Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

das Herz in der Hose haben avoir les foies avoir le coeur dans le pantalon
mit voller Wucht de plein fouet avec toute violence
im Gänsemarsch (gehen) en rang d'oignons (marcher
im Gänsemarsch (gehen) en rang d'oignons (marcher
im Gänsemarsch (gehen) en rang d'oignons (aller) en marche d’oies
völlig deprimiert / verzweifelt sein au trente-sixième dessous être complètement déprimé / désespéré
wie aus dem Ei gepellt sein tiré à quatre épingles être comme pelé de l'oeuf
geschniegelt und gebügelt sein tiré à quatre épingles être attifé et repassé
geschniegelt und gestriegelt tiré à quatre épingles endimanché et étrillé
mit zweierlei Elle messen à deux vitesses mesurer avec deux aunes différentes
zwei Geschwindigkeiten à deux vitesses à deux vitesses
volle Kanne de plein fouet plein broc
wie die Hühner auf der Stange en rang d'oignons comme les poules sur la barre
voller Wucht de plein fouet de plein fouet
in Aussicht à la clef en vue
in vollen Zügen à belles dents à grandes gorgées
tüchtig reinhauen à belles dents dévorer une portion respectable
ein schwarzes Tuch für jemanden sein la bête noire être un drap noir de qn
alle Mittel einsetzen faire flèche de tout bois mettre tous les moyens en oeuvre
etwas aus dem Effeff beherrschen / können sur le bout des doigts maîtriser / savoir quelque chose à partir du / par le fortissimo
da läuft mir das Wasser im Mund zÉtats-Unismmen mettre l'eau à la bouche l'eau m'en vient à la bouche
Da läuft mir das Wasser im Mund zusammen mettre l'eau à la bouche L'eau coule dans la bouche
sich Sorgen machen se faire de la bile se faire des soucis
im Gänsemarsch (gehen) en rang d'oignons (marcher
wie Perlen auf einer Schnur en rang d'oignons comme des perles enfilées
in die Hose machen avoir les foies faire dans sa culotte
die Hand beißen die einen füttert cracher dans la soupe mordre la main que vous donne à manger
brotzeit machen casser la croûte faire temps de pain
widerwillig à son corps défendant à contrecoeur
die Sturmglocke läuten sonner le tocsin sonner la cloche tempête
ausflippen sonner le tocsin devenir fou
Alarm schlagen sonner le tocsin battre alarme
schön zu sehen il ferait beau voir faire beau voir
was das Zeug hält d'arrache-pied ce que supporte l'équipement
auf Teufel komm raus d'arrache-pied à diable sors de là
eifrig d'arrache-pied avec zèle
am falschen Ende sparen des économies de bouts de chandelle économiser au mauvais bout
sas eigene Nest beschmutzen cracher dans la soupe salir son propre nid
unterbrechung une solution de continuité interruption
jemandem in die Suppe spucken cracher dans la soupe cracher dans la soupe de qn
im Rampenlicht stehen sous les feux de la rampe se tenir dans les feux de la rampe
und dem ganzen Tralala et tout le tremblement et tout le tralala
seinen Tod besiegeln signer son arrêt de mort sceller sa mort
sein Todesurteil unterschreiben signer son arrêt de mort signer son arrêt de mort
stille Post le téléphone arabe la poste silencieuse
die Buschtrommel rühren le téléphone arabe battre le tambour de la jungle
mundpropaganda le téléphone arabe propaganda oral
wie am Spieß brüllen pousser des cris d'orfraie hurler comme à la broche
die Katze im Sack kaufen acheter chat en poche acheter le chat dans le sac
Grillen fangen se faire de la bile attraper des grillons (insectes)