Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| frecciatina | la flèche du Parthe | petite flèche |
| buttarsi nella mischia | se jeter dans la gueule du loup | se jeter dans la mêlée |
| dal detto al fatto, c'è un gran tratto | il y a loin de la coupe aux lèvres | de ce qui est dit à ce qui est fait, il y a un grand espace |
| un uomo di paglia | homme de paille | un homme de paille |
| una testa di legno | homme de paille | une tête de bois |
| prestanome | homme de paille | prête-nom |
| uomo di paglia | homme de paille | homme de paille |
| fantoccio | homme de paille | pantin |
| accompagnatore | homme de paille | accompagnateur |
| far baccano | faire du ramdam | faire du vacarme |
| far un casino | faire du ramdam | faire du boucan |
| finire tra le fauci del leone | se jeter dans la gueule du loup | finir dans les mâchoires d'un lion |
| la perfida Albione | la perfide Albion | la perfide Albion |
| cascare in bocca al lupo | se jeter dans la gueule du loup | tomber dans la gueule du loup |
| una testa calda | tête brûlée | une tête chaude |
| testa calda | tête brûlée | tête brûlée |
| mangiare a morsi | à pleines dents | manger à morsures |
| mangiare a quattro palmenti | à pleines dents | manger à quatre meules |
| fregarsi le mani | se frotter les mains | se frotter les mains |
| ai quattro venti | aux quatre coins de | aux quatre vents |
| da ogni angolo del mondo | aux quatre coins de | de chaque coin du monde |
| in ogni angolo della terra | aux quatre coins de | dans chaque coin du |
| contare i danni | numéroter ses abattis | compter les dommages |
| tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare | il y a loin de la coupe aux lèvres | entre dire et faire, la mer est au milieu |
| parigi val bene una messa | Paris vaut bien une messe | paris vaut bien une messe |
| sotterrare l'ascia di guerra | enterrer la hache de guerre | enterrer la hache de guerre |
| nuotare tra due acque | entre deux eaux | nager entre deux eaux |
| fumare il calumet della pace | enterrer la hache de guerre | fumer le calumet de la paix |
| seppellire l'ascia di guerra | enterrer la hache de guerre | enterrer la hache de guerre |
| sotterrare l'ascia di guerra | enterrer la hache de guerre | enterrer la hache de guerre |
| fare scala | faire la courte échelle | faire échelle |
| dare una mano | faire la courte échelle | donner un coup de main |
| un letto di Procuste | un lit de Procuste | un lit de Procuste |
| me la volete dare a bere! | la bailler belle | vous voulez me la donner à boire ! |
| dirla grossa | la bailler belle | la dire grosse |
| Prendere per il culo | la bailler belle | Prendre par le cul (= Prendre pour un con / Se foutre de la gueule (de quelqu'un)) |
| nuotare nell'oro | rouler carrosse | nager dans l'or |
| salvare capra e cavoli | entre deux eaux | sauver la chèvre et les choux |
| la fabbrica di santa giustina | le rocher de sisyphe | l'église de sainte Justine |
| tenere il piede in due staffe | entre deux eaux | garder le pied entre deux supports |
| un pozzo senza fondo | tonneau des Danaïdes | un puits sans fond |
| è una cosa che non finisce più | tonneau des Danaïdes | c'est une chose qui ne finit plus |
| il pozzo di San Patrizio | tonneau des Danaïdes | le puits de Saint Patrick |
| scolarsi un bicchiere | se jeter un verre derrière la cravate | boire un verre tout d'un coup |
| senza infamia e senza lode | sans tambour ni trompette | sans infamie et sans louange |
| senza far rumore | sans tambour ni trompette | sans faire de bruit |
| alla chetichella | sans tambour ni trompette | en douce |
| in sordina | sans tambour ni trompette | en sourdine |
| la fatica di Sisifo | le rocher de sisyphe | la fatigue de Sisyphe |
| assicurarsi di non aver nulla di rotto | numéroter ses abattis | s'assurer de n'avoir rien de cassé |