Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

come un fulmine a ciel sereno comme un cheveu sur la soupe frapper comme un éclair
tenere duro tenir le coup tenir dur
testa di cazzo tête de noeud tête de bite
cazzone tête de noeud con
faccia da cazzo tête de noeud tête de bite
Stronzo tête de noeud Connard / Trou du cul / Tête de nœud
una Babele une tour de Babel une Babele
una torre di Babele une tour de Babel une tour de Babel
in quarantena en quarantaine en quarantaine
in isolamento en quarantaine en isolement
tener botta tenir le coup tenir le coup
resistere tenir le coup résister
mordere la mano che sfama la tua bocca scier la branche sur laquelle on est assis mordre la main qui te nourrit
andare avanti tenir le coup aller de l’avant
un altro paio di maniche une autre paire de manches une autre paire de manches
a mano armata manu militari à la main armée
manu militari manu militari manu militaire
opporre una smentita s'inscrire en faux opposer un démenti
zitto come un olio muet comme une carpe muet comme une huile
muto come un pesce muet comme une carpe muet comme un poisson
essere una tomba muet comme une carpe être une tombe
buttarne en jeter jeter
essere fatto fuori / essere fatto passer à la casserole être fait dehors
testa di rapa tête de noeud tête de navet
sputare nel piatto in cui si mangia scier la branche sur laquelle on est assis cracher sur l'assiette où on mange
fare di testa propria en faire à sa guise faire de sa tête
mettersi di buona voglia donner un coup de collier s'y mettre à fond
agire a modo suo en faire à sa guise agir à sa façon
agire solo di testa sua en faire à sa guise agir seulement de sa tête
fare a modo suo en faire à sa guise faire à sa manière
andare a rotoli aller comme un tablier à une vache partir à la dérive
andargli male aller comme un tablier à une vache s'effondrer
essere fottuto aller comme un tablier à une vache être foutu
fare uno sforzo donner un coup de collier faire un effort
mettersi di buona lena donner un coup de collier s'y mettre de bonne haleine
rimboccarsi le maniche donner un coup de collier se mettre au travail
mettercela tutta donner un coup de collier tout donner
un brutto colpo un coup de Trafalgar un vilain coup
con presenza di spirito du tac au tac avec de la repartie
forza! chauffe, Marcel ! force !
dacci sotto! chauffe, Marcel ! donnes-y sous!
dacci dentro!!! chauffe, Marcel ! donnes-y dedans !
corraggio! chauffe, Marcel ! courage !
vai! chauffe, Marcel ! vas-y !
metticela tutta! chauffe, Marcel ! mets-y tout ton coeur !
rispondere per le rime du tac au tac répondre par les rimes
botta e risposta du tac au tac coup et riposte
con la riposta pronta du tac au tac avoir la réponse toute prête
a tono du tac au tac répondre de la même façon
non avere spina dorsale avoir du sang de navet ne pas avoir d'épine dorsale