Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

frecciatina la flèche du Parthe petite flèche
buttarsi nella mischia se jeter dans la gueule du loup se jeter dans la mêlée
dal detto al fatto, c'è un gran tratto il y a loin de la coupe aux lèvres de ce qui est dit à ce qui est fait, il y a un grand espace
un uomo di paglia homme de paille un homme de paille
una testa di legno homme de paille une tête de bois
prestanome homme de paille prête-nom
uomo di paglia homme de paille homme de paille
fantoccio homme de paille pantin
accompagnatore homme de paille accompagnateur
far baccano faire du ramdam faire du vacarme
far un casino faire du ramdam faire du boucan
finire tra le fauci del leone se jeter dans la gueule du loup finir dans les mâchoires d'un lion
la perfida Albione la perfide Albion la perfide Albion
cascare in bocca al lupo se jeter dans la gueule du loup tomber dans la gueule du loup
una testa calda tête brûlée une tête chaude
testa calda tête brûlée tête brûlée
mangiare a morsi à pleines dents manger à morsures
mangiare a quattro palmenti à pleines dents manger à quatre meules
fregarsi le mani se frotter les mains se frotter les mains
ai quattro venti aux quatre coins de aux quatre vents
da ogni angolo del mondo aux quatre coins de de chaque coin du monde
in ogni angolo della terra aux quatre coins de dans chaque coin du
contare i danni numéroter ses abattis compter les dommages
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare il y a loin de la coupe aux lèvres entre dire et faire, la mer est au milieu
parigi val bene una messa Paris vaut bien une messe paris vaut bien une messe
sotterrare l'ascia di guerra enterrer la hache de guerre enterrer la hache de guerre
nuotare tra due acque entre deux eaux nager entre deux eaux
fumare il calumet della pace enterrer la hache de guerre fumer le calumet de la paix
seppellire l'ascia di guerra enterrer la hache de guerre enterrer la hache de guerre
sotterrare l'ascia di guerra enterrer la hache de guerre enterrer la hache de guerre
fare scala faire la courte échelle faire échelle
dare una mano faire la courte échelle donner un coup de main
un letto di Procuste un lit de Procuste un lit de Procuste
me la volete dare a bere! la bailler belle vous voulez me la donner à boire !
dirla grossa la bailler belle la dire grosse
Prendere per il culo la bailler belle Prendre par le cul (= Prendre pour un con / Se foutre de la gueule (de quelqu'un))
nuotare nell'oro rouler carrosse nager dans l'or
salvare capra e cavoli entre deux eaux sauver la chèvre et les choux
la fabbrica di santa giustina le rocher de sisyphe l'église de sainte Justine
tenere il piede in due staffe entre deux eaux garder le pied entre deux supports
un pozzo senza fondo tonneau des Danaïdes un puits sans fond
è una cosa che non finisce più tonneau des Danaïdes c'est une chose qui ne finit plus
il pozzo di San Patrizio tonneau des Danaïdes le puits de Saint Patrick
scolarsi un bicchiere se jeter un verre derrière la cravate boire un verre tout d'un coup
senza infamia e senza lode sans tambour ni trompette sans infamie et sans louange
senza far rumore sans tambour ni trompette sans faire de bruit
alla chetichella sans tambour ni trompette en douce
in sordina sans tambour ni trompette en sourdine
la fatica di Sisifo le rocher de sisyphe la fatigue de Sisyphe
assicurarsi di non aver nulla di rotto numéroter ses abattis s'assurer de n'avoir rien de cassé