Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| dopo di me il diluvio | après moi le Déluge | après moi le déluge |
| à la disfatta completa | c'est la Bérézina | c'est une faillite |
| il massimo | le dernier carat | le maximum |
| è una cosa di tutti i giorni | c'est monnaie courante | c'est chose de tous les jours |
| di male in peggio | de mal en pis | de mal en pis |
| sempre peggio | de mal en pis | toujours pire |
| l'albero che nasconde la foresta | l'arbre qui cache la forêt | l'arbre qui cache la forêt |
| meglio fare invidia che pietà | mieux vaut faire envie que pitié | il vaut mieux faire envie que pitié |
| avere uno scheletro nell'armadio | un cadavre dans le placard | avoir un squelette dans l'armoire |
| è un inferno | c'est la Bérézina | c'est l'enfer |
| e' una Caporetto | c'est la Bérézina | c'est la Caporetto |
| fare il signore | faire partie du Gotha | être un Monsieur |
| predicare a porri | prêcher dans le désert | prêcher aux poireaux |
| far parte del Gotha | faire partie du Gotha | faire partie du Gotha |
| ventre digiuno non ode nessuno | ventre affamé n'a pas d'oreilles | ventre à jeun n'entend personne |
| consumarsi | se réduire comme une peau de chagrin | se consumer |
| esaurirsi | se réduire comme une peau de chagrin | s'épuiser |
| prendere il contropiede | prendre le contre-pied | prendre en contrepied |
| fregarsene | n'en avoir cure | s'en moquer |
| non curarsene | n'en avoir cure | ne pas s'en soucier |
| tutte le vie portano a Roma | tous les chemins mènent à Rome | toutes les routes emmènent à Rome |
| tutte le strade conducono a Roma | tous les chemins mènent à Rome | tous les chemins mènent à Rome |
| tutte le strade portano a Roma | tous les chemins mènent à Rome | tous les chemins mènent à Rome |
| parlare al vento | prêcher dans le désert | parler au vent |
| parlare al muro | prêcher dans le désert | parler au mur |
| Casca il mondo, non mi confondo ! | après moi le Déluge | Le monde s'écroule, je ne me trouble pas ! |
| completamente pazzo | fou à lier | complètement fou |
| squagliarsela | mettre la clé sous la porte | s'esquiver |
| tornare con le pive nel sacco | la queue entre les jambes | revenir avec les cornemuses dans le sac |
| ritirarsi mogio mogio dopo un insuccesso | la queue entre les jambes | se retirer piteusement |
| avere la coda tra le gambe | la queue entre les jambes | avoir la queue entre les jambes |
| la coda tra le gambe | la queue entre les jambes | la queue entre les jambes |
| stravedere | avoir la berlue | admirer |
| avere le traveggole | avoir la berlue | avoir la berlue |
| avere le allucinazioni | avoir la berlue | halluciner |
| Matto da legare | fou à lier | Fou à lier |
| pazzo furioso | fou à lier | fou furieux |
| mettere da parte | mettre à gauche | mettre de côté |
| magro come un chiodo | maigre comme un coucou | maigre comme un clou |
| sparagnare | mettre à gauche | épargner |
| chiudere il cerchio | boucler la boucle | fermer le cercle |
| portare a termine | boucler la boucle | finaliser |
| ritornare al punto di partenza | boucler la boucle | revenir au point de départ |
| lasciarsi incantare dalle sirene | céder au chant des sirènes | se laisser charmer par les sirènes |
| n ùrsu | un peigne-cul | un ours |
| lisciare il pelo | passer un savon | lisser le poil |
| dare una lavata di capo | passer un savon | donner un lavage de tête |
| essere avaro | ne pas attacher son chien avec des saucisses | être avare |
| secco come uno stecco | maigre comme un coucou | maigre comme un bâton |
| l'hai detto! | tu l'as dit, bouffi ! | tu l'as dit ! |