Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

ao cantar do galo Brésil dès potron-minet au chant du coq
estourar uma champanhe Brésil sabrer le champagne faire exploser un champagne
no fim do mundo Portugal au diable Vauvert au bout du monde
estar na fossa Brésil avoir le cafard être dans la fosse
Estar para baixo Brésil avoir le cafard Être en vas
comer o pão que o diabo amassou Brésil tirer le diable par la queue manger le pain que le diable a malaxé ou a pétri
matar cachorro a grito Brésil tirer le diable par la queue tuer des chiens à coup de cris
não ter um gato pra puxar pelo rabo Portugal tirer le diable par la queue ne pas avoir un chat à tirer par le cul
com o pé nas costas Brésil haut le pied le pied au dos
dormir como uma pedra Portugal en écraser dormir comme une pierre
apagar Brésil en écraser s'éteindre
estar em maus lençóis Brésil dans de beaux draps être dans des mauvais draps
ter muito o que fazer Brésil avoir du pain sur la planche avoir beaucoup de choses à faire
estar em palpos de aranha Portugal dans de beaux draps être pris dans les mâchoires de l'araignée
em maus lençóis Portugal dans de beaux draps en difficulté
sabichão Brésil avoir la science infuse faux savant
colar nos calcanhares Brésil coller aux basques coller aux talons
ficar de olho Brésil coller aux basques avoir l’œil fixé
não desgrudar Brésil coller aux basques ne pas décoller
pegar no pé Brésil coller aux basques s'attacher au pied de quelqu'un
ter olho clínico Portugal avoir un compas dans l'oeil avoir l’oeil clinique
dormir como uma pedra Brésil dormir sur ses deux oreilles dormir comme une pierre
dormir o sono dos justos Brésil dormir sur ses deux oreilles dormir le somme des justes
onde Judas perdeu as botas Brésil au diable Vauvert Judas a perdu les bottes
estar entupido de trabalho Portugal avoir du pain sur la planche être encombré de travail
a montanha pariu um rato Brésil dès potron-minet la montagne accouche d’une souris
escolher a dedo Brésil trier sur le volet choisir au doigt
desde o cantar do galo Portugal dès potron-minet depuis le chant du coq
ir de mal a pior Brésil aller à vau-l'eau aller de mal à pire
ir por água abaixo Brésil aller à vau-l'eau aller sous l'eau
descer em parafuso Brésil aller à vau-l'eau tourner comme une vis
estar de saco cheio Portugal avoir les boules sac plein
cair como um patinho Brésil l'avoir dans le baba tomber comme un caneton
tomar na tarraqueta Brésil l'avoir dans le baba prendre dans le petit écrou
dar uma queca Portugal tirer un coup baiser
ter sexo Portugal tirer un coup faire l’amour
ensinar o pai nosso ao vigário Brésil il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages ! enseigner notre père au vicaire
ficar em águas de bacalhau Portugal finir en queue de poisson rester trempé dans l'eau de morue
estar assoberbado de trabalho Brésil avoir du pain sur la planche être accablé de travail
dar em nada Brésil finir en queue de poisson donner en rien
pedra que rola nao cria limo Portugal pierre qui roule n'amasse pas mousse pierre qui roule n'amasse pas mousse
pedra que muito rola não cria limo Brésil pierre qui roule n'amasse pas mousse pierre qui roule beaucoup n'amasse pas mousse
pagar na lata Brésil payer rubis sur l'ongle payer à la canette
pagar no dinheiro vivo Brésil payer rubis sur l'ongle payer à l'argent vivant
pagar na ficha Portugal payer rubis sur l'ongle payer sur la fiche
é legal! Brésil c'est bath ! c'est légal!
ele é uma besta! Brésil il est ballot il est une bête!
é uma anta Brésil il est ballot il est un tapir
é uma anedota Portugal il est ballot il est une anecdote
dormir com os anjos Portugal dormir sur ses deux oreilles dormir avec les anges