Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| fit wie ein Turnschuh | avoir bon pied, bon oeil | en forme comme une chaussure de sport |
| mit einem goldenen Löffel im Mund geboren sein | né avec une cuiller d'argent dans la bouche | être né avec une cuillère d'or dans la bouche |
| ein ungedeckter Scheck | chèque en bois | un chèque sans provision |
| jemandem das Ohr abkauen | tenir la jambe | grignoter l'oreille de quelqu'un |
| kein Blatt vor den Mund nehmen | ne pas mâcher ses mots | ne pas prendre une feuillle devant la bouche |
| sich kein Blatt vor dem Mund nehmen | ne pas mâcher ses mots | ne pas cacher sa bouche derrière une feuille |
| keinen Pfifferling wert sein | ne pas valoir tripette | ne pas valoir une chanterelle |
| völlig wertlos sein | ne pas valoir tripette | n'avoir aucune valeur |
| an jemandem einen Narren fressen | avoir le béguin | littéralement bouffer un fou qui se trouverait dans quelqu'un -> s'amouracher de quelqu'un |
| wissen wo der Schuh drückt | savoir où le bât blesse | savoir où la chaussure serre |
| ein Gemeinplatz | tarte à la crème | un lieu commun |
| die Zügel locker lassen | lâcher la bride à quelqu'un | lâcher les brides |
| multitaskingfähig sein | courir deux lièvres à la fois | être multitâche, être capable de multitâche, savoir se multiplier |
| jemandem freie Hand lassen / Freie Hand haben | lâcher la bride à quelqu'un | lâcher la main de quelqu'un / Avoir la main libre |
| wer es glaubt wird selig! | compte là-dessus | celui qui y croit sera sanctifié ! |
| die Gans träumt vom Kukuruz | compte là-dessus | l'oie rêve de maîs |
| wer's glaubt, wird selig! | compte là-dessus | celui qui croit ça sera béatifié! |
| ein sonderbarer / wunderlicher Kauz | c'est un numéro ! | une drôle de chouette |
| das ist eine tolle Nummer! | c'est un numéro ! | c'est un sacré numéro |
| man wird dich wohl noch anschauen dürfen | un chien regarde bien un evêque | tu ne peut pas iinterdire que l'on te regarde |
| carpe diem | carpe diem | profite du jour |
| pflücke den Tag | carpe diem | profite du jour |
| nutze den Tag | carpe diem | profite du jour |
| ein Schüttelscheck | chèque en bois | un chèque à secouer |
| auf zwei Hochzeiten tanzen | courir deux lièvres à la fois | danser sur deux noces |
| zum engsten Machtkreis gehörend | enfant du sérail | faisant partie du cercle de pouvoir le plus étroit |
| etwas wie seinen Augapfel hüten | tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux | garder quelque chose comme son globe oculaire |
| unbedingt! | un peu, mon neveu ! | absolument ; vraiment indispensable |
| wo gehobelt wird, fallen Späne | on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs | là où ça rabote, tombent des copeaux |
| es sind Märchen | bourrer le mou | ce sont des racontards |
| auf geht's! | c'est parti mon kiki | ça va vers le haut! |
| kilian, geh Du voran! | c'est parti mon kiki | kilian prend les devants! |
| wie aus dem Gesicht geschnitten | tout craché | comme découpé de la figure d'un autre |
| haargenau | tout craché | exacte au cheveu près |
| ähnlich | tout craché | similaire |
| ins Schwarze treffen | faire mouche | toucher dans le noir |
| den Nagel auf den Kopf treffen | faire mouche | frapper le clou sur la tête |
| etwas an den Nagel hängen | rendre son tablier | accrocher quelque chose au clou |
| auf vielen Baustellen arbeiten | courir deux lièvres à la fois | travailler sur plusieurs chantiers de construction |
| das Handtuch werfen | rendre son tablier | jeter le torchon |
| den ganzen Krempel hinschmeißen | rendre son tablier | balancer tout le fourbi |
| sich ins Zeug legen | tomber la veste | se mettre dans le harnais |
| (sich) die Ärmel hochkrempeln | tomber la veste | (se) retrousser les manches |
| bei Geld hört die Freundschaft auf | amis jusqu'aux autels | l'amitié s'arrête lorsqu'il s'agit de l'argent |
| eilen | fendre la bise | se dépêcher |
| blauäugig durch die Welt gehen | n'y voir que du bleu | marcher dans le monde avec des yeux bleus |
| Blauäugig sein | n'y voir que du bleu | être aux yeux bleus |
| sich in die Haare kriegen | se crêper le chignon | se prendre par les cheveux |
| den Löffel abgeben | partir les pieds devant | rendre la cuillère |
| das Haar in der Suppe suchen | chercher la petite bête | chercher des cheveux dans la soupe |