Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| come un fulmine a ciel sereno | comme un cheveu sur la soupe | frapper comme un éclair |
| tenere duro | tenir le coup | tenir dur |
| testa di cazzo | tête de noeud | tête de bite |
| cazzone | tête de noeud | con |
| faccia da cazzo | tête de noeud | tête de bite |
| Stronzo | tête de noeud | Connard / Trou du cul / Tête de nœud |
| una Babele | une tour de Babel | une Babele |
| una torre di Babele | une tour de Babel | une tour de Babel |
| in quarantena | en quarantaine | en quarantaine |
| in isolamento | en quarantaine | en isolement |
| tener botta | tenir le coup | tenir le coup |
| resistere | tenir le coup | résister |
| mordere la mano che sfama la tua bocca | scier la branche sur laquelle on est assis | mordre la main qui te nourrit |
| andare avanti | tenir le coup | aller de l’avant |
| un altro paio di maniche | une autre paire de manches | une autre paire de manches |
| a mano armata | manu militari | à la main armée |
| manu militari | manu militari | manu militaire |
| opporre una smentita | s'inscrire en faux | opposer un démenti |
| zitto come un olio | muet comme une carpe | muet comme une huile |
| muto come un pesce | muet comme une carpe | muet comme un poisson |
| essere una tomba | muet comme une carpe | être une tombe |
| buttarne | en jeter | jeter |
| essere fatto fuori / essere fatto | passer à la casserole | être fait dehors |
| testa di rapa | tête de noeud | tête de navet |
| sputare nel piatto in cui si mangia | scier la branche sur laquelle on est assis | cracher sur l'assiette où on mange |
| fare di testa propria | en faire à sa guise | faire de sa tête |
| mettersi di buona voglia | donner un coup de collier | s'y mettre à fond |
| agire a modo suo | en faire à sa guise | agir à sa façon |
| agire solo di testa sua | en faire à sa guise | agir seulement de sa tête |
| fare a modo suo | en faire à sa guise | faire à sa manière |
| andare a rotoli | aller comme un tablier à une vache | partir à la dérive |
| andargli male | aller comme un tablier à une vache | s'effondrer |
| essere fottuto | aller comme un tablier à une vache | être foutu |
| fare uno sforzo | donner un coup de collier | faire un effort |
| mettersi di buona lena | donner un coup de collier | s'y mettre de bonne haleine |
| rimboccarsi le maniche | donner un coup de collier | se mettre au travail |
| mettercela tutta | donner un coup de collier | tout donner |
| un brutto colpo | un coup de Trafalgar | un vilain coup |
| con presenza di spirito | du tac au tac | avec de la repartie |
| forza! | chauffe, Marcel ! | force ! |
| dacci sotto! | chauffe, Marcel ! | donnes-y sous! |
| dacci dentro!!! | chauffe, Marcel ! | donnes-y dedans ! |
| corraggio! | chauffe, Marcel ! | courage ! |
| vai! | chauffe, Marcel ! | vas-y ! |
| metticela tutta! | chauffe, Marcel ! | mets-y tout ton coeur ! |
| rispondere per le rime | du tac au tac | répondre par les rimes |
| botta e risposta | du tac au tac | coup et riposte |
| con la riposta pronta | du tac au tac | avoir la réponse toute prête |
| a tono | du tac au tac | répondre de la même façon |
| non avere spina dorsale | avoir du sang de navet | ne pas avoir d'épine dorsale |