Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

de pied en cap [adv]

complètement ; entièrement ; de haut en bas ; des pieds à la tête ; de la tête au pied

Origine et définition

Un pied, vous devriez savoir ce que c'est. Vous en avez normalement deux et ils vous sont plutôt utiles.
Mais lorsqu'on vous parle de cap, vous pouvez penser à un nez ou une péninsule, si vous aimez Cyrano de Bergerac, ou, plus simplement, au cap Gris-Nez ou au cap de Bonne Espérance. Ce qui serait une grossière erreur.
Alors nous allons nous déplacer en Provence pour comprendre quel est le cap qui nous intéresse ici.
En effet, dans cette belle région, au XIIIe siècle, le mot, issu du latin caput, signifiait « tête ». On le retrouvait également dans l'ancienne expression se trouver cap à cap avec quelqu'un qui était identique à notre se trouver tête à tête avec quelqu'un d'aujourd'hui.
Il paraît donc maintenant évident, surtout lorsqu'on sait que notre expression (qui date du XIVe siècle) est généralement précédée de armé, équipé ou habillé, que son équivalent moderne est des pieds à la tête ou entièrement.
C'est, semble-t-il, le dernier emploi de cap-là dans la langue actuelle. Combien de temps résistera-t-il encore ?

Exemples

« Au milieu de ces troupes marchait seul, comme leur maître de camp, noble François Sala, seigneur de Montjustin, capitaine de la ville de Lyon, armé de pied en cap d'armes richement dorées, et la salade en tête, la pique sur l'épaule, et devant lui marchaient deux estafiers, portant, l'un son épieu, l'autre sa rondache et son coutelas. »
P. Clérion - Histoire de Lyon, volume 4 - 1831
« Il doit prendre le train et on doit le conduire à la gare. Il a préparé ses bagages dès le petit matin, quand ce n'est pas la veille. Prêt à partir, il est habillé de pied en cap, comme s'il se fût apprêté pour une cérémonie. »
Raph Soria - Autrefois, la Mékerra - 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand von Kopf bis Fuß de la tête aux pieds
Anglais (UK) Throughout De pied en cap / D'un bout à l'autre / Partout / Complètement
Anglais (USA) from head to toe de la tête à l'orteil
Arabe من البابوج الى الطربوش des babouches jusqu'au tarbouche
Arabe (Tunisie) Men essass l'erras de la base à la tête
Arabe (Tunisie) merras lel 9ayma des pieds jusqu'à la tête
Espagnol (Argentine) de pies a cabeza du pieds a la tete
Espagnol (Argentine) hasta los dientes jusqu'aux dents
Espagnol (Espagne) de cabo a rabo du cap à la queue
Espagnol (Espagne) De cabo a rabo De pointe à queue
Espagnol (Espagne) de cap a peus de tête à pieds
Espagnol (Espagne) de dalt a baix de haut en bas
Espagnol (Espagne) de los pies a la cabeza des pieds à la tête
Français (France) sur son trente et un sur son trente et un
Français (Canada) sur son trente-six sur son trente-six
Français (Canada) de fil en fil
Gallois o'r corun i'r sawdl du cap jusqu'au talon
Hongrois tetőtől talpig de cap jusqu'à talon
Hébreu כול כולו (khol koulo) tout cela
Italien da capo a piedi de pied en cap
Néerlandais (Belgique) van kop tot teen de la tête jusqu'à l'orteil
Néerlandais van top tot teen du sommet jusqu'à l'orteil
Polonais od stop do glow des pieds aux têtes
Portugais (Brésil) da cabeça aos pés de la tête aux pieds
Portugais (Brésil) de cabo a rabo de cap à queue
Roumain din cap pana in picioare de tête aux pieds
Roumain din cap până-n picioare de tête jusqu'aux pieds
Slovaque od hlavy po päty de la tête aux talons
Suédois från topp till tå de cap à orteil
Turc tepeden tırnağa de la tête à l'ongle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « de pied en cap » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « de pied en cap » Commentaires

  • #1
    Paracas
    06/07/2011 à 04:08
    Serais je le CAP.....itaine de la journée pour avoir posé le premier com’ de cette expression toute neuve ? Bon, étant méridional je suis dubitatif quant à l’origine Provençale de "caput" mais comme je n’ai pas prétention de détenir la vérité.......
    cette page.......Allez, dodo.......
  • #2
    PHILO_LOGIS
    06/07/2011 à 07:12
    Il s’agit ici bien sûr du pied et non du trombone, même si les deux peuvent être à cou lisse. Et tout le monde sait que le cou lisse se trouve plus près de la tête, spa...
  • #3
    PHILO_LOGIS
    06/07/2011 à 07:17
    Mais lorsqu’on vous parle de cap, vous pouvez penser ... au cap Gris-Nez ou au cap de Bonne Espérance.

    Mais bien sûr, ô mon petit Godemichou adoré!
    Notre Elpépé national, que le monde entier nous enviera éternellement, t’aurait dit ici que cette expression vient, bien sûr, de la marine!
    Pour aller au Cap Griz-Nez, il ne suffit pas d’avoir Bonne Espérance, il faut en plus avoir le pied marin!
  • #4
    PHILO_LOGIS
    06/07/2011 à 07:22*
    • En réponse à Paracas #1 le 06/07/2011 à 04:08 :
    • « Serais je le CAP.....itaine de la journée pour avoir posé le premier com’ de cette expression toute neuve ? Bon, étant méridional je suis du... »
    Déjà que le mot latin signifiait tête, il semble assez logique que le mot dérivé provencal ait la même signification. Qu’en penses-tu? Allez, debout, là! Yapaksa à faire!
  • #5
    HoubaHOBBES
    06/07/2011 à 07:41
    C’est donc de là que vient l’expression "un film de cap et des pieds ?"
    Hitchk-Hobbes
  • #6
    joseta
    06/07/2011 à 08:29
    Mais lorsqu’on vous parle de cap, vous pouvez penser à un nez...

    Personnellement, c’est plutôt quand on parle de pied que je pense au nez, à cause des pieds de nez, pour lesquels je suis très cap-acité.
  • #7
    joseta
    06/07/2011 à 08:32
    • En réponse à HoubaHOBBES #5 le 06/07/2011 à 07:41 :
    • « C’est donc de là que vient l’expression "un film de cap et des pieds ?"
      Hitchk-Hobbes »
    Bien vu!
    (J’avais cette idée en cap, et tu m’as coupé l’herbe sous le pied).
  • #8
    joseta
    06/07/2011 à 09:10*
    Les couturiers se surveillent les uns les autres. Il y en avait même un qui s’était fait une spécialité d’épier en capes.
  • #9
    chirstian
    06/07/2011 à 09:18
    • En réponse à HoubaHOBBES #5 le 06/07/2011 à 07:41 :
    • « C’est donc de là que vient l’expression "un film de cap et des pieds ?"
      Hitchk-Hobbes »
    j’aurais pas été cap de la faire celle-ci !
    M’est-il possible de recommander aux malheureux qui ne le connaîtraient pas la lecture de Andy Capp cette page : un personnage de BD qui n’est pas belge : ça arrive une fois !
  • #10
    chirstian
    06/07/2011 à 09:31*
    C’est, semble-t-il, le dernier emploi de cap-là dans la langue actuelle. Combien de temps résistera-t-il encore ?
    ne soyons pas défaitiste ! Dans notre époque de haute normalisation, il n’est plus possible de s’occuper des pieds, sans un cap adapté
  • #11
    FORLIB
    06/07/2011 à 09:50
    Je crois savoir que tous ces caps sont arrivés parmi nous par des moyens détournés mais viennent tous du latin "caput, capitis".
    Que ce soit la tête ou l’extrémité d’un navire, d’une terre, d’un bonhomme, le cap, le capitaine, le capital ont la même origine.
  • #12
    Rikske
    06/07/2011 à 09:57
    • En réponse à FORLIB #11 le 06/07/2011 à 09:50 :
    • « Je crois savoir que tous ces caps sont arrivés parmi nous par des moyens détournés mais viennent tous du latin "caput, capitis".
      Que ce soit... »
    Pour l’extrémité d’un navire, on parlera plutôt de proue (avant) ou de poupe (arrière). Le cap est la direction suivie par le navire par rapport au Nord vrai.
  • #13
    joseta
    06/07/2011 à 10:04
    @God. Info. complémentaire.
    Cap est aujourd’hui le mot qui désigne ’tête’ dans la langue catalane.
  • #14
    PHILO_LOGIS
    06/07/2011 à 10:32
    • En réponse à joseta #13 le 06/07/2011 à 10:04 :
    • « @God. Info. complémentaire.
      Cap est aujourd’hui le mot qui désigne ’tête’ dans la langue catalane. »
    ...Dans la langue qu’a ta lane...
    Peut-on en déduire que la lane à God a une langue percée? Ou bien qu’il aurait plutôt une langue chargée?
    Et pourtant, notre petit Godemichou adoré ne s’appelle pas Francis, qui a plutôt une langue râpeuse... et des cheveux longs...
  • #15
    lafeepolaire
    06/07/2011 à 10:35
    • En réponse à PHILO_LOGIS #3 le 06/07/2011 à 07:17 :
    • « Mais lorsqu’on vous parle de cap, vous pouvez penser ... au cap Gris-Nez ou au cap de Bonne Espérance.
      Mais bien sûr, ô mon petit Godemicho... »
    Oui mais God a préféré situer son cap en Provence plutôt qu’au Cap Gris-Nez , étant donné que, pour s’y habiller de pied en cap, cela prend moins de temps, surtout en cette période de chaleur où la tenue vestimentaire se trouve réduite à sa plus simple Expressio-n.
  • #16
    PHILO_LOGIS
    06/07/2011 à 10:40*
    • En réponse à Rikske #12 le 06/07/2011 à 09:57 :
    • « Pour l’extrémité d’un navire, on parlera plutôt de proue (avant) ou de poupe (arrière). Le cap est la direction suivie par le navire par rap... »
    poupe (arrière)

    ... y a l’âne qui poep’ avec la pompe, maintenant!
    (Histoires de Klemskerke, Jacques LOAR, chansonnier-humoriste belge qui a eu son heure de gloire dans les années 1940-1950)
    Il y a bien sûr aussi la visite chez le docteur, qui est devenu son morceau d’anthologie...
  • #17
    PHILO_LOGIS
    06/07/2011 à 10:42
    • En réponse à lafeepolaire #15 le 06/07/2011 à 10:35 :
    • « Oui mais God a préféré situer son cap en Provence plutôt qu’au Cap Gris-Nez , étant donné que, pour s’y habiller de pied en cap, cela prend... »
    la tenue vestimentaire se trouve réduite à sa plus simple Expressio-n.

    C’est à dire, pour vous, mesdames, le trikini.
    Le trikini: chapeau, lunettes, sandales!
  • #18
    joseta
    06/07/2011 à 10:43
    J’ai visité les Hautes-Alpes, mais j’ai pas mis les pieds à Gap. (Pourtant ville réputée pour ses festins-agapes-)
  • #19
    joseta
    06/07/2011 à 10:50
    • En réponse à PHILO_LOGIS #14 le 06/07/2011 à 10:32 :
    • « ...Dans la langue qu’a ta lane...
      Peut-on en déduire que la lane à God a une langue percée? Ou bien qu’il aurait plutôt une langue chargée?... »
    Certains la parlent mal cette langue; dans ces cas t’as l’âne.
  • #20
    DiwanC
    06/07/2011 à 11:31
    • En réponse à Rikske #12 le 06/07/2011 à 09:57 :
    • « Pour l’extrémité d’un navire, on parlera plutôt de proue (avant) ou de poupe (arrière). Le cap est la direction suivie par le navire par rap... »
    Le cap est la direction suivie par le navire par rapport au Nord vrai.

    J’ai trouvé* :
    - encaper(qu’on trouve à l’écrit dès 1694) : passer entre deux caps
    - décaper (1755) : manoeuvrer pour s’éloigner d’un cap
    - cap de mouton (1573) : en marine, pièce de bois circulaire percée de trous
    Ben... si avec tout ça, quelques sceptiques (qui n’ont pas le pied marin !) doutent encore que cette expression vienne de la marine !
    😉
    * dans le Dico. Histo. de A. Rey.