s'échapper ; s'enfuir ; se dérober ; se tirer d'affaire adroitement ; éluder
Origine et définition
Quelques rappels de plus ou moins bons souvenirs selon les personnes :
En géométrie, une droite est dite tangente à un cercle lorsqu'elle ne le touche qu'en un seul point, endroit où elle a un angle nul avec la courbe et où elle est perpendiculaire au rayon (pour une définition plus large et rigoureuse, voir ici
).
Pour l'utilisateur d'une fronde
[1], une telle droite matérialise la trajectoire de départ du projectile lorsqu'il est lâché après qu'il ait été accéléré sur une trajectoire circulaire (
).
On peut donc dire que le caillou
prend la tangente lorsqu'il s'échappe de l'emprise de son lanceur, ce qui permet ainsi de donner une origine liée à la physique des mouvements à notre métaphore.
Et c'est bien le cas pour sa forme ancienne "s'échapper par la tangente" qui date de la fin du XVIIIe siècle (on pouvait d'ailleurs lire à cette époque : "Un corps qui se meut autour d'un centre, est toujours prêt à s'échapper par la tangente").
Mais, sous sa forme actuelle, c'est une expression classée X puisqu'elle nous vient des élèves de l'école Polytechnique pour lesquels, à la fin du XIXe siècle, elle signifiait "s'échapper de l'école" (ou faire le mur).
[1] "Tout à fait Thierry !" aurait pu s'entendre dire un certain héros télévisuel expert ès frondes (Rappel ici
et générique là
).
Compléments
Chez les X, la 'tangente', c'est aussi l'épée de leur uniforme.
Selon certaines sources, ce serait parce qu'elle se porte tangente à la bande du pantalon.
Mais selon d'autres ce serait par jeu de mots, peut-être parce que l'épée, portée inclinée, serait, vue de profil, tangente à l'arrondi des fesses, ainsi que semblerait le confirmer la phrase suivante d'Emile de la Bédollière : « Le conscrit de l'École polytechnique est souvent absorbé avant d'avoir endossé l'uniforme et senti battre sur sa cuisse gauche l'arme que les élèves nomment une tangente au point Q. ».
Mais n'ayant jamais vu de près un X avec son uniforme, je ne sais pas ce qu'il en est réellement.
Exemples
« Il faut dire aussi que mon esprit prenait facilement la tangente (…) »
André Gide - Si le grain ne meurt
« Dans tous les cas, qu'il dise oui, qu'il dise non, ou qu'il échappe par la tangente, en feignant, en doutant, en éludant, en faisant dévier la pensée principale vers un autre but (tu vois ce que je veux dire), par un artifice de rhétorique ou de conversation quel qu'il soit, tu aurais l'air de n'attacher à sa réponse qu'une importance minime. »
Germain Nouveau - Lettre à Léopold Silvy
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
sich aus der Affäre ziehen
|
se tirer d'affaire |
|
Allemand
|
sich aus dem Staub machen
|
s'éloigner de la poussière |
|
Anglais
|
To clear off
|
Se barrer / Dégager |
|
Anglais (Canada)
|
to take French leave
|
s'échapper à la française |
|
Anglais
|
to make oneself scarce
|
se rendre absent / hors jeu |
|
Espagnol (Espagne)
|
salirse / irse por la tangente |
sortir / partir par la tangente |
|
Espagnol (Argentine)
|
escaparse por la tangente
|
s'échapper par la tangente |
|
Espagnol (Espagne)
|
Largarse
|
Prendre le large |
|
Espagnol (Espagne)
|
Pirarse
|
Faire une fugue / Faire l'école buissonnière |
|
Espagnol (Espagne)
|
tomar las de Villadiego
|
prendre celles de Villadiego |
|
Français (Canada)
|
lever les pattes |
déguerpir |
|
Hongrois |
angolosan távozik |
s’échapper à (l’anglaise) la française |
|
Hébreu
|
סטה מן הנושא (sata minn hanosé)
|
soyez si poussiéreux à ce sujet |
|
Italien
|
svignarsela
|
se défiler |
|
Italien
|
Squagliarsela
|
Se débiner / se tirer |
|
Italien
|
darsela a gambe
|
s'en donner aux jambes |
|
Néerlandais |
er met de noorderzon vandoor gaan
|
s'enfuir avec le soleil du Nord |
|
Néerlandais |
het hazenpad kiezen
|
choisir le chemin des lièvres |
|
Néerlandais |
er van door gaan
|
se mettre à courir |
|
Néerlandais |
de wijk nemen
|
prendre le quartier (s'enfuir) |
|
Néerlandais (Belgique) |
zijn schop afkuisen
|
nettoyer sa pelle |
|
Néerlandais |
de benen nemen
|
prendre les jambes |
|
Portugais (Brésil)
|
escapar do assunto
|
changer de sujet |
|
Portugais (Brésil)
|
esquivar-se
|
s'esquiver |
|
Portugais (Brésil)
|
sair pela tangente
|
sortir par la tangente |
|
Roumain |
a se căra/cărăbăni |
se porter |
|
Roumain |
a scăpa prin tangentă
|
s'échapper par la tangente |
|
Roumain |
a o șterge
|
l'essuyer |
|
Roumain |
a o lua la sănătoasa
|
prendre à la saine |
|
Roumain |
a o lua la picior
|
la prendre au pied |
|
Roumain |
a o roi
|
l'essaimer |
|
Roumain |
a o tunde
|
la tondre |
|
Roumain |
a o șterge englezește
|
l'essuyer à l'anglaise |
|
Roumain |
a-și lua tălpășița
|
prendre sa petite plante du pied avec soi |
|
Roumain |
a o da cotită
|
la donner tournante |
|
Roumain |
a bate lăturile
|
battre les côtés |
|
Roumain |
a spăla putina
|
laver le tonneau |
|
Tchèque |
zmizet po anglicku |
s'enfuir à l'anglaise |
|
Turc |
yan çizmek |
tracer le côté |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre la tangente » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « prendre la tangente » Commentaires