Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| senza testa né coda | sans queue ni tête | sans tête ni queue |
| un vecchio rammollito | une vieille baderne | un vieux ramolli |
| All'improvviso | au débotté | Tout à coup / Soudainement / Subitement |
| e via dicendo | patin-couffin | et allons-y en disant |
| e la fava e la rava | patin-couffin | et les harricots et les radis |
| e su e giù | patin-couffin | et de haut en bas |
| abbassare le braccia | baisser les bras | baisser les bras |
| gettare la spugna | baisser les bras | jeter l'eponge |
| lasciare stare | baisser les bras | laisser tomber / Baisser les bras |
| arrendersi | baisser les bras | se rendre |
| abbassare la guardia | baisser les bras | baisser sa garde |
| sbattersene | s'en moquer comme de sa première chemise | s'en battre |
| all'improvviso | au débotté | soudain |
| infischiarsene | s'en moquer comme de sa première chemise | s'en siffler |
| Fregarsene | s'en moquer comme de sa première chemise | S'en frotter |
| salvare il salvabile | sauver les meubles | sauver le sauvable |
| prenderla alla larga | tourner autour du pot | faire un détour |
| menar il can per l'aia | tourner autour du pot | balader le chien dans l'aire |
| con gran strepito | à cor et à cris | avec grand fracas |
| di primo pelo | un bleu | de premier poil |
| un novellino | un bleu | un petit novice |
| una matricola | un bleu | ou dans l'armée ou bien un étudiant de première année |
| blu | un bleu | bleu |
| di botto | au débotté | d'un coup |
| crepi l'avarizia | au diable l'avarice ! | que l'avarice crève |
| Lottare in modo accanito | se tirer la bourre | Lutter come des chiens |
| essere in buona fede /essere in mala fede | être de bonne / mauvaise foi | être de bonne /mauvaise foi |
| il riposo del guerriero | le repos du guerrier | le repos du guerrier |
| approfittare | faire ses choux gras | tirer profit |
| essere sfacciato | être gonflé | être effronté |
| essere gonfiato | être gonflé | être gonflé |
| fare bisboccia | faire ripaille | faire bombance |
| accÉtats-Unisre ricevuta | accuser réception | accuser réception |
| dichiarare ricevuta | accuser réception | déclarer réception |
| un corvo | un corbeau | un corbeau |
| acqua in bocca | motus et bouche cousue | eau dans la bouche |
| zitto e mosca! | motus et bouche cousue | tais-toi et mouche ! |
| di buona/mala fede | être de bonne / mauvaise foi | de bonne / mauvaise foi |
| il non plus ultra | le fin du fin | le non/nec-plus-ultra |
| l'eccezione che conferma la regola | l'exception confirme la règle | l'exception qui confirme la règle |
| avere una fame da lupi | crever la dalle | avoir une faim de loup |
| non vederci dalla fame | crever la dalle | ne pas voir de la faim |
| morire di fame | crever la dalle | mourir de faim |
| dire peste e corna | dire pis que pendre | dire peste et clou |
| non valere un fico secco | ne pas valoir un clou | ne pas valoir une figue sèche |
| non valere un'acca | ne pas valoir un clou | ne pas valoir un 'H |
| valere come il due di picche | ne pas valoir un clou | avoir la valeur du deux de pique |
| essere un leccapiedi | être un fayot | être un lèche pieds |
| il meglio del meglio | le fin du fin | le mieux du mieux |
| un livido | un bleu | un bleu |