Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à la Saint-Glinglin [adv]

à une date hypothétique ; dans très longtemps voire jamais ; aux calendes grecques ; à la semaine aux quatre jeudis ; à Pâques ou à la Trinité ; quand les poules auront des dents ; à jamais

Origine et définition

Connaissez-vous quelqu'un qui se prénomme 'Glinglin' ? Dans votre calendrier, avez vous un jour où Saint Glinglin est présent ?
Heureusement non pour les nouveau-nés, car ce 'saint' n'en est pas un. Il est le résultat de la déformation de seing (un signal, une signature, une marque apposée sur un document, comme dans blanc-seing ou sous seing privé) qui, en ancien français, a désigné une sonnerie de cloche puis la cloche elle-même.
Quant au fameux 'Glinglin', il est tiré de glinguer, forme dialectale de la région de Metz voulant dire "sonner, résonner", elle-même issue du klingen germanique signifiant la même chose.
Proposer de payer à la Saint-Glingin, c'est proposer à l'ignorant qui ne connaît pas le calendrier et qui ne sait pas que Glinglin n'a jamais été béatifié, de payer à une sonnerie de cloche, sans préciser laquelle, ni une date précise. Ce qui peut mener très loin dans le temps.

Compléments

D'autres expressions ont la même signification comme "aux calendes grecques", "quand les poules auront des dents" ou la semaine des quatre jeudis", par exemple.

Exemples

Nous pouvons nous attarder là-dessus jusqu'à la saint-glinglin.
Je le ferai à la Saint-Glinglin.
Il peut attendre jusqu'à ce qu'à la saint-glinglin.
Jusqu'à la saint-glinglin s'il le faut.
À ce train-là, le héros partirait à la saint-glinglin.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais kur të bjerë borë në muajin gusht quand il neigera au mois d'août
Allemand ad Kalendas Graecas aux calendes graecques
Allemand auf die lange Bank schieben remettre qc à plus tard
Allemand bis zum Sankt Nimmerleins Tag jusqu'au jour de Saint Jamais
Anglais (USA) when / till the cows come home quand / jusqu'à ce que les vaches rentreront
Anglais never in a month of Sundays jamais dans un mois de dimanches
Anglais when pigs fly quand les porcs volent
Anglais when pigs can fly quand les cochons pourront voler
Anglais until the first of never au premier jour de jamais
Anglais postponed till the cows come home reporté jusqu'à ce que les vaches rentre à la maison
Anglais it's been put off till the Second Coming il a été mis en pause jusqu'au retour du Messie
Arabe (Algérie) كي يشيب الغراب quand le corbeau blanchit
Arabe (Algérie) ki nouar el mel'he quand le sel aura les fleurs
Arabe (Algérie) كي ينور الملح quand le sel fleurit
Autre la setmana dels tres dijous la semaine des trois jeudis
Bulgare на кукуво лято pendant l'été du coucou
Bulgare на конски великден aux Pâques du cheval
Espagnol (Argentine) el año verde l'année verte
Espagnol (Argentine) el dia del arquero le jour de l'archer
Espagnol (Colombie) cuando San Juan agache el dedo quand Saint Jean double le doigt
Espagnol (Espagne) cuando las ranas crien pelos quand les grenouilles auront des poils
Espagnol (Espagne) hasta que las gallinas críen dientes quand les poules auront des dents
Français (Canada) quand les poules auront des dents jamais
Français (Canada) dans la semaine des 4 jeudis jamais
Gallois pan ddaw'r Nadolig yn yr haf quand vient Noël pendant l'été
Grec to mina horis savato le mois sans samedi
Grec του Αγίου Πούτσου à la Sainte-Bite
Hongrois ad calendas græcas / sohanapján au calendier grec / à la saint-glinglin
Hébreu לעולם לא (leolam lo) jamais
Italien il giorno del mai le jour de jamais
Italien il giorno di San Mai le jour de Saint Jamais
Italien quando piscia la gallina quand la poule passera
Italien quando volano gli asini quand les ânes volent
Néerlandais met Sint Juttumus à Saint Juttumus
Néerlandais tot sint juttemis, als de kalveren op het ijs dansen à la saint juttemis quand les veaux danseront sur la glace
Persan وقت گل نی (vaqte gole ney) jamais
Polonais na święty Nigdy à la saint-Jamais
Polonais tu mi kaktus wyrosnie le cactus me poussera
Portugais (Brésil) no dia de São Nunca au jour de Saint Jamais
Roumain când o face plopul pere si răchita micşunele quand le peuplier fera des poires et le saule des giroflées
Roumain când o zbura porcul quand le cochon volera
Roumain la calendele grece?ti au calendes grecques
Roumain la Pastele cailor! aux pâques des chevaux!
Roumain la Sfântul Aşteaptă à la Saint Attend
Slovaque na svätého Dyndy
Turc Balık kavağa çıkınca Quand le poisson grimpe l'arbre (de peuplier)
Vietnamien têt Cong-gô à la fête congolaise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à la Saint-Glinglin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à la Saint-Glinglin » Commentaires

  • #61
    chirstian
    24/09/2006 à 21:28*
    • En réponse à God #58 le 24/09/2006 à 20:29 :
    • « ’voire’ et ’même’ sont des quasi synonymes. Donc écrire "voire même" est aussi horrible que d’écrire" au jour d’aujourd’hui", par exemple, d... »
    En fait, les gras mériens sont tout simplement divisés sur le sens de "voire" :
    si l’adverbe voire signifie « et même », dans voire même, il y a alors redondance puisque chacun des deux adverbes marque un renchérissement. (et même même...)
    Mais le sens premier du mot "voire" signifiait autrefois « vraiment, sans aucun doute ». Dans ces conditions , voire même aurait alors le sens de « et vraiment même » et constituerait ainsi un renforcement correct bien qu’un peu archaïque.
    Alors coupable redondance ,ou renforcement archaïque ? God dans son infinie sagesse choisit une fois de plus, de ne mécontenter personne (à part les gauchers qui ne comprendraient pas l’humour , mais ça c’est une autre histoire!). Quant à :
    au jour d’aujourd’hui", par exemple, d’autant plus que "aujourd’hui" est déjà lui-même un pléonasme
    il vaut effectivement mieux dire "à la nuit d’aujourd’hui", d’autant plus qu’aujourd’hui est déjà lui même un dimanche.
  • #62
    lorangoutan
    24/09/2006 à 21:28
    • En réponse à chirstian #22 le 24/09/2006 à 13:38 :
    • « Bon dimanche pluvieux à tous
      quelle que soit la pluviosité de ce dimanche , nous serons effectivement ce soir plus vieux que ce matin.
      Don... »
    Coïncidence : lors de mon dernier anniversaire, il pleuvait justement pour la première fois depuis pas mal de temps, alors je m’étais senti pluvieux d’un jour et d’un an...
    Ben oui, ça s’arrosait! 🙂
  • #63
    chirstian
    24/09/2006 à 21:33
    • En réponse à lorangoutan #62 le 24/09/2006 à 21:28 :
    • « Coïncidence : lors de mon dernier anniversaire, il pleuvait justement pour la première fois depuis pas mal de temps, alors je m’étais senti... »
    là, je comprends et approuve d’autant plus que c’est justement aujourd’hui mon anniversaire.(mais je ne l’ai pas arrosé qu’à l’eau de pluie!) Hips
  • #64
    <inconnu>
    24/09/2006 à 21:41
    • En réponse à God #58 le 24/09/2006 à 20:29 :
    • « ’voire’ et ’même’ sont des quasi synonymes. Donc écrire "voire même" est aussi horrible que d’écrire" au jour d’aujourd’hui", par exemple, d... »
    Moi, personnellement, je pense en y ayant réfléchi,qu’au jour d’aujourd’hui, les pléonasmes qui veulent dirent les mêmes choses devraient tout bonnement et simplement être radiés et supprimés de notre belle et jolie langue nationale et française. Et puis c’est tout et point à la ligne.
  • #65
    PHILO_LOGIS
    24/09/2006 à 21:54
    • En réponse à <inconnu> #42 le 24/09/2006 à 17:44 :
    • « J’aime beaucoup ta conclusion : "je suis un Européen convaincu".
      C’est bien de pouvoir dire cela sans ambages. Je pense que plus notre jeun... »
    Sans pessimisme ni forfanterie, j’y ai "un peu" contribué. Je ne suis plus vraiment tout jeune. Pour tout dire, je suis plus âgé que mon frère cadet! Ca veut tout dire, non?
    De plus, je suis le responsable Autrichien (oui, oui) d’un programme européen (non, pas EU, mais européen au sens géographique du terme, ne pas tomber dans la confusion engendrée et entretenue pas la Commission, qui en profite lâchement, je ne vous le fait pas dire...).. de coopération...
  • #66
    PHILO_LOGIS
    24/09/2006 à 21:59
    • En réponse à <inconnu> #45 le 24/09/2006 à 17:50 :
    • « Ouaips, mais c’est dur de défendre Bruxelles à l’extérieur, qu’il s’agisse de tourisme, d’économie, ou de tout autre domaine. Y’en a beaucou... »
    allo, allo, là! ca veut dire quoi, ca? Et les chocolats, les pralines, la BD, la Grand’place, l’Avenue Louise, l’architecture comme il n’y en a presque pas ailleurs, le musée de la bande dessinée dans un hôtel particulier pas piquè des vers, et - à propos de verres: la bière, sans parler de Manneken Pis et de Toone? Bon, ces deux-là, oui, c’est du folklore, mais les autres, hein?. Et j’ai pas parlé du Meibûûm, pasque ca, c’est du VRAI folklore...
  • #67
    <inconnu>
    24/09/2006 à 21:59
    • En réponse à chirstian #61 le 24/09/2006 à 21:28* :
    • « En fait, les gras mériens sont tout simplement divisés sur le sens de "voire" :
      si l’adverbe voire signifie « et même », dans voire même, i... »
    Dimaaaaanche... de pelle à gâteaux
  • #68
    PHILO_LOGIS
    24/09/2006 à 22:10
    • En réponse à lorangoutan #62 le 24/09/2006 à 21:28 :
    • « Coïncidence : lors de mon dernier anniversaire, il pleuvait justement pour la première fois depuis pas mal de temps, alors je m’étais senti... »
    tu t’étais alors trouvé perdu, d’un jour et d’un an, sachant que tout objet perdu par quelqu’un depuis un an et un jour appartient à celui (ou celle) qui l’a trouvé. Mai un objet tu n’étais pas, donc tu t’es trouvé, chantant sous la pluie, "toute la pluie tombait sur moi, ..."
  • #69
    chirstian
    24/09/2006 à 22:23*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #65 le 24/09/2006 à 21:54 :
    • « Sans pessimisme ni forfanterie, j’y ai "un peu" contribué. Je ne suis plus vraiment tout jeune. Pour tout dire, je suis plus âgé que mon frè... »
    Pour tout dire, je suis plus âgé que mon frère cadet! Ca veut tout dire, non?
    sauf erreur cela prouve seulement que tu es son ainé. J’espére que l’âge est le cadet de tes soucis.
    @66 : et tu as oublié le scooter rose de Louisann dans ta liste, et ça non plus ce n’est pas du folklore !
  • #70
    chirstian
    24/09/2006 à 22:27
    • En réponse à <inconnu> #64 le 24/09/2006 à 21:41 :
    • « Moi, personnellement, je pense en y ayant réfléchi,qu’au jour d’aujourd’hui, les pléonasmes qui veulent dirent les mêmes choses devraient t... »
    en toute grammaticalité sémantique , plaie au nasme n’est pas mortelle .
  • #71
    <inconnu>
    24/09/2006 à 22:55
    • En réponse à chirstian #70 le 24/09/2006 à 22:27 :
    • « en toute grammaticalité sémantique , plaie au nasme n’est pas mortelle . »
    bon anniversaires Cri-Cri (si j’ose), 17 ans est un bel âge, mais attention, ne fais pas n’importe quoi ( méfies tois des blondes et des cigarettes coniques).
  • #72
    <inconnu>
    25/09/2006 à 14:14
    • En réponse à chirstian #61 le 24/09/2006 à 21:28* :
    • « En fait, les gras mériens sont tout simplement divisés sur le sens de "voire" :
      si l’adverbe voire signifie « et même », dans voire même, i... »
    C’est fou ce que les gens s’imaginent des choses ! Comme si une petite parcelle d’info pouvait guérir la sottise ! Pas que j’affirme que vous êtes sotte, God m’en garde (c’est quand même pas moi qui l’a dit). Soit, vous vous coucherez peut-être moins ignare, voire même (sic) plus ins-truite (amandine), mais le niveau de votre sottise n’en sera en rien affecté. Désolé. Et bonne journée quand même !
  • #73
    lorangoutan
    25/09/2006 à 14:57
    • En réponse à <inconnu> #72 le 25/09/2006 à 14:14 :
    • « C’est fou ce que les gens s’imaginent des choses ! Comme si une petite parcelle d’info pouvait guérir la sottise ! Pas que j’affirme que vou... »
    Loupé d’un numéro, damned! 😄
  • #74
    HoubaHOBBES
    25/09/2006 à 15:00
    • En réponse à borikito #38 le 24/09/2006 à 16:38 :
    • « Je demande pardon à l’émigré : je voulais dire "les Bruxellois" en particulier puisqu’ils dominent par le nombre semble-t-il ? »
    C’est vrai que je suis un Basfoniste (né dans les bas-fonds) et qu’à ce titre, je peux prétendre faire quelque chose au "Meiboom", (mais je me contente des tâches subalternes, comme boire des chopes), mais je suis un expat, et je traverse deux frontières à chaque trajet pour le boulot : celle de la région Wallonne vers la région Flamande, puis de là, celle de la région Bruxelloise.
    Je ne suis donc plus à proprement parler un Bruxellois, non, je suis Sartois.
    Précisi-Hobbes
  • #75
    HoubaHOBBES
    25/09/2006 à 15:05
    • En réponse à God #55 le 24/09/2006 à 19:28 :
    • « Ah ben tiens, faut les hérisser pour qu’elles sortent du bois, ces dames !
      Pour la petite faute signalée, c’est une erreur de jeunesse (l’ex... »
    Explique-nous où est la faute, mon Lapin.
    Je dis cela surtout pour les autres qui n’osent pas demander ....
    Honnêt-Hobbes
  • #76
    HoubaHOBBES
    25/09/2006 à 15:07
    • En réponse à God #58 le 24/09/2006 à 20:29 :
    • « ’voire’ et ’même’ sont des quasi synonymes. Donc écrire "voire même" est aussi horrible que d’écrire" au jour d’aujourd’hui", par exemple, d... »
    Bon, tu vois, c’est un gros problème quand on lit tout dans l’ordre, on pose les questions derrière les réponses !!
    Cornélien ce problème , non ?
  • #77
    HoubaHOBBES
    25/09/2006 à 15:11
    • En réponse à <inconnu> #71 le 24/09/2006 à 22:55 :
    • « bon anniversaires Cri-Cri (si j’ose), 17 ans est un bel âge, mais attention, ne fais pas n’importe quoi ( méfies tois des blondes et des cig... »
    C’est vrai, après tout, bon annif’ comme on dit ici !
    Et les cigarettes coniques, si elles sontrouges et dures à fumer, essaie en les croquant : ce sont des cuberdons !
    :O)
  • #78
    <inconnu>
    25/09/2006 à 16:59
    • En réponse à <inconnu> #72 le 25/09/2006 à 14:14 :
    • « C’est fou ce que les gens s’imaginent des choses ! Comme si une petite parcelle d’info pouvait guérir la sottise ! Pas que j’affirme que vou... »
    Rikske avait employé le mot idiot et moi celui de sotte pour parler manque de culture. Deux mots qui dénotent en fait un manque de jugement.
    Cela m’aura donné l’occasion de voir que vous n’en manquait pas (de jugement).
  • #79
    cotentine
    25/09/2006 à 21:12
    • En réponse à chirstian #63 le 24/09/2006 à 21:33 :
    • « là, je comprends et approuve d’autant plus que c’est justement aujourd’hui mon anniversaire.(mais je ne l’ai pas arrosé qu’à l’eau de pluie!... »
    na, na, nanère ! moi aussi, c’est mon anniversaire, le 24 septembre ! mais peu de gouttes du ciel en Belgique en 2006 ... j’ai dû arroser à la "Gueuze" ! M’enfin !
    Happy birthday, mon ’jumeau’ Chirstian !
    hé ! la prochaine visite, en Belle Gique... vous me programmez moins de km à pied ... mais autant de belles visites ! Merci
  • #80
    HoubaHOBBES
    26/09/2006 à 08:41
    • En réponse à cotentine #79 le 25/09/2006 à 21:12 :
    • « na, na, nanère ! moi aussi, c’est mon anniversaire, le 24 septembre ! mais peu de gouttes du ciel en Belgique en 2006 ... j’ai dû arroser à... »
    Bon anniversaire alors melle Turpi !
    Nous on n’a rien programmé ! Où es-tu allée ? Qu’as-tu vu ?
    Qu’as-tu préféré ?
    Fais-nous donc un rapport de tout cela... (Alors, raconte, cce qui est arrivé, omment ça s’est passé .... air connu)
    Curieuseneus-Hobbes