Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

mit seinem Latein am Ende sein en perdre son latin être au bout de son latin
ein hohes Tier être une huile un haut animal
eine Pfeife un sous-fifre un rien, une nullité
ins Haus fallen ne pas y aller de main morte tomber dans la maison
die Würfel sind gefallen alea jacta est les dés sont tombés
alea jacta est alea jacta est alea jacta est
aus dem Staub machen jouer rip faire la poussière
abhauen, sich aus dem Staub machen jouer rip s'éclipser
kümmere Dich um deine eigene Angelegenheiten! occupe-toi de tes oignons occupe-toi de tes propres affaires!
kümmere dich um dein Bier / Das ist nicht dein Bier! occupe-toi de tes oignons occupe-toi de ta bière / Ce n'est pas ta bière!
das geht dich gar nichts an occupe-toi de tes oignons cela ne te regarde pas
löchere mich nicht / Jemanden löchern bassiner quelqu'un tu me perfores / Perforer quelqu'un
unter Blinden ist der Einäugige König au royaume des aveugles, les borgnes sont rois chez les aveugles, le borgne est roi
in Nullkommanix à toute vitesse en zéro virgule rien
schaufensterln faire du lèche-vitrine faire les vitrines
einen Schaufensterbummel machen faire du lèche-vitrine faire les vitrines
den Gürtel enger schnallen se serrer la ceinture attacher plus étroitement la ceinture
den Gürtel enger schnallen se serrer la ceinture serrer la ceinture
ein neues Kapitel aufzuschlagen tourner la page ouvrir un nouveau chapitre
einen Abschluss tourner la page une conclusion
weiterzumachen tourner la page continuer
damit abschließen tourner la page terminer
weitermachen tourner la page continuer
eier in der Hose haben avoir des couilles avoir des oeufs dans le pantalon
sein Herz in beide Hände nehmen avoir du cœur au ventre prendre son Coeur dans ses mains
wie von der Tarantel gestochen piqué de la tarentule comme être piqué de la tarentule
abgebrannt sein fauché comme les blés être brûlé jusqu'aux fondations
ausgeglichen sein avoir la tête sur les épaules être équilibré
sich öffentlich entschuldigen faire amende honorable demander publiquement pardon
einen hohen Wasserfall haben des jambes de faucheur avoir une haute cascade
alle Hebel in Bewegung setzen faire des pieds et des mains mettre tous les leviers en mouvement
himmel und Hölle in Bewegung setzen faire des pieds et des mains faire bouger / remuer le ciel et la terre
auf etwas pfeifen faire fi de siffler sur quelque chose
ein jeder Mensch tout un chacun un chaque humain
ein jeder tout un chacun un chacun
jedermann tout un chacun tout le monde
geld wie Heu haben plein aux as avoir de l'argent comme du foin
pleite fauché comme les blés fauché
Tantalusqualen [majuscule] le supplice de Tantale les supplices de Tantale
geklaut fauché comme les blés volé
blank fauché comme les blés blanc
kein Geld fauché comme les blés pas d’argent
gestohlen fauché comme les blés volé
im Geld schwimmen rouler sur l'or nager dans l'argent
von goldenen Tellern essen rouler sur l'or manger dans les assiettes en or
einen Riesenerfolg haben faire un carton avoir un succès géant
zuwenig zum leben und zuviel zum sterben portion congrue pas assez pour vivre mais trop pour mourir
wie der Blitz en deux coups les gros comme l'éclair
tantalusqualen le supplice de Tantale les supplices de Tantale
neues Kapitel aufschlagen tourner la page ouvrir un nouveau chapitre