Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

fit wie ein Turnschuh avoir bon pied, bon oeil en forme comme une chaussure de sport
mit einem goldenen Löffel im Mund geboren sein né avec une cuiller d'argent dans la bouche êtreavec une cuillère d'or dans la bouche
ein ungedeckter Scheck chèque en bois un chèque sans provision
jemandem das Ohr abkauen tenir la jambe grignoter l'oreille de quelqu'un
kein Blatt vor den Mund nehmen ne pas mâcher ses mots ne pas prendre une feuillle devant la bouche
sich kein Blatt vor dem Mund nehmen ne pas mâcher ses mots ne pas cacher sa bouche derrière une feuille
keinen Pfifferling wert sein ne pas valoir tripette ne pas valoir une chanterelle
völlig wertlos sein ne pas valoir tripette n'avoir aucune valeur
an jemandem einen Narren fressen avoir le béguin littéralement bouffer un fou qui se trouverait dans quelqu'un -> s'amouracher de quelqu'un
wissen wo der Schuh drückt savoir où le bât blesse savoir où la chaussure serre
ein Gemeinplatz tarte à la crème un lieu commun
die Zügel locker lassen lâcher la bride à quelqu'un lâcher les brides
mul­ti­tas­king­fä­hig sein courir deux lièvres à la fois être multitâche, être capable de multitâche, savoir se multiplier
jemandem freie Hand lassen / Freie Hand haben lâcher la bride à quelqu'un lâcher la main de quelqu'un / Avoir la main libre
wer es glaubt wird selig! compte là-dessus celui qui y croit sera sanctifié !
die Gans träumt vom Kukuruz compte là-dessus l'oie rêve de maîs
wer's glaubt, wird selig! compte là-dessus celui qui croit ça sera béatifié!
ein sonderbarer / wunderlicher Kauz c'est un numéro ! une drôle de chouette
das ist eine tolle Nummer! c'est un numéro ! c'est un sacré numéro
man wird dich wohl noch anschauen dürfen un chien regarde bien un evêque tu ne peut pas iinterdire que l'on te regarde
carpe diem carpe diem profite du jour
pflücke den Tag carpe diem profite du jour
nutze den Tag carpe diem profite du jour
ein Schüttelscheck chèque en bois un chèque à secouer
auf zwei Hochzeiten tanzen courir deux lièvres à la fois danser sur deux noces
zum engsten Machtkreis gehörend enfant du sérail faisant partie du cercle de pouvoir le plus étroit
etwas wie seinen Augapfel hüten tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux garder quelque chose comme son globe oculaire
unbedingt! un peu, mon neveu ! absolument ; vraiment indispensable
wo gehobelt wird, fallen Späne on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs là où ça rabote, tombent des copeaux
es sind Märchen bourrer le mou ce sont des racontards
auf geht's! c'est parti mon kiki ça va vers le haut!
kilian, geh Du voran! c'est parti mon kiki kilian prend les devants!
wie aus dem Gesicht geschnitten tout craché comme découpé de la figure d'un autre
haargenau tout craché exacte au cheveu près
ähnlich tout craché similaire
ins Schwarze treffen faire mouche toucher dans le noir
den Nagel auf den Kopf treffen faire mouche frapper le clou sur la tête
etwas an den Nagel hängen rendre son tablier accrocher quelque chose au clou
auf vielen Baustellen arbeiten courir deux lièvres à la fois travailler sur plusieurs chantiers de construction
das Handtuch werfen rendre son tablier jeter le torchon
den ganzen Krempel hinschmeißen rendre son tablier balancer tout le fourbi
sich ins Zeug legen tomber la veste se mettre dans le harnais
(sich) die Ärmel hochkrempeln tomber la veste (se) retrousser les manches
bei Geld hört die Freundschaft auf amis jusqu'aux autels l'amitié s'arrête lorsqu'il s'agit de l'argent
eilen fendre la bise se dépêcher
blauäugig durch die Welt gehen n'y voir que du bleu marcher dans le monde avec des yeux bleus
Blauäugig sein n'y voir que du bleu être aux yeux bleus
sich in die Haare kriegen se crêper le chignon se prendre par les cheveux
den Löffel abgeben partir les pieds devant rendre la cuillère
das Haar in der Suppe suchen chercher la petite bête chercher des cheveux dans la soupe