Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| gillette - corta dos dois lados | Brésil | à voile et à vapeur | gillette - il coupe dans les deux sens |
| não é um bicho de sete cabeças | Brésil | ce n'est pas la mer à boire | ce n'est pas une bête à sept têtes |
| estar mareado | Brésil | avoir les dents du fond qui baignent | être mal de mer |
| dizer a senha | Portugal | montrer patte blanche | dire le mot de passe |
| esclarecer as idéias de alguém | Portugal | éclairer la lanterne de | clarifier les idées de quelqu’un |
| ser uma mosca branca | Brésil | ne pas se trouver sous le pas d'un cheval | être une mouche blanche |
| vitória suada | Portugal | victoire à la Pyrrhus | victoire durement |
| vitória de Pirro | Portugal | victoire à la Pyrrhus | victoire de Pirro |
| vitória pírrica | Portugal | victoire à la Pyrrhus | victoire à la Pyrrhus |
| fazer o diabo | Brésil | se mettre en quatre | faire le diable |
| não é o fim do mundo | Brésil | ce n'est pas la mer à boire | ce n'est pas la fin du monde |
| gastar sem conta | Brésil | brûler la chandelle par les deux bouts | dépenser sans fin |
| nas coxas | Brésil | à la mords-moi le noeud | sur les cuisses |
| gastar a rodo | Brésil | brûler la chandelle par les deux bouts | dépenser beaucoup |
| cabeça oca | Brésil | tête de linotte | tête creuse |
| cabeça de bagre | Brésil | tête de linotte | tête de silure |
| cabeça de melão | Portugal | tête de linotte | tête de melon |
| cabeça de vento | Portugal | tête de linotte | tête de noeud |
| não vale o ar que respira | Brésil | roupie de sansonnet | il ne vaut pas l'air qu'il respire |
| não vale nada | Brésil | roupie de sansonnet | ça ne vaut rien |
| titica de galinha | Brésil | roupie de sansonnet | excréments de poule |
| uma merdinha | Brésil | roupie de sansonnet | une petite merde |
| e eu com isso ? | Brésil | s'en moquer comme de l'an quarante | qu'est-ce que j'en ai ? |
| de araque | Portugal | à la mords-moi le noeud | de canneberge |
| Levar um raspanete | Portugal | se faire appeler Arthur | |
| jogar fora o que é importante junto com o que não é | Portugal | jeter le bébé avec l'eau du bain | jeter ce qui est important avec ce qui n’est pas |
| estar com a pulga atrás da orelha | Brésil | mettre la puce à l'oreille | être avec la puce derrière l'oreille |
| jogar fora o bebê com a água do banho | Brésil | jeter le bébé avec l'eau du bain | jeter le bébé avec l'eau du bain |
| jogar a toalha | Brésil | jeter le manche après la cognée | jeter l'essuie |
| pedir arrego | Brésil | jeter le manche après la cognée | s'avouer vaincu |
| chutar o pau da barraca | Brésil | jeter le manche après la cognée | donner un coup de pied sur les supports de la tente |
| fazer-se de besta/bobo | Brésil | faire le jacques | faire l'idiot |
| bancar o bobo | Brésil | faire le jacques | faire l'idiot |
| nadar, nadar e morrer na praia | Brésil | faire long feu | nager, nager et mourir à la plage |
| dar bode | Portugal | faire long feu | donner chèvre |
| dar chabu | Portugal | faire long feu | chabu |
| entrar areia | Portugal | faire long feu | sable |
| deixar com a pulga atrás da orelha | Portugal | mettre la puce à l'oreille | laisser la puce derrière l’oreille |
| não é pouca coisa | Brésil | ce n'est pas de la petite bière | c'est pas peu de chose |
| ter a consciência limpa | Brésil | être droit dans ses bottes | avoir la conscience propre |
| não arrendar o pé | Brésil | être droit dans ses bottes | ne louer pas le pied |
| procurar uma agulha num palheiro | Brésil | chercher une aiguille dans une botte de foin | chercher une aiguille dans un tas de paille |
| procurar agulha em palheiro | Portugal | chercher une aiguille dans une botte de foin | chercher une aiguille dans une botte |
| ser o bode expiatório | Brésil | avoir bon dos | être le bouc expiateur |
| ter as costas largas | Portugal | avoir bon dos | avoir un dos large |
| pagar o pato | Brésil | avoir bon dos | payer le canard |
| ter costas largas | Brésil | avoir bon dos | avoir le dos large |
| forçar a barra | Brésil | faut pas pousser mémé dans les orties ! | dépasser les limites |
| não precisa exagerar | Brésil | faut pas pousser mémé dans les orties ! | faut pas exagérer |
| não estar nem aí | Brésil | s'en moquer comme de l'an quarante | ne pas être ni même là |