Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

bevr'in vin faire chabrot boire en vin
il fine giustifica i mezzi la fin justifie les moyens la fin justifie les moyens
a testa o croce à pile ou face à pile ou face
a sorte à pile ou face au sort
chi paga debito, acquista credito qui paye ses dettes s'enrichit qui paye son débit, acquiert du crédit
calare come una mannaia tomber comme un couperet descendre comme un couperet
capitare tra capo e collo tomber comme un couperet se passer entre la tête et le cou
una rondine non fa primavera une fois n'est pas coutume une hirondelle ne fait pas le printemps
una volta tanto une fois n'est pas coutume pour une fois
In via del tutto eccezionale une fois n'est pas coutume D'une façon exceptionnelle
in fretta e furia dare-dare en hâte et fureur
il fine giustifichi i mezzi la fin justifie les moyens la fin justifie les moyens
fare testa o croce à pile ou face faire tête ou croix
il libero arbitrio libre arbitre le libre arbitre
libero arbitrio libre arbitre libre arbitre
libera volontà libre arbitre libre volonté
libertà di scelta libre arbitre liberté de choix
per tua norma e regola pour ta gouverne pour ta norme et règle
per tua informazione pour ta gouverne pour ton information
per la cronaca pour ta gouverne pour la petite histoire
perché tu lo sappia pour ta gouverne pour que tu le saches
attaccar briga chercher des noises attacher problème
cercare rogne chercher des noises chercher des embêtements
monetina à pile ou face pièce
ridere a squarciagola rire à gorge déployée rire à gorge déchirée
gettare la spugna jeter l'éponge jeter l'éponge
presentarsi se pointer se présenter
Un ghisa un chien de commissaire Une fonte (couleur de l'uniforme) (= Vigile urbain)
tirapiedi, portaborse un chien de commissaire sbires, porte-sacs
farla pagare régler son compte laisser la payer
fare i conti régler son compte faire les comptes
metterci anima e corpo/ Fare fuoco e fiamme avoir le feu sacré y mettre tout son âme et son corps / Faire feu et flamme
avere il sacro fuoco avoir le feu sacré avoir le feu sacré
essere folgorato sulla via di Damasco trouver son chemin de damas être foudroyé sur le chemin de Damas
avere le mani bucate panier percé avoir les mains trouées
i pro e i contro le droit d'inventaire les en faveur et contre
spuntare fuori se pointer pointer dehors
farsi vedere se pointer se montrer
smascellarsi delle risa rire à gorge déployée rire à se décrocher la mâchoire
il giudizio di Salomone un jugement de Salomon le jugement de Salomon
l'alfa e l'omega l'alpha et l'oméga l'alpha et l'oméga
alfa e omega l'alpha et l'oméga alpha et oméga
Tutto quanto l'alpha et l'oméga Tout / La totalité / Tout ça
promettere mari e monti promettre monts et merveilles promettre mers et monts
dio non voglia! à Dieu ne plaise ! dieu ne veuille pas !
a Dio piacendo! à Dieu ne plaise ! en plaisant à Dieu !
Che Dio ce ne scampi. à Dieu ne plaise ! Que Dieu nous en protége
partire a vele spiegate mettre toutes voiles dehors partir à voiles dépliées
ridere a squarciagola / a crepapelle rire à gorge déployée rire à gorge déployée / à en mourir
Chi lo sa? mystère et boule de gomme Qui le sait ?