Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| mit seinem Latein am Ende sein | en perdre son latin | être au bout de son latin |
| ein hohes Tier | être une huile | un haut animal |
| eine Pfeife | un sous-fifre | un rien, une nullité |
| ins Haus fallen | ne pas y aller de main morte | tomber dans la maison |
| die Würfel sind gefallen | alea jacta est | les dés sont tombés |
| alea jacta est | alea jacta est | alea jacta est |
| aus dem Staub machen | jouer rip | faire la poussière |
| abhauen, sich aus dem Staub machen | jouer rip | s'éclipser |
| kümmere Dich um deine eigene Angelegenheiten! | occupe-toi de tes oignons | occupe-toi de tes propres affaires! |
| kümmere dich um dein Bier / Das ist nicht dein Bier! | occupe-toi de tes oignons | occupe-toi de ta bière / Ce n'est pas ta bière! |
| das geht dich gar nichts an | occupe-toi de tes oignons | cela ne te regarde pas |
| löchere mich nicht / Jemanden löchern | bassiner quelqu'un | tu me perfores / Perforer quelqu'un |
| unter Blinden ist der Einäugige König | au royaume des aveugles, les borgnes sont rois | chez les aveugles, le borgne est roi |
| in Nullkommanix | à toute vitesse | en zéro virgule rien |
| schaufensterln | faire du lèche-vitrine | faire les vitrines |
| einen Schaufensterbummel machen | faire du lèche-vitrine | faire les vitrines |
| den Gürtel enger schnallen | se serrer la ceinture | attacher plus étroitement la ceinture |
| den Gürtel enger schnallen | se serrer la ceinture | serrer la ceinture |
| ein neues Kapitel aufzuschlagen | tourner la page | ouvrir un nouveau chapitre |
| einen Abschluss | tourner la page | une conclusion |
| weiterzumachen | tourner la page | continuer |
| damit abschließen | tourner la page | terminer |
| weitermachen | tourner la page | continuer |
| eier in der Hose haben | avoir des couilles | avoir des oeufs dans le pantalon |
| sein Herz in beide Hände nehmen | avoir du cœur au ventre | prendre son Coeur dans ses mains |
| wie von der Tarantel gestochen | piqué de la tarentule | comme être piqué de la tarentule |
| abgebrannt sein | fauché comme les blés | être brûlé jusqu'aux fondations |
| ausgeglichen sein | avoir la tête sur les épaules | être équilibré |
| sich öffentlich entschuldigen | faire amende honorable | demander publiquement pardon |
| einen hohen Wasserfall haben | des jambes de faucheur | avoir une haute cascade |
| alle Hebel in Bewegung setzen | faire des pieds et des mains | mettre tous les leviers en mouvement |
| himmel und Hölle in Bewegung setzen | faire des pieds et des mains | faire bouger / remuer le ciel et la terre |
| auf etwas pfeifen | faire fi de | siffler sur quelque chose |
| ein jeder Mensch | tout un chacun | un chaque humain |
| ein jeder | tout un chacun | un chacun |
| jedermann | tout un chacun | tout le monde |
| geld wie Heu haben | plein aux as | avoir de l'argent comme du foin |
| pleite | fauché comme les blés | fauché |
| Tantalusqualen [majuscule] | le supplice de Tantale | les supplices de Tantale |
| geklaut | fauché comme les blés | volé |
| blank | fauché comme les blés | blanc |
| kein Geld | fauché comme les blés | pas d’argent |
| gestohlen | fauché comme les blés | volé |
| im Geld schwimmen | rouler sur l'or | nager dans l'argent |
| von goldenen Tellern essen | rouler sur l'or | manger dans les assiettes en or |
| einen Riesenerfolg haben | faire un carton | avoir un succès géant |
| zuwenig zum leben und zuviel zum sterben | portion congrue | pas assez pour vivre mais trop pour mourir |
| wie der Blitz | en deux coups les gros | comme l'éclair |
| tantalusqualen | le supplice de Tantale | les supplices de Tantale |
| neues Kapitel aufschlagen | tourner la page | ouvrir un nouveau chapitre |