Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en catimini [adv]

en douce ; en cachette ; furtivement ; à la dérobée ; en sous-main ; très discrètement ; en secret

Origine et définition

Cette locution adverbiale est attestée dès la seconde moitié du XIVe siècle, mais son origine est incertaine.
Il est souvent dit que le mot 'catimini' viendrait du grec 'katamênia' pour 'menstrues' ou 'menstruations', mais le lien avec la signification de l'expression est difficile à faire sauf, peut-être, si les femmes de l'époque cachaient leur état régulier.
À l'époque de la naissance de l'expression, il existait également le verbe 'catir' pour 'cacher', qui a aussi donné 'faire le catinus' pour 'faire l'hypocrite'. Il se peut donc qu'il soit à l'origine de notre mot.
Mais une autre explication vient du picard[1]. À cette période de notre histoire, le chat était considéré comme un animal hypocrite, car il avance en se dissimulant lorsqu'il prépare un mauvais coup comme attraper un piaf ou un rongeur. Or chez les Picards, 'cate' désignait une 'chatte' et 'mini' est de la même racine que 'minou' ou 'minette'.
Le dédoublement du 'chat' dans le même mot, même s'il nous semble incompréhensible, était pourtant en usage à cette époque. Ainsi, le mot 'chattemite' ('mite' étant un ancien nom populaire du chat) existait déjà à la fin du XIIIe siècle pour désigner des manières hypocrites ; de même, l'adjectif 'marmite', qui au XIVe désignait un hypocrite, était constitué de l'onomatopée 'marm' exprimant le ronronnement du chat et de la même 'mite' que le mot précédent. Dans les deux cas, l'hypocrisie imaginée du chat est mise en avant.
À la lumière de ces deux explications et en l'absence de certitudes, rien n'interdit aussi d'imaginer que 'cati' vient du verbe 'catir' (également d'origine picarde) et que 'mini' désigne bien le chat. On retrouverait ainsi le chat qui se cache (avant de perpétrer ses crimes).
[1] Pour les grands consommateurs de surgelés qui sont fâchés avec la géographie française, 'picard' ne vient pas de vos magasins préférés, mais de la Picardie, région située entre l'extrême nord de la France et l'Île de France.

Exemples

On ne peut pas adopter une telle loi [en catimini], dire un, deux, trois, go et c'est fini.
Cet accord a donc été signé [en catimini] entre le Canada et le Pérou.
Pourtant, le conseiller à l'éthique du gouvernement travaille [en catimini], à l'abri des regards indiscrets.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ganz heimlich en secret
Anglais behind closed doors derrière des portes closes
Anglais by stealth par furtivité
Anglais in secret en secret
Anglais on the sly sournoisement
Anglais quietly tranquillement
Anglais secretly secrètement
Anglais (USA) on the down low / on the DL ~tout bas en bas [expression d'origine afro-américaine datant depuis les années 90, de longévité imprévisible]
Anglais (USA) on the q-t sur le q-t
Anglais (USA) on the quiet en douce
Arabe (Tunisie) fi el kitman en discrétion
Espagnol (Espagne) de puntillas sur la pointe des pieds / En douce
Espagnol (Espagne) por lo bajini au 'bassini
Espagnol (Espagne) por debajo de la mesa sous la table
Espagnol (Argentine) a sotto voce. En voz baja en voz baja
Espagnol (Espagne) a la chita callando discrètement
Espagnol (Espagne) a hurtadillas en cachette
Espagnol (Espagne) a escondidas en cachette
Français (Canada) en cachette en secret, à l'abri des regards
Gaélique écossais os ìseal de ci-dessous
Hébreu כגנבים בלילה (keganavim balayla) comme des voleurs de nuit
Hébreu בשקט בשקט (bachèkètt bachèkètt) discrètement
Hébreu בחשאי חשאים secrètement
Hébreu בהיחבא (vhykhv) dans le secret
Hébreu אחד אחד ובאין רואה (èkhad èkhad ouvénn roè) une personne et vous ne pouvez pas voir
Italien alla chetichella faisant attention à ne pas faire du bruit
Italien di nascosto en cachette
Néerlandais als een dief in de nacht comme un voleur dans la nuit
Néerlandais (Belgique) in 't geniep en sournois
Néerlandais heimelijk en secret
Néerlandais in het geheim en secret
Néerlandais onder de pet/dekmantel sous la casquette/manteau à couvrir
Polonais po kryjomu en cachette
Portugais (Brésil) por baixo dos panos au-dessous des toiles
Portugais (Portugal) pela calada silencieusement
Portugais (Portugal) em segredo secret
Portugais (Brésil) na miúda à la petite
Portugais (Brésil) na surdina en sourdine
Portugais (Brésil) na moita dans le buisson
Portugais (Brésil) na calada da noite dans le silence de la nuit
Roumain in taina mystérieusement
Roumain pe ascuns en cachette
Roumain pe varfurile degetelor sur les pointes des doigts
Roumain tiptil en catimini
Wallon (Belgique) in' faisant rin vir en ne faisant rien voir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en catimini » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en catimini » Commentaires

  • Paracas
    01/10/2013 à 12:47*
    Coucou me revoiloùùùùùù.......
    En catimini je fais passer cette info........
    Qu’est ce que ça vient faire ici me demanderez vous à juste raison......?
    Quand j’ai vu mon Coyote hurler de rage dans sa cage .......Il faisait peine à voir!
    J’ai pas pu résister........’scusez moi !
    Aggggggggrrrrrrrrhhhhhhhhhhh.................😡 😡
  • DiwanC
    01/10/2013 à 13:45*
    • En réponse à momolala #180 le 01/10/2013 à 11:50 :
    • « Merci de ta sapience toujours bienvenue, chère Mitzi ! Syanne avait donné en son temps cette explication à propos de "faire catleya" (ou cat... »
    Mais je ne suis pas poète...

    À qui feras-tu croire ça ? Pas à moi, en tous cas ! J’ai trop lu ici de tes jolies poésies - de celles qui font rire, de celles qui font rêver - pour accepter ce que tu dis !
    Si être poète c’est faire rimer hyménée avec chicanée ou gynécée avec broméliacée, dans une versification sans chaleur, avec des pieds bien alignés, alors on en a plein nos livres et nos cahiers, tel Hugo :
    Que le ciel est un dôme aux merveilleux pilastres,
    Une tente aux riches couleurs,
    Un jardin bleu rempli de lis qui sont des astres,
    Et d’étoiles qui sont des fleurs

    Celui-là me barbe… Et puis il y a Victor :
    Elle avait pris ce pli dans son âge enfantin
    De venir dans ma chambre un peu chaque matin ;
    Je l’attendais ainsi qu’un rayon qu’on espère ;
    Elle entrait, et disait : Bonjour, mon petit père ;
    Prenait ma plume, ouvrait mes livres, s’asseyait
    Sur mon lit, dérangeait mes papiers, et riait,
    Puis soudain s’en allait comme un oiseau qui passe.
    Alors, je reprenais, la tête un peu moins lasse,
    Mon oeuvre interrompue, et, tout en écrivant,
    Parmi mes manuscrits je rencontrais souvent
    Quelque arabesque folle et qu’elle avait tracée,
    Et mainte page blanche entre ses mains froissée
    Où, je ne sais comment, venaient mes plus doux vers.

    Ah ! ce Victor-là, je l’embrasserais !
    Et puis il y a les poètes de tous les jours : celui qui nous parle du ciel et l’on voit les étoiles ; le peintre qui jette du soleil sur le gris des pavés, le sculpteur qui raconte toute l’Afrique dans un seul visage…
    Mais je ne suis pas poète… Put…n de bord..l de me…de ! Vaut mieux lire ça que d’être sourde !
    P. S. : je laisse un p’tit mouchoir pour M’sieur Ubbleu que mes débordements font toujours pleurer de rire… On ne sait jamais : il pourrait passer en catimini…
    😛
  • joseta
    01/10/2013 à 14:09*
    • En réponse à Paracas #181 le 01/10/2013 à 12:47* :
    • « Coucou me revoiloùùùùùù.......
      En catimini je fais passer cette info........
      Qu’est ce que ça vient faire ici me demanderez vous à juste rai... »
    À Jean-Jacques Debacq; si son faible, c’est les radars ,
    Plutôt que de piéger Bouba, mon ami,
    Cet artiste de l’infamie
    Va être nommé d’un son fort, scélérat d’art .
    Tel est pris qui croyait prendre !
  • charmagnac
    01/10/2013 à 14:17
    • En réponse à joseta #183 le 01/10/2013 à 14:09* :
    • « À Jean-Jacques Debacq; si son faible, c’est les radars ,
      Plutôt que de piéger Bouba, mon ami,
      Cet artiste de l’infamie
      Va être nommé d’un... »
    Il avait commis son forfait en catimini, mais Mediapart l’a trouvé et dénoncé.
  • DiwanC
    01/10/2013 à 18:09*
    • En réponse à Paracas #181 le 01/10/2013 à 12:47* :
    • « Coucou me revoiloùùùùùù.......
      En catimini je fais passer cette info........
      Qu’est ce que ça vient faire ici me demanderez vous à juste rai... »
    Tu es injuste avec ce bon monsieur Debacq...
    Voilà un homme qui parcourt nationales et chemins vicinaux pour s’assurer qu’il n’y a aucun problème sur le réseau routier, sacrifiant ses dimanches à la cause républicaine... Voilà un homme qui milite pour la liberté des coyotes que tu mets sauvagement en cage... et tu applaudis avec les journaleux qui jettent son nom aux chiens !
    Ben, j’ vais t’ dire : c’est pas bien ! 🤡
    Si ce que dénonce Mediapart est vrai, c’est lamentable... mais si et seulement si c’est vrai, car je n’aime pas trop ces informations rapportées et écrites au conditionnel... "...[il] aurait fait payer, [/i]etc."
    Si c’est vérifié, on affirme : "...il a fait payer...". Sinon...
    À part ça, ça va mieux toi ? 😄
  • belteigneuse
    01/10/2013 à 22:40
    Catimini est le pluriel de l’expression bien connue "cato mino".
    D’aucuns prétendent qu’il s’agirait plutôt de "catho minot". Mais je n’aime pas trop ces informations rapportées au conditionnel qui n’engagent que ceux qui y croient.
  • mitzi50
    02/10/2013 à 10:17
    • En réponse à momolala #180 le 01/10/2013 à 11:50 :
    • « Merci de ta sapience toujours bienvenue, chère Mitzi ! Syanne avait donné en son temps cette explication à propos de "faire catleya" (ou cat... »
    Je bats ma coulpe, chère Momo... Cela m’ apprendra à ne pas lire toutes les contributions sans en sauter une seule ! Mais... la tienne figurait "sans réponse", ce qui ne laissait pas de m’ étonner, du reste, c’ est ma seule excuse. Et souviens-toi que tout amateur d’ art est poète à sa manière ; tu décris la beauté via un autre vecteur, la peinture !
  • charmagnac
    02/10/2013 à 10:35
    • En réponse à DiwanC #185 le 01/10/2013 à 18:09* :
    • « Tu es injuste avec ce bon monsieur Debacq...
      Voilà un homme qui parcourt nationales et chemins vicinaux pour s’assurer qu’il n’y a aucun pro... »
    Le conditionnel est un mode bien pratique pour les journalistes en mal de sensationnel: il permet de faire de la copie souvent croustillante en se protégeant des accusations de diffamation, d’atteinte à la vie privée, etc. Et si les faits démentent les informations faites au conditionnel, l’auteur est sauf, mais calomniez, calomniez, il en restera toujours quelque chose 😏
  • belteigneuse
    02/10/2013 à 11:08
    Je n’avais pas pris garde à temps à la traduction en allemand proposée par Franz Peter "mir nichts, dir nichts". Cette expression signifie en réalité "unversehens", c’est-à-dire "inopinément". Peu de chose à voir donc avec "en catimini"!
  • DiwanC
    11/03/2016 à 03:17*
    V'là un cierge qu'il faudrait bien faire brûler en catimini, dissimulé au regard de Mélanie, sinon Dieu - et God êgalement ! - sait ce qu'elle va en faire !
    Et je propose qu'on achète
    Un cierge abondamment béni
    Qu'on fera brûler en cachette
    En cachette de Mélanie.
    En cachette car cette salope
    Serait fichue d'se l'enfoncer
    Dedans ses trompes de Fallope,
    Et tout s'rait à recommencer.

    Écoutez !... sauf si vos chastes oreilles ne peuvent supporter. 😄
  • Paracas
    11/03/2016 à 05:25
    • En réponse à DiwanC #190 le 11/03/2016 à 03:17* :
    • « V'là un cierge qu'il faudrait bien faire brûler en catimini, dissimulé au regard de Mélanie, sinon Dieu - et God êgalement ! - sait ce qu'el... »
    J'aime Brassens, personne n'en doutera ici, mais Mélanie je l'adore.....
    C'est limite chanson paillarde tout en restant dans les cordes,
    Comme disent les d'jeuns c'est "border line"....
    Pour en revenir au catimini, vous trouverez dans cette chanson quelqu'un qui ne manque pas d'hypocrisie...
    On l'appelait lèche-cocu.
    Oyez tous son histoire infâme

    Vous prendrez bien un café ?
  • Utilisateur supprimé
    11/03/2016 à 08:41
    HAÏKU
    en catimini
    infiniment plus marrant
    qu'en catamaran
    Comme quoi, notre expression vient bien de la marine.
  • Utilisateur supprimé
    11/03/2016 à 08:45
    ANAGRAMME
    Animent ici
    Qui, les expressionautes ? On dirait pas !
  • Utilisateur supprimé
    11/03/2016 à 08:47
    • En réponse à Utilisateur supprimé #192 le 11/03/2016 à 08:41 :
    • « HAÏKU
      en catimini
      infiniment plus marrant
      qu'en catamaran »
    Ça ressemble fort au #177 !
  • Utilisateur supprimé
    11/03/2016 à 08:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #194 le 11/03/2016 à 08:47 :
    • « Ça ressemble fort au #177 ! »
    Le #177 est de moi et j'ai le droit de plagier mes propres contributions ! 😄
  • Ratanak
    11/03/2016 à 10:08
    • En réponse à Utilisateur supprimé #195 le 11/03/2016 à 08:49 :
    • « Le #177 est de moi et j'ai le droit de plagier mes propres contributions ! 😄 »
    Oui, mais en catimini... 😄
  • le gone
    11/03/2016 à 10:23
    En douce quoi ! Quant au chat c'est un prédateur et ces derniers quand ils chassent, ils ne jouent pas les hypocrites, ils sont à l'affût puis attaquent... Mais c'est vrai qu'avant tel ou tel animal était soit haï soit adoré etc.
  • Paracas
    11/03/2016 à 10:40
    en catimini d'où l'expression Mort aux vaches
    Signé:
    Le Coyote masqué
  • SyntaxTerror
    11/03/2016 à 10:51
    • En réponse à le gone #197 le 11/03/2016 à 10:23 :
    • « En douce quoi ! Quant au chat c'est un prédateur et ces derniers quand ils chassent, ils ne jouent pas les hypocrites, ils sont à l'affût pu... »
    Tu dois avoir une vision intéressante de l'hypocrisie, quoiqu'un peu personnelle. Tu pourrais développer ?
  • le gone
    11/03/2016 à 11:28*
    • En réponse à SyntaxTerror #199 le 11/03/2016 à 10:51 :
    • « Tu dois avoir une vision intéressante de l'hypocrisie, quoiqu'un peu personnelle. Tu pourrais développer ? »
    D'accord. Dans la chasse (celle des animaux) nulle hypocrisie. Instinct du prédateur. La chasse pratiquée par les humains (pas le sport) mais celle aux mandats ou autres distinctions est tout sauf honnête. Les sportifs c'est encore différent. Ils font un effort réel et sain pour être sur le podium (j'ignore volontairement ceux qui prennent des substances) En gros l'hypocrisie c'est bien sûr user de tous les moyens (trop souvent illégaux) pour parvenir à ses fins.