Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

prendre des vessies pour des lanternes [v]

se faire des illusions grossières sur des choses ou des gens ; se tromper lourdement dans ses appréciations ; être naïf ; se faire des illusions ; faire une confusion absurde et naïve ; se tromper grossièrement

Origine et définition

Cette expression est très ancienne, mais il existe au moins deux écoles quant à son origine.
La première part de ces vessies de porc (comme de boeuf) qui étaient autrefois gonflées et séchées pour servir de récipient, mais qui, profitant de la transparence de leur paroi, étaient parfois utilisées en lanternes de secours, une fois une bougie allumée placée dedans.
Du coup, il était facile de faire croire au nigaud de passage qu'une telle vessie pendue au plafond était une lanterne, en raison de leur similitude de forme.
La seconde juxtapose le mot lanterne qui, autrefois, signifiait des absurdités, des balivernes, et vessie, qui dans l'expression vendre vessie voulait dire 'vendre du vent', en raison de l'air qui gonfle la dite vessie, enveloppe de très peu de valeur.

Exemples

Continuer cette politique catastrophique revient à faire prendre des vessies pour des lanternes aux pêcheurs ; Pourquoi le gouvernement tente-t-il encore de nous faire prendre des vessies pour des lanternes?
cela ne pourrait qu'amplifier les problèmes et postposer le processus de réforme qui doit inévitablement avoir lieu.
Le secrétaire parlementaire veut nous faire prendre des vessies pour des lanternes s'il croit que ces choses témoignent d'un niveau de responsabilité le moindrement profond.
Ne me faites pas prendre des vessies pour des lanternes.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einem schweren Irrtum aufsitzen se tromper gravement
Allemand sich ein X für ein U vormachen lassen se laisser convaincre qu'un X est la même chose d'un U
Anglais not know one's arse from one's elbow ne pas distinguer son cul et son coude
Anglais to be in cloud coo-coo land être dans le pays des cou-cous dans les nuages
Anglais to think the moon is made of green cheese penser que la lune est faite de fromage vert
Anglais (USA) to be way off base être complètement à côté de la base
Arabe (Tunisie) ghalet ala toul elkhat faux sur toute la ligne
Espagnol (Argentine) vender/ comprar/ confundir/ gato por liebre! vendre/ acheter/ confondre/ chat pour lievre
Espagnol (Espagne) ¡ No confundas la gimnasia con la magnesia ! Ne confonds pas la gymnastique et la magnésie!
Espagnol (Espagne) columpiarse se balancer
Espagnol (Espagne) confundir el tocino con la velocidad confondre le lard avec la vitesse
Espagnol (Espagne) confundir las churras con las merinas confondre les jarres avec les mérinos
Français (Canada) être à côté de la track se tromper complètement
Français (France) marcher à coté de ses pompes marcher à coté de ses chaussures
Hébreu תעה כסומא בארובה (taa kessouma baarouba) le mouvement de l’information d’Aruba Somme
Italien prendere lucciole per lanterne prendre des lucioles pour des lanternes
Italien prendere un abbaglio prendre un coup de lumière
Italien prendere una cantonata prendre un canton
Néerlandais bij het verkeerde eind hebben tenir la planche au faux bout
Néerlandais de plank faliekant misslaan frapper la planche carrément à côté
Néerlandais knollen voor citroenen verkopen vendre des navets comme des citrons
Polonais brać plewy za ziarno prendre des balles pour des graines
Polonais co ma piernik do wiatraka qu'a le pain d'épices à voir avec le moulin ?
Portugais (Brésil) tomar gato por lebre prendre un chat pour un lièvre
Portugais (Portugal) comer gato por lebre manger chat par lièvre
Portugais (Portugal) comprar gato por lebre acheter chat par lièvre
Roumain ce are pula calului cu ceasul primăriei?! qu'est-ce qu'elle a la bite du cheval avec l'horloge de la mairie?!
Roumain a alerga dupa cai verzi pe pereti courir après des chevaux verts sur les murs
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre des vessies pour des lanternes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Prendre le messie pour une lanterne
  • Prendre l'Helvétie pour des lents ternes
  • Prendre les messies pour des gens ternes
  • Prendre les Helvétiques pour des gens ternes
  • Pendre les hérétiques à la lanterne
  • Prendre du pipi pour du sauternes

Commentaires sur l'expression « prendre des vessies pour des lanternes » Commentaires

  • deLassus
    24/09/2013 à 18:13
    JOYEUX ANNIVERSAIRE A CHIRSTIAN ET COTENTINE !
  • charmagnac
    24/09/2013 à 18:29
    • En réponse à Paracas #100 le 24/09/2013 à 17:24 :
    • « De l’inénarrable Alphonse Allais.......... »
    Qui en a commis bien d’autres que l’on cite sans rendre à César... ou que certains s’attribuent à tort, en essayant de nous faire prendre des vessies pour des lanternes.
    Je l’ai placée 😄
  • Enkidou
    24/09/2013 à 18:37*
    Contribution coquine
    "La lanterne à Margot
    Margot s’endormit sur un lit
    Une nuit, toute découverte.
    Robin sans dire mot saillit
    Et trouvant sa lanterne ouverte,
    Mit sa chandelle au plus profond.
    Robin ta chandelle se fond.
    Non fait, dit-il, c’est une goutte,
    Qu’en s’allumant elle dégouttte,
    Qui fait ta lanterne animer.
    Viens, Robin, quand on ne voit goutte,
    Souvent ta chandelle allumer.
    "
    (extrait des Satyres bastardes et autres oeuvres folastres, ouvrage publié sous le nom de Nicolas Joubert d’Angoulevent, 1615)
  • DiwanC
    24/09/2013 à 22:26
    • En réponse à Enkidou #103 le 24/09/2013 à 18:37* :
    • « Contribution coquine
      "La lanterne à Margot
      Margot s’endormit sur un lit
      Une nuit, toute découverte. »
    ♪♫♫♪♫ Quand Margot entrouvrait sa lanterne... ♫♪♪♫♪♪ 😕
  • ergosum
    15/08/2015 à 02:06*
    • En réponse à <inconnu> #6 le 23/09/2006 à 09:46 :
    • « Au milieu de la nuit noire, la lumière au bout du chemin indique une bonne auberge ; plus on marche vers elle, plus cette lanterne s’éloigne... »
    Toute la nuit il marcha vers cette lanterne mais en vain. Il ne parvint pas à rattraper l’espérance d’un bon gîte pourtant fort mérité.

    Mais... c'est David Vincent... vous savez, le héros des Envahisseurs, ce feuilleton que les moins de soixante ans ne peuvent pas connaître... pour lui, tout a commencé au cours d'une nuit passée sur une route perdue d'une lointaine campagne, à la recherche d'un raccourci qu'il ne trouva jamais... quand il aperçut la lanterne d'un vaisseau (intergalactique) ...
  • DiwanC
    15/08/2015 à 04:10*
    Toujours pas de vessie chez le beau Georges*.
    Mais quelques lanternes dont celle-ci ;
    Machin, Chose, Un tel, Une telle,
    Tous ceux du commun des mortels
    Furent d'avis que j'aurais dû
    En bonne justice être pendu
    À la lanterne et sur-le-champ.
    Y s'voyaient déjà partageant
    Ma corde, en tout bien tout honneur,
    En guise de porte-bonheur.

    Là est le texte. Ailleurs est la chanson → cette page
    * Euh... dans ses textes bien sûr !
  • DiwanC
    15/08/2015 à 04:47*
    Pour leur fête, petit cadeau à toutes les Marie de ce site, les Marie-Jeanne, les Marie-Louise, les Marie-France, et bien sûr les Marie-Josée ! 😉
    Marie, qui voudrait votre beau nom tourner, il trouverait Aimer.
    Ronsard, (Second livre des Amours)
  • Utilisateur supprimé
    15/08/2015 à 05:57
    • En réponse à DiwanC #107 le 15/08/2015 à 04:47* :
    • « Pour leur fête, petit cadeau à toutes les Marie de ce site, les Marie-Jeanne, les Marie-Louise, les Marie-France, et bien sûr les Marie-José... »
    Ronsard s'adonnait aux anagrammes ? Vieux coquin, va !
  • Utilisateur supprimé
    15/08/2015 à 06:27
    ANAGRAMMES
    Déverser prose resplendissante de nus
    Prendras splendeurs dorées en vitesse
  • Jacques1949b
    15/08/2015 à 08:01
    Se brûler en prenant sa vessie pour ne lanterne... 🙂
    Pierre Dac
  • Utilisateur supprimé
    15/08/2015 à 09:09*
    Rediffusion de ma participation au concours d'Expressio il y a environ 1 an :
    Prendre des vessies pour des lanternes

    De nombreuses écoles s'affrontent sans pitié à propos de l'origine de cette expression.
    D'après certains, il faut chercher l'origine de l'expression dans ce fait divers : un habitant de la commune de Termes voulait épater ses concitoyens au volant d'un engin doté d'un V6 gonflé, dans le but d'être élu maire. Mais les résultats des urnes le rejetèrent sur le bas-côté, sa tactique n'ayant pas tenu la route. C'est ainsi que naquit l'expression ironique "prendre des V6 pour qu'il hante Termes" qui fut vite transformée par l'usage en l'expression telle que nous la connaissons.
    D'autres soutiennent qu'il faut se tourner vers la guerre d'Indochine : un soldat aimait pisser dans la neige tropicale pour y écrire son nom et comme il ralentissait la patrouille, le sergent lui disait : "arrête de lanterner avec ta vessie". Malgré cela, la nuit il continuait à pisser à tout-va sans qu'on y voie plus clair pour autant. C'est pourquoi ses copains lui disaient : "Arrête, ça n'avance à rien de prendre ta vessie pour une lanterne".
    Une autre explication qui retient les faveurs de l'Académie française et de Femme Actuelle nous vient du milieu hospitalier où un patient opéré du sable du rein déambulait en tenant sa poche à urine à la manière d'une lanterne.
    Comme c'était miction impossible à cause du drain-drain quotidien, les autres patients attendaient son passage dans le couloir pour le chambrer : "Eh alors, t'as pas encore fini de prendre ta vessie pour une lanterne ?"
    Une autre école prétend ceci : lors d'un Tour de France, le dernier du classement général se sentait lent, terne, rouge. Ayant pris des substances illicites, il passa le contrôle antidopage en dissimulant sous son aisselle une poche contenant de l'urine de sa femme.
    Quand les résultats de l'analyse annoncèrent qu'il était enceint, la caravane du Tour goguenarde ne parla plus que de "suspendre sa vessie par le lent terne".
    Enfin, une dernière explication a été sobrement proposée par le patron du bistrot du coin : notre expression viendrait tout simplement d'une déformation de comptoir de "pendre des lessives sur des antennes".
  • Jacques1949b
    15/08/2015 à 09:36*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #111 le 15/08/2015 à 09:09* :
    • « Rediffusion de ma participation au concours d'Expressio il y a environ 1 an :
      Prendre des vessies pour des lanternes
      De nombreuses écoles s'... »
    Un peu comme les chiens, il maquait son territoire... 🙂
    Ou comme les hippies: Hippies partout ! 😄
  • Utilisateur supprimé
    15/08/2015 à 09:48
    • En réponse à Jacques1949b #112 le 15/08/2015 à 09:36* :
    • « Un peu comme les chiens, il maquait son territoire... 🙂
      Ou comme les hippies: Hippies partout ! 😄 »
    Oui, mais c'était en Indochine, pas en Indochien ! 🙂
  • deLassus
    15/08/2015 à 09:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #111 le 15/08/2015 à 09:09* :
    • « Rediffusion de ma participation au concours d'Expressio il y a environ 1 an :
      Prendre des vessies pour des lanternes
      De nombreuses écoles s'... »
    c'était miction impossible à cause du drain-drain quotidien

    Très joli !!!
  • DiwanC
    15/08/2015 à 09:59*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #111 le 15/08/2015 à 09:09* :
    • « Rediffusion de ma participation au concours d'Expressio il y a environ 1 an :
      Prendre des vessies pour des lanternes
      De nombreuses écoles s'... »
    Bel apport à la connaissance !
    "C'est pourquoi ses copains lui disaient..."
    Faut-il prendre ces litanies pour des antiennes ?
  • Utilisateur supprimé
    15/08/2015 à 10:04*
    • En réponse à DiwanC #115 le 15/08/2015 à 09:59* :
    • « Bel apport à la connaissance !
      "C'est pourquoi ses copains lui disaient..."
      Faut-il prendre ces litanies pour des antiennes ? »
    Il y a aussi "prendre des messies pour des Anthelme". 🙂
  • deLassus
    15/08/2015 à 10:29
    Ne pas confondre :
    "Prendre des vessies pour des lanternes"
    et
    "Prendre des "vas-y !" pour des "lanterne !"
    bof...
  • Jacques1949b
    15/08/2015 à 10:55
    • En réponse à Utilisateur supprimé #113 le 15/08/2015 à 09:48 :
    • « Oui, mais c'était en Indochine, pas en Indochien ! 🙂 »
    Inde aux chiens ?!
  • Utilisateur supprimé
    15/08/2015 à 11:02
    • En réponse à deLassus #117 le 15/08/2015 à 10:29 :
    • « Ne pas confondre :
      "Prendre des vessies pour des lanternes"
      et
      "Prendre des "vas-y !" pour des "lanterne !" »
    Mais non, pas bof, "Prendre des "vas-y !" pour des lents ternes" est plein de sens !
  • Utilisateur supprimé
    15/08/2015 à 11:05
    • En réponse à Jacques1949b #118 le 15/08/2015 à 10:55 :
    • « Inde aux chiens ?! »
    Il y a bien des cochons d'Inde...