Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

in rada en rade en rade
mettere le grinfie mettre le grappin sur mettre les griffes
avere un guasto tomber en rideau avoir une panne
passare in eredità alle femmine tomber en quenouille passer en héritage aux femmes
di buon auspicio de bon augure de bon augure
di buon augurio de bon augure de bon augure
buon segno de bon augure bon signe
rigare diritto filer doux régler droit
scorpacciata une plâtrée avoir le ventre plein
levare / alzare i tacchi mettre les bouts lever les talons
perdere la bussola perdre le nord perdre l'orientation
delle lotte intestine des querelles intestines des luttes intestines
la caccia alle streghe chasse aux sorcières la chasse aux sorcières
fare lo scansafatiche tirer au flanc faire le fainéant
chiedere la luna décrocher la lune demander la lune
promettere mari e monti décrocher la lune promettre mers et monts
una bella pupa une belle nana une belle poupée
tra l'incudine e il martello entre le marteau et l'enclume entre l’enclume et le marteau
il triangolo delle Bermuda le pot au noir le triangle des Bermuda
avere l'ultima parola / rendere pan per focaccia la réponse du berger à la bergère avoir le dernier mot
darsi per vinto jeter son bonnet par dessus les moulins s'avouer vaincu
Fare la dolce vita se la couler douce Faire la douce vie (= Se la couler douce)
chiudere il becco couper le sifflet clouer le bec
aver il sopravvento tenir la corde avoir le dessus
essere un dormiglione ne pas avoir les yeux en face des trous être endormi
in panne en rade en panne
cocciuto come un mulo tête de mule têtu comme un mulet
essere messo da parte en rade être mis de côté
fare le spese di qualcosa essuyer les plâtres faire les dépenses de quelque chose
parlare a macchinetta moulin à paroles parler comme une petite machine
un fiume in piena moulin à paroles un fleuve en crue
chiacchierone moulin à paroles bavard
essere ubriaco être paf être ivre
tenere il piede in due staffe avoir les deux pieds dans le même sabot tenir le pied dans deux étriers
tenere due piedi in una scarpa avoir les deux pieds dans le même sabot tenir deux pieds dans la même chaussure
avere il piede in due scarpe avoir les deux pieds dans le même sabot avoir un pied dans deux chaussures
avere due piedi in una staffa avoir les deux pieds dans le même sabot avoir deux pieds dans un étrier
testardo come una mula tête de mule têtu comme une mule
cantarne di tutti i colori chanter pouilles en chanter de toutes les couleurs
testardo tête de mule têtu
testa dura tête de mule tête dure
parlare dietro le spalle habiller pour l'hiver parler derriere les épaules
fare un cappottino habiller pour l'hiver faire un petit manteau
uomo avvisato, mezzo salvato un homme averti en vaut deux homme averti, demi-sauvé
trovare quello di cui si ha bisogno trouver chaussure à son pied trouver ce dont on a besoin
trovare la propria metà trouver chaussure à son pied trouver sa propre moitié
fare il possibile e l'impossibile prendre la lune avec les dents faire le possible et l'impossible
cantarne quattro a qualcuno chanter pouilles en chanter quatre à quelqu'un
dirne quattro chanter pouilles en dire quatre
il nerbo della guerra le nerf de la guerre le nerf de la guerre