Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir le vent en poupe [v]

être favorisé par les circonstances ; être poussé vers le succès ; avoir de la chance ; réussir ; être en vue

Origine et définition

Au sens propre, les marins sont contents d'avoir le vent en poupe.
En effet, quand on sait que la poupe est, peu ou prou, l'arrière du bateau, alors que la proue est l'avant, on se doute que, pour avancer facilement, le marin préfère largement avoir le vent en poupe, soufflant depuis l'arrière vers l'avant du bateau, que face à lui.
Donc, quand le vent est dans ce sens souhaité, notre homme de mer peut considérer être favorisé.
C'est ainsi que, par simple extension et au figuré, notre expression a été utilisée, dès le XIVe siècle, pour désigner ceux qui sont aidés par le sort, qui sont favorisés et qui, par conséquent, ont tendance à réussir ce qu'ils entreprennent.

Compléments

À t-on le vent en poupe en levant un poulpe ? Hélas, le commandant Cousteau n'est plus là pour répondre, mais dans une compétition de pêche au poulpe, on peut l'imaginer.

Exemples

« Son entrée rapide, la fermeté de son salut, le long et calme regard qu'il promène sur ces milliers de têtes nues (...) révèlent l'assurance d'un homme qui a le vent en poupe »
Roger Martin du Gard - Jean Barois

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand aufwind haben avoir vent ascendant
Anglais all wheels in motion toutes les roues en marche
Anglais to have a following wind avoir le vent qui suit
Anglais to have the wind in one's sails avoir le vent dans ses voiles
Anglais (USA) everything is going one's way tout va en sa direction
Anglais (USA) to be on a roll être sur un rouleau
Anglais (USA) to be on the up and up être sur le dessus et le dessus
Espagnol (Argentine) tener viento en popa avoir le vent en poupe
Espagnol (Espagne) el viento sopla a favor le vent soufle en faveur/favorablement
Espagnol (Espagne) ir a pedir de boca aller à souhait
Espagnol (Espagne) tener el viento en popa avoir le vent en poupe
Espagnol (Espagne) viento en popa vent en poupe
Espéranto esti en florantaj tagoj être dans des jours florissants
Hébreu קיבל עזרה מן השמיים (kibèl èzra minn hachèmiyim) a été aidé par le ciel
Italien andare tutto liscio aller avec tout lisse
Italien avere il vento in poppa avoir le vent en poupe
Néerlandais (Belgique) de wind in de zeilen hebben avoir le vent dans les voiles
Néerlandais (Belgique) de wind vanachter hebben avoir le vent par derrière
Néerlandais de wind in de rug hebben avoir le vent dans le dos
Néerlandais de wind mee hebben avoir le vent avec
Néerlandais voor de wind gaan avoir le vent en poupe
Polonais miec wiatr w żagle avoir le vent dans les voiles
Portugais (Brésil) estar com a corda toda avoir toute la corde
Portugais (Brésil) ir de vento em popa aller avec le vent en poupe
Portugais (Brésil) ter a bunda virada para a Lua avoir les fesses tournées vers la Lune
Portugais (Portugal) ter vento em popa avoir le vent en poupe
Roumain a avea vânt din pupă avoir vent de poupe
Turc rüzgarı arkasına almak avoir le vent derrière lui
Wallon (Belgique) veyî r'lûre si cowe voir reluire sa queue
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir le vent en poupe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir le vent en poupe » Commentaires

  • #61
    chirstian
    26/08/2008 à 13:49
    • En réponse à mickeylange #28 le 26/08/2008 à 10:29* :
    • « non, non ,il a deux bouts, mais je ’accorde que tu as deux bâtons, avec deux bouts,
      alors que Chantale* a deux bouts et pas un seul bâton.... »
    tu as deux bâtons, avec deux bouts
    mais si chaque bâton est debout, combien de bouts à chaque bâton ?
  • #62
    cotentine
    26/08/2008 à 13:54
    aujourd’hui, en Cotentin, pas de vent ! ni en proue, ni en poupe et encore moins vent de travers ...
    De Portbail à son port d’attache, ça va être galère pour voguer jusque chez Syanne ! 😉
  • #63
    <inconnu>
    26/08/2008 à 14:04
    • En réponse à eureka #52 le 26/08/2008 à 12:30* :
    • « Y a un autre moyen de connaitre la direction du vent ma Cotcot, mais çui là ils ne l’utilisent que quand il avaient trop picolé. Mais je cr... »
    J’ai retrouvé le mouton dont il est question -->
    _.,._
    .~`, `~.
    /(_, ` ,_)\\
    // (0’-’-’0) \\\\
    (/_/| |\\_\\)
    (`-. | |
    ( \\_ ,-\\ " /-,
    (_; ( `--u--` , )
    `( (` , (^) ` `)
    ( (` ~~~ `)
    { ( , ` ` , ` )
    ( ( , )
    `( `( , ` )`
    ( (~, `. , ~)
    |-( )_( , )
    | |( , )`|-( )`
    \\ \\ |~|\\ \\ |~|
    \\ \\| | \\ \\ | |
    \\ | | \\ \\| |
    w| | ww| |
    www www


    Ce dessin est également dédié à notre crayon bleu qui me l’a suggéré dans son #79 d’hier. Je ne peux lui répondre qu’aujourd’hui, espérant que ses vacances "corsées" se sont bien passées, et lui souhaitant bon retour par Minou.
  • #64
    AnimalDan
    26/08/2008 à 14:09
    • En réponse à <inconnu> #7 le 26/08/2008 à 00:28 :
    • « Nan, nan. elles sont dans l’ordre de parution. demain: Etre à quia? (pratiquer deux verbes irréguliers) alors là, j’attends de voir car je... »
    Moi si, nananère !! 😉
  • #65
    Elpepe
    26/08/2008 à 14:25
    • En réponse à <inconnu> #63 le 26/08/2008 à 14:04 :
    • « J’ai retrouvé le mouton dont il est question -->
      _.,._
      .~`, `~.
      /(_, ` ,_)\\ »
    Le Pan Pan* urge !
    * Dans les conventions radiotéléphoniques internationales, Pan (prononcé « panne ») est l’indicatif d’un message de détresse d’un navire ou d’un avion présentant, justement, une panne ; il se dit toujours par groupe de deux (« Pan-Pan »), et cet indicatif se répète trois fois ; il provient du français. (Wikipedia)
  • #66
    momolala
    26/08/2008 à 14:54
    • En réponse à <inconnu> #63 le 26/08/2008 à 14:04 :
    • « J’ai retrouvé le mouton dont il est question -->
      _.,._
      .~`, `~.
      /(_, ` ,_)\\ »
    Il est bien mignon, ton mouton. Et un éléphant dans un chapeau, tu sais faire aussi ?
  • #67
    momolala
    26/08/2008 à 14:56
    • En réponse à Elpepe #65 le 26/08/2008 à 14:25 :
    • « Le Pan Pan* urge !
      * Dans les conventions radiotéléphoniques internationales, Pan (prononcé « panne ») est l’indicatif d’un message de détre... »
    Alors on dit : "Zizi pan, pan" (pã) ou "zizi pan’ pan’ " ? C’est que ce n’est pas du tout la même chose !
  • #68
    momolala
    26/08/2008 à 15:03
    Ah ! il me semblait bien aussi ! Je suis surprise que nos amis belges ne l’aient pas déjà écrit : Ventenpoupe est un personnage de la BD Cubitus (voir cette page) et ce serait un marin, cet incrusté, si je me souviens bien.
  • #69
    eureka
    26/08/2008 à 15:09
    • En réponse à momolala #67 le 26/08/2008 à 14:56 :
    • « Alors on dit : "Zizi pan, pan" (pã) ou "zizi pan’ pan’ " ? C’est que ce n’est pas du tout la même chose ! »
    Ben phonétiquement vaut mieux l’entendre zizi pan-pan comme le pan du "tir" passque zizi panne-panne, hein, c’est pas agréable ! Tu vois la nuance ?
    Hein Mon Amiral, c’est pas ça ?
  • #70
    syanne
    26/08/2008 à 15:41
    • En réponse à chirstian #61 le 26/08/2008 à 13:49 :
    • « tu as deux bâtons, avec deux bouts
      mais si chaque bâton est debout, combien de bouts à chaque bâton ? »
    mais si chaque bâton est debout, combien de bouts à chaque bâton ?

    Si ton bâton est debout, la tête en bas, on ne voit qu’un bout, (l’autre étant bas, on ne le voit pas), mais si tu coupes le haut bout, ton bâton n’a apparemment plus de bout, et pourtant il tient encore debout (c’est sans queue ni tête, cette histoire de bouts à dormir debout).
  • #71
    Elpepe
    26/08/2008 à 15:47
    • En réponse à eureka #69 le 26/08/2008 à 15:09 :
    • « Ben phonétiquement vaut mieux l’entendre zizi pan-pan comme le pan du "tir" passque zizi panne-panne, hein, c’est pas agréable ! Tu vois la... »
    Mais que vient faire le zizi dans vos salades, les filles ? Moi, je parlais radiocommunications, pas radieux comme une nique à Sion !
  • #72
    mickeylange
    26/08/2008 à 15:47*
    • En réponse à Elpepe #65 le 26/08/2008 à 14:25 :
    • « Le Pan Pan* urge !
      * Dans les conventions radiotéléphoniques internationales, Pan (prononcé « panne ») est l’indicatif d’un message de détre... »
    Dans les conventions radiotéléphoniques internationales, Pan (prononcé « panne ») est l’indicatif d’un message de détresse d’un navire ou d’un avion

    Tu l’as dit Peter, Pan !
  • #73
    tytoalba
    26/08/2008 à 15:51
    • En réponse à Elpepe #39 le 26/08/2008 à 11:13 :
    • « Tss tss, il a écrit "des jours ouvrables", mon lapin ! »
    Il ne faut pas confondre jour non ouvrable et week-end. Dans la semaine, si on enlève le week-end, il reste cinq jours. Tandis que si on garde les jours ouvrables, cela fait 6 jours. Le jour ouvrable étant celui pendant lequel on travaille (on oeuvre), en opposition au dimanche et aux jours fériés pendant lesquels on est pas censé travailler.
    Ceci nous ramène donc à la décade de Machin dont je ne comprends plus comment , pourquoi, de quoi il retourne. 😄
  • #74
    Elpepe
    26/08/2008 à 15:59
    • En réponse à syanne #70 le 26/08/2008 à 15:41 :
    • « mais si chaque bâton est debout, combien de bouts à chaque bâton ?
      Si ton bâton est debout, la tête en bas, on ne voit qu’un bout, (l’autre... »
    Et si son bâton est debout la tête en l’air, on ne voit toujours qu’un bout. Ça fout les boules.
  • #75
    Elpepe
    26/08/2008 à 16:02
    • En réponse à tytoalba #73 le 26/08/2008 à 15:51 :
    • « Il ne faut pas confondre jour non ouvrable et week-end. Dans la semaine, si on enlève le week-end, il reste cinq jours. Tandis que si on gar... »
    Ah, mais il y a bien six jours ouvrables par semaine, mais seulement cinq ouvrés. Arrête de décader, que sinon la décadence nous guette !
  • #76
    Elpepe
    26/08/2008 à 16:05
    • En réponse à Elpepe #74 le 26/08/2008 à 15:59 :
    • « Et si son bâton est debout la tête en l’air, on ne voit toujours qu’un bout. Ça fout les boules. »
    Et je dirai même plus : ça foule les bouts.
    Dupond
  • #77
    chirstian
    26/08/2008 à 16:26
    • En réponse à Elpepe #74 le 26/08/2008 à 15:59 :
    • « Et si son bâton est debout la tête en l’air, on ne voit toujours qu’un bout. Ça fout les boules. »
    et encore : si on voit tout le bout ! Mais souvent on ne voit qu’un bout du bout. Fais bouillir un bâton, par exemple : le bout du bout qui bout est plus chouette quand y bout que l’ibou quand y chouette. Non ?
    Enfin ... en quelque sorte, hein ? Parce que le bout de l’hibou qui bout debout dans la boue n’est pas chouette.
    Je trouve, personnellement, et sans vouloir m’éventer !
    😐
  • #78
    chirstian
    26/08/2008 à 16:34*
    utilisant les moyens mis par God à notre disposition, et cherchant à imiter SagesseFolie dans ses oeuvres, je présente ici ma première comosition, appelée "impression d’une poupe au vent" , en copyright for any countries, included China and North Tibet.
    ( -/- . () )
  • #79
    chirstian
    26/08/2008 à 17:05
    je suis une poupe de cire
    une poupe de son...
    (France-Galles , Tournoi des 7 Nations)
  • #80
    Elpepe
    26/08/2008 à 17:26
    • En réponse à chirstian #77 le 26/08/2008 à 16:26 :
    • « et encore : si on voit tout le bout ! Mais souvent on ne voit qu’un bout du bout. Fais bouillir un bâton, par exemple : le bout du bout qui... »
    Attends, là, faut que j’calcule... Ul !