Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sur les chapeaux de roues [adv]

à grande vitesse ; avec précipitation ; au quart de tour ; en fanfare ; pied au plancher ; plein pot ; à fond les ballons ; à tombeau ouvert ; à tout berzingue ; à toute allure

Origine et définition

Les chapeaux de roues, ce sont bien sûr les enjoliveurs des roues d'une voiture.
Pour les amateurs de dessins animés et de situations impossibles, il est amusant d'imaginer une voiture prenant un virage tellement vite qu'elle bascule sur les deux roues extérieures au virage au point d'en frotter les enjoliveurs sur le bitume avec de grands jets d'étincelles.
L'explication de l'expression est simplement là.
Mais bien entendu, compte tenu des stupides lois de la physique qui gouvernent notre univers, il est peu probable que, dans la réalité, une telle situation permette ensuite à la voiture de continuer son trajet autrement qu'en enchaînant quelques tonneaux, avant la mise en bière (du conducteur, pas du tonneau !).
Cette image s'est ensuite étendue pour désigner toute action effectuée avec beaucoup de précipitation.

Exemples

SINON, le lancement des précommandes de Maliki BLOG sur Ulule a démarré sur les chapeaux de roues, grâce à vous !
Pour la 12ème année consécutive, nos traducteurs démarrent l'année sur les chapeaux de roues aux côtés d'A.S.O. Résumé des prestations sur le Dakar 2018 :.
Je ne peux toujours pas enlever ta photo de mon bureau, et toi... tu es sur les chapeaux de roues.
R-ace GP avait débuté sur les chapeaux de roues avec Robert Shwartzman, Max Defourny et Will Palmer qui étaient vraiment très rapides.
L'International Surfing Day fête ses 8 ans ! 14 juin 2011 La saison estivale démarrera sur les chapeaux de roues le 19 juin prochain.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit vollem Dampf à toute vapeur
Anglais run pedal to the metal rouler pédale au métal
Anglais hit the ground running percuter la course au sol
Anglais to come hogging roud the corner arriver en faisant le cochon autour d'un coin
Anglais to go hell for leather aller en enfer pour du cuir
Anglais to go round on two wheels partir en faisant le tour sur les deux roues
Anglais (USA) at breakneck speed à une vitesse casse-cou
Arabe (Tunisie) aajaja en tourbillon, en coup de vent
Chinois 像离弦的箭 comme une flèche décochée d'un arc
Espagnol (Argentine) en dos ruedas en deux roues
Espagnol (Argentine) al taco au talon
Espagnol (Espagne) a todo trapo à tout chiffon
Espagnol (Espagne) ir a carajo sacado aller avec la bitte sortie
Espagnol (Espagne) viento en popa, a toda vela vent en poupe, toutes voiles dehors
Espagnol (Espagne) a toda marcha à toute vitesse
Français (Belgique) Volle petrol (emprunté au flamand) Plein pétrole = pleins gaz
Français (Canada) sur les caps de roues
Français (France) a fum
Français (France) a toute blingue
Hongrois teljes gőzzel à toute vapeur
Italien a tutta birra à toute bière
Italien in quarta à la plus haute vitesse
Italien a spron battuto à coups d'éperon
Néerlandais vol gas (geven) rouler plein régime, appuyer à fond sur le champignon
Néerlandais in vliegende vaart à une vitesse volante
Néerlandais als de gesmeerde bliksem comme un éclair lubrifié
Néerlandais als een pijl uit de/een boog comme une flêche décochée d'un arc
Néerlandais (Belgique) met een rotvaart avec un élan pouri
Néerlandais (Belgique) als de bliksem comme l'éclair
Portugais (Brésil) a todo vapor à toute vapeur
Portugais (Brésil) cantando pneu les pneus chantant
Portugais (Brésil) como uma bala comme une balle
Portugais (Brésil) em disparada à toute vitesse
Portugais (Portugal) a toda partout
Portugais (Portugal) com o pé na tábua avec le pied sur la planche
Portugais (Brésil) em desabalada carreira en course démesurée
Roumain la blană à la fourrure
Roumain ca din pusca comme d'un fusil
Roumain ca gandul comme la pensée
Roumain ca sageata comme la flèche
Roumain ca vantul comme le vent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sur les chapeaux de roues » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sur les chapeaux de roues » Commentaires

  • Ratanak
    27/05/2023 à 20:24*
    • En réponse à Psylocybe #320 le 27/05/2023 à 19:31 :
    • « Hrmmm, j'essayais d'initier mes étudiants à la pataphysique. On parle de cerveaux jeunes de 18 ans et quelques.
      Alors, j'écrivais au tablea... »
    Cette phrase ne veut rien dire.


    Image externe
  • SyntaxTerror
    27/05/2023 à 20:52
    • En réponse à Psylocybe #320 le 27/05/2023 à 19:31 :
    • « Hrmmm, j'essayais d'initier mes étudiants à la pataphysique. On parle de cerveaux jeunes de 18 ans et quelques.
      Alors, j'écrivais au tablea... »
    Malgré une carrière quelque peu perturbée, jamais je n'aurais osé écrire :
    La recherche, c'est du temps perdu.
  • Psylocybe
    27/05/2023 à 20:57
    • En réponse à Ratanak #321 le 27/05/2023 à 20:24* :
    • « Cette phrase ne veut rien dire.


      https://miro.medium.com/v2/resize:fit:720/format:webp/1*RI4HDaTrFXtjJ7l9pDmzXg.jpeg »
    ** Attention, propos choquant pour les cathos et autres croyants.

    Voilà. Je savais que c'était le plus malin de la portée. Bravo Ratanak.
    Pour le remercier, je lui dédie ces quelques phrases.

    Ceci n'est pas une pipe tant qu'elle n'est pas dans la bouche.
    Ça va faire un tabac !!
    J'étais au passé, me voilà au présent.

    Un confesseur: Disez, disez mon enfant.
    Une impétrante; elle voulait entrer dans les Ordres : M'sieur l'curé m'a mis sa pipe dans la bouche.
    Le confesseur (Belge): Ceci n'était pas une pipe. Mais je peux t'en montrer une.
  • Psylocybe
    27/05/2023 à 21:03
    • En réponse à SyntaxTerror #322 le 27/05/2023 à 20:52 :
    • « Malgré une carrière quelque peu perturbée, jamais je n'aurais osé écrire :
      La recherche, c'est du temps perdu. »
    Eh ben, un 7 sur 10 pour le camarade Syntax. On est fort sur Expressio. God me donne parfois des huit, mais c'est quand je suis au top. Mintaka a déjà eu un 9 (à la coque, il voulait s'engager dans la marine suisse), plus jeune (il était aussi malade).
  • Utilisateur supprimé
    27/05/2023 à 21:03*
    • En réponse à Psylocybe #323 le 27/05/2023 à 20:57 :
    • « ** Attention, propos choquant pour les cathos et autres croyants.

      Voilà. Je savais que c'était le plus malin de la portée. Bravo Ratanak.... »
    Ceci n'est pas une pipe parce que ce n'est que la représentation d'une pipe.
    Quant à la phrase "cette phrase ne veut rien dire", il s'agit de métalangage réflexif.
  • SyntaxTerror
    27/05/2023 à 21:04
    • En réponse à Psylocybe #323 le 27/05/2023 à 20:57 :
    • « ** Attention, propos choquant pour les cathos et autres croyants.

      Voilà. Je savais que c'était le plus malin de la portée. Bravo Ratanak.... »
    Ceci n'est pas une pipe tant qu'elle n'est pas dans la bouche.
    Il n'a pas dû t'échapper que même dans la bouche, ceci ne sera jamais que la représentation d'une pipe.
  • Psylocybe
    27/05/2023 à 21:24
    Quelques phrases cotées dans notre palmarès.

    L'humour noir, c'est comme une mine de charbon, plus tu creuses, plus ça chauffe. (7/10)
    Les phrases creuses sont souvent vides de sens.(7/10)
    Une phrase à l'envers, pourquoi pas ? (Trop facile)
    ?sap iouqruop ,srevne'l à esarhp enU (0/10)
  • Psylocybe
    27/05/2023 à 21:32
    • En réponse à SyntaxTerror #326 le 27/05/2023 à 21:04 :
    • « Ceci n'est pas une pipe tant qu'elle n'est pas dans la bouche.
      Il n'a pas dû t'échapper que même dans la bouche, ceci ne sera jamais que la... »
    Tout à fait. Les images, comme les mots sont des symboles, une sorte de deuxième degré de l'intelligence. Pourrons-nous aller au-delà de cette symbolique avant de mourir de nos propres incuries qui polluent la planète. Il faudra sans doute une autre itération de l'homo sapiens, moins attachée à ses instincts et ses appétits. Nous sommes trop attachés à la vie et à ses gourmandises pour penser aux autres dimensions de l'univers, le monde des hadrons, des bosons, et même des tachyons.
  • Psylocybe
    27/05/2023 à 22:51
    • En réponse à SyntaxTerror #322 le 27/05/2023 à 20:52 :
    • « Malgré une carrière quelque peu perturbée, jamais je n'aurais osé écrire :
      La recherche, c'est du temps perdu. »
    C'est un 9/10, Proust m'approuverait.
  • Utilisateur supprimé
    28/05/2023 à 00:39
    • En réponse à Psylocybe #327 le 27/05/2023 à 21:24 :
    • « Quelques phrases cotées dans notre palmarès.

      L'humour noir, c'est comme une mine de charbon, plus tu creuses, plus ça chauffe. (7/10)
      Le... »
    Les phrases creuses sont souvent vides de sens.

    Tu devrais savoir de quoi tu parles.