Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| azzurro | un bleu | bleu clair |
| ancora di salvezza | planche de salut | une ancre de salut |
| pomo della discordia | pomme de discorde | pomme de discorde |
| farsi un baffo di | faire litière de | se faire une moustache de |
| Fregarsene / Io me ne frego | faire litière de | S'en foutre / Je m'en fous |
| infischiarsene | ne pas s'en faire | ne pas s'en faire |
| Fregarsene | ne pas s'en faire | S'en foutre |
| non preoccuparsi | ne pas s'en faire | ne vous inquiétez pas |
| fare l'asso pigliatutto | manger à tous les râteliers | faire l'atout |
| fare man bassa di | faire main basse | faire main baisse de |
| mettere le mani | faire main basse | mettre la main sur |
| fare il punto | faire le point | faire le point |
| andare via | foutre le camp | partir |
| a casaccio | au petit bonheur la chance | à mauvais cas |
| alla cieca | au petit bonheur la chance | à l'aveugle |
| a caso | au petit bonheur la chance | au hasard |
| persona di spiccata abilità | une fine lame | personne avec une grande habilité |
| pettinare le bambole | enfiler des perles | peigner les poupées |
| spassolar Turquieghi | enfiler des perles | brosser les pêches |
| strisciare, fare il lecchino | faire la carpette | ramper, se comporter comme quelqu'un qui lèche |
| monte di pietà / banco dei pegni | le mont-de-piété | mont de pièté / banc des gages |
| scÉtats-Uniste se e' poco! | excusez du peu | excusez du peu ! |
| scÉtats-Unis se è poco! | excusez du peu | excusez du peu ! |
| il pomo della discordia | pomme de discorde | la pomme de la discorde |
| levare le tende | foutre le camp | enlever les tentes |
| una recluta | un bleu | une recrue |
| Fare una scopata / Fare una chiavata | remettre le couvert | Tirer un coup |
| un pivello | un bleu | un bizut |
| alla luce di | à l'aune de | à la lumière de |
| il cuore | la substantifique moelle | le coeur |
| la quintessenza | la substantifique moelle | la quintessence |
| il rovescio della medaglia | revers de la médaille | le revers de la médaille |
| rovescio della medaglia | revers de la médaille | revers de la médaille |
| altro lato della medaglia | revers de la médaille | autre côté de la médaille |
| altra faccia della medaglia | revers de la médaille | autre côté de la médaille |
| avere il granchio alla scarsela | dur à la détente | avoir le crabe à l'escarcelle |
| essere duro allo scatto | dur à la détente | être dur à la détente |
| fare colpo | faire une touche | faire coup |
| tagliar la corda | foutre le camp | couper la corde |
| avere una soffiata | avoir vent de | avoir une soufflée |
| avere sentore di qualche cosa | avoir vent de | avoir indice de quelque chose |
| di cotte e di crude | des vertes et des pas mûres | des cuites et des crues |
| di tutti i colori | des vertes et des pas mûres | de toutes les couleurs |
| mettere all'indice | mettre à l'index | mettre à l'index |
| per un punto, Martin Turquie la cappa | pour un point, Martin perdit son âne | pour un point, Martin perdit la cape |
| essere terra terra | terre-à-terre | être terre-à-terre |
| non avere sale in zucca | ne pas avoir deux sous de jugeote | ne pas avoir du sel dans la tête |
| lavorare al nero | travailler au noir | travailler au noir |
| fare il filo/fare la corte | faire du gringue | faire le fil/faire la cour |
| sloggiare | changer de crèmerie | déloger |