Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à huis clos [adv]

en privé ; dans le plus grand secret ; en cachette ; à l'abri des regards ; toutes portes fermées ; en petit comité ; en secret ; sans public ; sans que le public soit admis ; sans publicité des débats

Origine et définition

Cela fait maintenant longtemps que, contrairement à ce que demandait Nicole Croisille (), on ne parle plus de l'huis, sans qu'il s'en formalise pour autant, sachant qu'il reste tout de même vivant dans notre expression très employée dans le monde de la justice.
En effet, c'est à partir de 1050, qu'il est coutume d'utiliser le mot 'us', venu du bas-latin 'ustium', pour désigner une porte. Mais cet 'us', qui devient ensuite un 'huis', est définitivement remplacé par le mot 'porte' à partir du XVIIe siècle.

L'expression à huis clos apparaît au milieu du XVIe siècle pour dire "à portes fermées", ce qui est logique, 'clos' venant du verbe 'clore' maintenant remplacé par 'fermer'.
Par extension, elle signifie aussi "sans publicité" ou, autrement dit, sans personne pour assister à ce qui se dit (les portes étant restées fermées), comme c'est le cas dans les réunions en petit comité ou bien, dans le cas d'un procès, sans spectateurs et autres personnes qui ne sont pas directement concernées ou impliquées.

Exemples

« Trois jours après, ils ont occupé la ferme, ont institué un tribunal ; le fermier, mis à la torture, suivant l'usage du pays avant les Français, a tout avoué. Le tribunal, après avoir délibéré à huis clos, s'est avancé vers le fermier, et l'a lancé dans une grande chaudière qui était sur le feu, et où l'on faisait bouillir du lait pour les fromages. Après que le fermier a été cuit , ils ont forcé tous les domestiques de la ferme à manger de ce mets infernal. »
Henri Beyle, dit Stendhal - Rome, Naples et Florence

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand hinter geschlossenen Türen à huis clos
Allemand unter Ausschluss à l’exclusion de
Allemand hinter verschlossenen Türen derrière des portes fermées
Allemand in geheimer Sitzung en réunion secrète
Allemand in Klausur en clôture
Allemand unter Ausschluss der Öffentlichkeit à huis clos
Anglais closed-door porte fermée
Anglais in secret en secret
Anglais in private en privé
Anglais in closed session en séance à huis clos
Anglais in chambers dans les chambres
Anglais in camera dans une chambre
Anglais (USA) on the QT sur le QT
Anglais behind closed doors derrière les portes fermées
Arabe في جلسات سرية en séances privées
Arabe في جلسة مغلقة en séance à huis clos
Arabe في جلسة سرية en séance privée
Arabe في جلسات مغلقة en séances à huis clos
Arabe خلف الأبواب المغلقة derrière des portes closes
Bulgare при затворени врати à huis clos
Chinois 闭门 clos
Chinois 非公开 privé
Espagnol (Espagne) a portes tancades portes fermées
Espagnol (Espagne) en sesión privada en séance privée
Espagnol (Espagne) a puerta cerrada à porte fermée
Espagnol (Espagne) tras puertas cerradas à huis clos
Espagnol (Espagne) in camera
Espagnol (Espagne) en secreto en secret
Espagnol (Espagne) en privado en privé
Espagnol (Espagne) en péti comité en petit comité
Espagnol (Espagne) a puertas cerradas à portes fermées
Espéranto pordferme à porte fermée
Grec κεκλεισμένων των θυρών à huis clos
Hongrois zàrt ajtòk mögött derrière des portes fermées
Hébreu בדלתיים סגורות (bedèltiyim sgourott) dans fermé deux
Italien a porte chiuse à portes fermées
Italien dietro porte chiuse à huis clos
Néerlandais achter gesloten deuren à huis clos
Néerlandais in besloten kring en cercle clos
Néerlandais in kleine kring en petit cercle / comité
Néerlandais met gesloten deuren avec portes fermées
Polonais za zamkniętymi drzwiami derrière des portes closes
Polonais przy drzwiach zamkniętych à portes fermées
Portugais (Brésil) entre quatro paredes entre quatre murs
Portugais (Brésil) a portas fechadas à portes fermées
Portugais (Portugal) a porta fechada à porte close
Portugais (Portugal) entre quatro paredes entre quatre murs
Portugais (Portugal) atrás de portas fechadas derrière des portes fermées
Portugais (Portugal) à porta fechada à huis clos
Roumain cu ușile închise à huis clos
Roumain în spatele ușilor închise derrière des portes closes
Russe в закрытом заседании en séance privée
Russe за закрытыми дверями derrière des portes closes
Russe на закрытом заседании en séance privée
Russe на закрытых заседаниях lors de réunions à huis clos
Russe при закрытых дверях derrière des portes closes
Russe за закрытыми дверьми à portes fermées
Slovaque s vylúčením verejnosti à l'exclusion du public
Turc kapalı kapılar ardından derrière les portes fermés
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à huis clos » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • A lit clos

Commentaires sur l'expression « à huis clos » Commentaires

  • charmagnac
    13/03/2012 à 18:32
    • En réponse à <inconnu> #151 le 13/03/2012 à 15:32* :
    • « Je vois que tu ne comprends pas, reprenons tout à zéro.
      Le 1er jour, Dieu se dit : et si je fabriquais des serrures ? (Il faut dire que con... »
    Fabriquer ou réparer des serrures ça peut faire perdre la tête. Louis XVI en sait quelque chose.
    Je déserte momentanément pour faire une cure de Chimay bleue. Je serai de retour dans une semaine.
  • DiwanC
    13/03/2012 à 18:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #156 le 13/03/2012 à 16:13 :
    • « Un peu comme le Duc de Guise, qui était plus grand mort que vivant. »
    .........
    et comme un duc de Guise qui se déguise en bec de gaz
    parce qu’on veut malgré lui lui tirer le portrait
    la pomme se déguise en beau bruit déguisé

    ........
    Ce petit intermède littéraire vous est offert par Jacques Prévert
  • DiwanC
    13/03/2012 à 18:38
    • En réponse à <inconnu> #158 le 13/03/2012 à 16:18 :
    • « Etonnant que Diwan n’en ait jamais entendu parler. Peut-être de Jouef ? »
    Oui, je connais la marque Jouef pour les trains... Dinky toys pour les voitures... mais je n’avais jamais entendu parler de Märklin...
  • deLassus
    13/03/2012 à 18:48*
    • En réponse à DiwanC #162 le 13/03/2012 à 18:35* :
    • « .........
      et comme un duc de Guise qui se déguise en bec de gaz
      parce qu’on veut malgré lui lui tirer le portrait
      la pomme se déguise en bea... »
    Merci pour ce trop petit extrait.
    Le poème entier à cette page.
  • DiwanC
    13/03/2012 à 19:09*
    Au début du siècle dernier, quand après une chaude et harassante journée de moisson, le paysan breton rentrait dans sa chaumine et accrochait son chapeau rond à la patère – imitant en cela le geste auguste du vacher du Far–Far–Ouest lançant son chapeau de cow–boy sur la corne de quelque bison–trophée dès qu’il passait les portes du saloon – le paysan breton, dis-je, n’avait plus qu’une envie : passer la nuit à lit clos !
    Si, si ! 😛
  • tytoalba
    13/03/2012 à 19:41*
    • En réponse à SyntaxTerror #155 le 13/03/2012 à 16:11 :
    • « Ca s’affiche correctement avec Opera.
      Les garçons savent que c’est "la Rolls" des trains électriques. »
    Les garçons savent que c’est "la Rolls" des trains électriques.
    Pas que les garçons. J’y ai aussi joué sur le circuit de mon papa. Ah, les tranfos, les claviers bleus aux boutons rouges pour actionner les croisements, la fameuse loco diesel et les petites noires. Que d’heures passées. Tout cela bien sûr à huis clos dans le grenier, avec mes 4 frères. Hé oui, les filles jouent aussi au train électrique. 😄
    Peut-être que ce lien fonctionnera pour ceux et celles qui ne connaissent pas. Voir à cette page
  • <inconnu>
    13/03/2012 à 20:42*
    Ah, les filles, il ne faudra plus dire : "tu es belle comme un tracteur", mais bien : "tu es encore plus belle qu’un wagon" !
  • DiwanC
    16/06/2017 à 00:34
    Parmi tous les "huis" que le cher Georges propose, je préfère c'huis là !
    Par un soir de novembre, à cheval sur les toits,
    Un vrai tonnerr' de Brest, avec des cris d' putois,
    Allumait ses feux d'artifice.
    Bondissant de sa couche en costume de nuit,
    Ma voisine affolé' vint cogner à mon huis
    En réclamant mes bons offices.

    Écoutez...
  • Utilisateur supprimé
    16/06/2017 à 03:32*
    Tribulations de Blanquette

    La cruelle Blanquette mit de longues minutes à dégager ses cornes des entrailles du pauvre léchant mou qu'elle venait d'éventrer. Même mort et pour ainsi dire immobile pour ne pas dire inerte, il se défendait héroïquement en essayant d'enchaîner sa prédatrice avec ses propres boyaux.
    "Corne de bouc !" s'écria monsieur Seguin en arrivant sur les lieux de la tragédie et en constatant l'immensitude des dégâts. Il faut dire qu'il élevait sa chèvre dans le seul but de nourrir le léchant mou et voilà que l'unique individu de sa meute gisait là, les tripes à l'air, bien mort et pour ainsi dire immobile pour ne pas dire inerte…
  • SyntaxTerror
    16/06/2017 à 09:31
    • En réponse à chirstian #40 le 17/09/2008 à 12:38 :
    • « ’clos’ venant du verbe ’clore’ maintenant remplacé par ’fermer’.
      cette chronique d’une mort annoncée me peine. Il me semble qu’au jour d’hu... »
    Tu as raison et God a tort, "clore" n'est pas remplacé par "fermer" mais par "clôturer". Nos contemporains sont capables de clôturer tout et n'importe quoi, y compris une cérémonie ou un compte en banque. Résistent encore l'huis et l'incident.
  • SyntaxTerror
    16/06/2017 à 09:37
    • En réponse à Utilisateur supprimé #169 le 16/06/2017 à 03:32* :
    • « Tribulations de Blanquette
      La cruelle Blanquette mit de longues minutes à dégager ses cornes des entrailles du pauvre léchant mou qu'elle ve... »
    Oh wimoweh oh wimoweh ...
  • sansculotte
    16/06/2017 à 09:49
    Je ne suis pas étymologiste, mais je pense qu'il est possible et même probable que le mot néerlandais 'huis' (ui prononcé comme eui dans feuille) pour 'maison' vient du français 'huis' (par extension de porte > maison). Contrairement à la paresse usuelle française de ne pas prononcer le h, les bataves l'aspirent énergiquement.
  • SyntaxTerror
    16/06/2017 à 10:01*
    • En réponse à sansculotte #172 le 16/06/2017 à 09:49 :
    • « Je ne suis pas étymologiste, mais je pense qu'il est possible et même probable que le mot néerlandais 'huis' (ui prononcé comme eui dans feu... »
    Rien n'est moins certain.
    Le mot anglais "house" vient du vieil anglais "hus", abri, bâtiment utilisé pour l'habitat, du Proto-Germanique *husan" (source aussi du Vieux Norvégien, du Vieux Frisan "hus", du Néerlandais "huis", de l'Allemand "Haus"), peut-être en rapport avec la racine de "to hide", cacher, si j'en crois le dictionnaire étymologique en ligne.
  • joseta
    16/06/2017 à 10:12*
    JEU (NOUVEAUTÉ)
    Il s'agit, en l'occasion, de sélectionner un mot dans les phrases proposées, auquel, en y ajoutant 'porte' devant, forme un mot diffèrent.
    Vous comprendrez mieux avec un exemple:
    Arrête de m'embêter...ah, fiche -moi la paix...enfin !
    Ah, fiche------> affiche-----> porte-affiche
    Voici les phrases:
    1) Je prends la clé des champs, je ne supporte pas cette situation !
    2) Ce n'est pas une belle maison, d'accord,mais j'ai signé un bail honnête...
    3) Les affaires ne marchent plus, heureusement, nous avions mis de l'argent de côté !
    4) Ça caille ce soir, nous avons assez de draps, peaux, couvertures...?
    5) Moi, j'ai toujours aimé me lever de bonne heure !
    6) Si tu continues à m'agacer, je vais te voler dans les plumes !
    7) Le voyage est long, mais le train ne s'arrête qu'à six gares...
    8) Ah, Guillaume, quelle chaleur...j'ai de l'eau fraîche, on s'en prend une jarre Tell ?
    9) Je suis dur de la feuille,il faudra que tu parles plus fort !
    10) Tu vas mettre ces bas laids pour aller à la boum ?
    11) Non l'ami n'exagère pas !
    12) Je mouche mon nez et je dis bonjour à la dame !
    Voilà !
  • Utilisateur supprimé
    16/06/2017 à 10:29
    • En réponse à SyntaxTerror #173 le 16/06/2017 à 10:01* :
    • « Rien n'est moins certain.
      Le mot anglais "house" vient du vieil anglais "hus", abri, bâtiment utilisé pour l'habitat, du Proto-Germanique... »
    Pourrais-tu poster l'URL de ton dictionnaire ?
  • deLassus
    16/06/2017 à 10:33
    • En réponse à Utilisateur supprimé #175 le 16/06/2017 à 10:29 :
    • « Pourrais-tu poster l'URL de ton dictionnaire ? »
    Je plussoie !
  • Utilisateur supprimé
    16/06/2017 à 10:36
    • En réponse à joseta #174 le 16/06/2017 à 10:12* :
    • « JEU (NOUVEAUTÉ)
      Il s'agit, en l'occasion, de sélectionner un mot dans les phrases proposées, auquel, en y ajoutant 'porte' devant, for... »
    Je n'ai pas trouvé les 11 et 12. Le 3 ne correspond pas à la définition du jeu.
  • SyntaxTerror
    16/06/2017 à 10:37
  • joseta
    16/06/2017 à 10:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #177 le 16/06/2017 à 10:36 :
    • « Je n'ai pas trouvé les 11 et 12. Le 3 ne correspond pas à la définition du jeu. »
    Tu as raison, pour la troisième phrase: c'est d'un verbe conjugué qu'il s'agit.
    Je m'excuse, avec l'âge, je deviens de plus en plus étourdi !
  • SyntaxTerror
    16/06/2017 à 10:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #177 le 16/06/2017 à 10:36 :
    • « Je n'ai pas trouvé les 11 et 12. Le 3 ne correspond pas à la définition du jeu. »
    Le 3 ne correspond pas à la définition du jeu.
    Ben, et l'aéro-navale ?