Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

cambiare aria changer de crèmerie changer air
andare in camporella aller aux fraises aller dans un petit champ
aver qualcuno sui coglioni ou bien : mi sta sul cazzo avoir à la caille avoir quelqu'un sur les couilles je l'ai sur la bite
in maniera incisiva à l'emporte-pièce de manière incisive
niente del tutto ni quoi ni qu'est-ce rien du tout
essere picchiato être marteau être frappé
essere fuori être marteau être dehors
guidare a tavoletta appuyer sur le champignon conduire en portant l'accélérateur au plancher
mettere il turbo appuyer sur le champignon mettre le turbo
un caratteraccio mauvais coucheur un mauvais caractère
essere in rotta être en bisbille être en rupture
fare abbassare la cresta rabattre le caquet à faire rabaisser la crête
fare la carità faire la manche faire la charité
ndar a spassolar Turquieghi tuer un âne à coups de figues aller brosser les pêches
ire a pesà 'o ssale tuer un âne à coups de figues aller peser le sel
svuotare il mare con un cucchiaino tuer un âne à coups de figues vider la mer avec une petite cuillière
essere nel calendario di être dans les petits papiers être dans le calendrier de
essere nelle grazie di être dans les petits papiers être dans les grâces de
dare / ricevere una fracca di botte donner une volée donner / recevoir un tas de coups
dare / ricevere una stoccata donner une volée donner / recevoir une estocade
dare una lavata di capo donner une volée faire laver la tête à quelqu'un
essere all'angolo être à la côte être au coin
essere al gancio être à la côte être au crochet
chiedere l'elemosina faire la manche demander l'aumône
una spogliarellista une danseuse une strip-teaseuse
cambiare parrocchia changer de crèmerie changer paroisse
essere sulle spine être dans ses petits souliers être dans ses petits souliers
un vecchio lupo di mare vieux loup de mer un vieux loup de mer
ubriaco fradicio soûl comme un polonais saoul trempé
una santarellina faire la sainte nitouche une petite sainte
madonnina infilzata faire la sainte nitouche petite Madone enfilée
costare un occhio della testa coûter un bras coûter un oeil de la tête
al lavoro à pied d'oeuvre au travail
non andare per il sottile ne pas faire dans la dentelle ne pas y aller subtilement
essere terra terra ne pas faire dans la dentelle être terre terre
una ressa foire d'empoigne une cohue
battersi il petto battre sa coulpe se frapper la poitrine
parlare ai quattro venti parler à la cantonade parler aux quatre vents
una soubrette une danseuse une soubrette
vecchio come Matusalemme vieux comme Mathusalem vieux comme Mathusalem
Essere in vecchio decrepito vieux comme Mathusalem Être très très vieux
svignarsela / Sparisci! casse-toi ! se casser / Disparais-toi !
tagliare la corda / Fuori dai piedi! casse-toi ! couper le cordage / Hors de mes pieds !
smammare / smamma ! casse-toi ! se taille r/ taille-toi !
mi sta a pennello ça me botte il me va à pinceau
darsi alla bella vita une danseuse se donner a la belle vie
una ballerina une danseuse une danseuse
una danzatrice une danseuse une danseuse
una showgirl une danseuse une showgirl
essere al verde être à la côte être au vert