Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

laisser en plan [v]

planter là ; abandonner ; laisser dans l'attente ; laisser sur place ; lâcher

Origine et définition

Pour laisser quelqu'un en plan, ne suffit-il pas d'un quelconque bulldozer capable de bien l'aplatir ?
Ce pourrait être vrai si notre 'plan' était lié au verbe 'aplanir', ce qui n'est pas le cas, pas plus que l'attente évoquée dans la signification n'a de lien avec le camping.
Si le verbe 'planter' au sens de "laisser sur place, abandonner", date du XVe siècle, c'est l'expression du XVIIe "planter là quelqu'un pour (à) reverdir" qui nous explique tout, d'autant plus que laisser en plan s'écrivait d'abord "laisser en plant", écriture confirmée par la forme "planter là".
L'image initiale porte bien sur le plant qui, une fois enfiché en terre, est abandonné par son planteur, au moins le temps qu'il lui faut pour pousser[1].
Mais si confusion avec 'plan' il y a eu, c'est aussi parce que l'expression "mettre en plan", au XVIIe siècle, avait deux significations, "mettre au sol, à plat" (d'où le 'plan') et "mettre en gage", donc abandonner avec l'intention de le récupérer plus tard, deuxième sens qui porte aussi la notion d'abandon qu'on trouve dans notre expression.
[1] Et pour ceux qui arrivent à pousser dans le sable, les plants sont sur la plage abandonnés...

Exemples

« Le mari de la défunte se met donc à humecter de plus belle son désespoir, et il avale chaque verre de vin en l'honneur d'une des qualités de son épouse. Hélas ! tristes regrets ! cette épouse était si pétrie de qualités que la seconde bouteille est devenue sèche comme une allumette chimique allemande , et le mari n'en est encore qu'à la moitié de la nomenclature. Ceci nécessite forcément une troisième bouteille ; ce serait faire un trop grand affront à la pauvre défunte que de la laisser en plan au beau milieu de ses excellentes qualités ! »
Oeuvre collective - Le musée pour rire

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to let it lie (laisser couché) laisser en plan
Anglais to leave out in the cold exclure dans le froid
Anglais (USA) to ditch larguer
Anglais (USA) to leave high and dry laisser haut et sec
Anglais (USA) to walk out on someone marcher dehors sur quelqu'un
Anglais to leave everything behind laisser tout derrière soi
Espagnol (Espagne) deixar plantat laisser planté
Espagnol (Mexique) dejar colgado laisser pendu
Espagnol (Espagne) dejar planteado laisser exposé
Espagnol (Espagne) Dejar plantado Laisser planté
Espagnol (Argentine) dejar plantado laisser planté
Espagnol (Espagne) darle calabazas a alguien donner des citrouilles à quelqu'un
Espagnol (Espagne) dar plantón donner planton
Espéranto subite forlasi abandonner subitement
Espéranto esti forlasita être en plan, abandonné
Hongrois otthagyni, mint szent Pál az oláhokat quitter comme saint Paul les Valaques
Hébreu הניח אותו לגורלו qu’il soit son destin
Italien piantare in asso planter en as
Italien lasciare perdere laisser perdre
Néerlandais (Belgique) in perdel laten laisser en bataille
Néerlandais iemand / iets dumpen se débarrasser de qq'un/qq'ch
Néerlandais in de kou laten staan laisser dans le froid
Néerlandais laten verrekken / barsten / creperen laisser crever
Néerlandais (Belgique) iets/iemand in de steek laten laisser inachevé qch/abandonner qqn
Portugais deixar na mão laisser tomber
Portugais (Brésil) deixar na mão
Portugais (Portugal) laisser en rade laisser en main
Roumain a lăsa la voia întâmplării/sorţii/valurilor laisser à la volonté de la chance/du sort/des vagues
Roumain a o lăsa încurcată la laisser embrouillée
Roumain a lăsa naibii/dracului laisser au diable
Roumain a lăsa baltă laisser flaque
Roumain a lăsa jos/la pământ laisser tomber/à terre
Roumain a lăsa în suspensie laisser en suspension
Roumain a lăsa în plata/mila Domnului laisser au paiement/à la merci de Dieu
Roumain a lăsa focului laisser au feu
Roumain a o lăsa moartă (în păpuşoi) la laisser morte (dans le maïs))
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « laisser en plan » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « laisser en plan » Commentaires

  • charmagnac
    15/08/2012 à 17:44
    Avoir un plan A et un plan B pour ne pas rester en plan, est-ce un biplan ? (Wilbur Wright)
  • comte_arebours
    15/08/2012 à 19:43
    • En réponse à charmagnac #160 le 15/08/2012 à 17:33 :
    • « Il paraît qu’aujourd’hui c’est aussi Saint Alfred. Il ne nous a pas donné le bonjour, çui-là. Les usages se perdent. »
    On dit même que la St Alfred marque le premier jour de l’ouverture de l’usine Talbot : parce que "t’albo-jour d’Alfred....
    Bon anniversaire à Syanne ! (avec du retard) et à Mowgli
  • HoubaHOBBES
    15/08/2012 à 20:01
    Quand t’es en plan, t’as quà tirer ton plan.
    Et vlan ...
    Ran-tan-plan-Hobbes
  • HoubaHOBBES
    15/08/2012 à 20:02
    Et bon annif’ à Mowgli !
    Yogi-the-Bear
    (Quoi, c’est pas Yogi, l’ours ?)
    Bah ! Geera-alors-Hobbes
  • deLassus
    15/08/2012 à 20:05
    • En réponse à comte_arebours #162 le 15/08/2012 à 19:43 :
    • « On dit même que la St Alfred marque le premier jour de l’ouverture de l’usine Talbot : parce que "t’albo-jour d’Alfred....
      Bon anniversaire... »
    Voir cette page , # 27.
  • PHILO_LOGIS
    15/08/2012 à 20:28*
    • En réponse à HoubaHOBBES #164 le 15/08/2012 à 20:02 :
    • « Et bon annif’ à Mowgli !
      Yogi-the-Bear
      (Quoi, c’est pas Yogi, l’ours ?)
      Bah ! Geera-alors-Hobbes »
    C’est baloo, et toi, t’es balourd, hé, hé, hé
    s: Laurent-Geera-Breuke
  • tytoalba
    15/08/2012 à 23:03*
    • En réponse à HoubaHOBBES #164 le 15/08/2012 à 20:02 :
    • « Et bon annif’ à Mowgli !
      Yogi-the-Bear
      (Quoi, c’est pas Yogi, l’ours ?)
      Bah ! Geera-alors-Hobbes »
    yogi bear est à cette page. Mowgli, c’est le garçonnet dans le livre de la jungle. Baloo est, comme Filo te le dit, l’ours toujours accompagné de Bagheera, la panthère.
    heureux anniversaire à Mowgli où qu’elle soit.
  • DiwanC
    17/08/2017 à 01:06*
    C'est le 29 octobre 1981 que le cher Georges nous a plantés là sur le bord de sa route, à tout jamais attristés... Il a laissé quelque deux cents chansons pour nous consoler, chansons sombres ou souriantes, révoltées ou tendres comme celle-ci :
    Des charmes de ma mie
    J'en passe et des meilleurs.
    Vos cours d'anatomie
    Allez les prendre ailleurs.
    Elle est quelque peu fière
    Et chatouilleuse assez,
    Et l'on doit tout entière
    La prendre ou la laisser.
    [...en plan ! 🙂]
    Tout est bon chez elle, y a rien à jeter,
    Sur l'île déserte il faut tout emporter.

    Écoutez...
  • Utilisateur supprimé
    17/08/2017 à 05:12*
    ne suffit-il pas d'un quelconque bulldozer capable de bien l'aplatir ?
    Ce pourrait être vrai si notre 'plan' était lié au verbe 'aplanir', ce qui n'est pas le cas, pas plus que l'attente évoquée dans la signification n'a de lien avec le camping.

    Georges planait le terrain de camping, ce qui a donné Georges Planelles : terrain de camping.
  • Utilisateur supprimé
    17/08/2017 à 05:22*
    D'habitude il se tenait droit comme un if mais cette fois-là il semblait un peuplier, je dirais même abattu et il s'est mis amandier du réconfort :
    – Ne mélèze pas tout saule à pleurer, ma femme est une miss érable, elle ne pense qu'aux zobs et pines, et moi je ne rêve que d'un amour platanique.
    J'en suis resté baobab et je lui ai répondu :
    – Allez vieille branche, hier tu étais tronc comme une queue de pelle mais ne prends pas racine ici sous prétexte que tu as la gueule de bois. Épicéa prendre houx à laisser !
    Là où ça s'écorce c'est qu'il était dur de la feuille et qu'il n'était vraiment pas très futaie.
    Vous ne laurier pas cru, les branches m'en sont tombées. Alors je lui ai dit : "Il faut que je me sève". Et je l'ai planté là.
  • Paracas
    17/08/2017 à 06:44*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #170 le 17/08/2017 à 05:22* :
    • « D'habitude il se tenait droit comme un if mais cette fois-là il semblait un peuplier, je dirais même abattu et il s'est mis amandier du réco... »
    Alors là je dis : "Bravo !"..de la belle ouvrage comme on aime en lire sur notre forum...si, si...
    Bon comme y a rien de bien probant chez Georges avec cette expression je vous plante là et je vous dis à demain....
    Je fais quand même le café avant de partir....Bonne journée..🙂
  • joseta
    17/08/2017 à 08:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #170 le 17/08/2017 à 05:22* :
    • « D'habitude il se tenait droit comme un if mais cette fois-là il semblait un peuplier, je dirais même abattu et il s'est mis amandier du réco... »
    Bien vu vieille branche...
    C'est beau quand tu enchêne tous ces arbres...
  • Utilisateur supprimé
    17/08/2017 à 09:05
    • En réponse à joseta #172 le 17/08/2017 à 08:49 :
    • « Bien vu vieille branche...
      C'est beau quand tu enchêne tous ces arbres... »
    J'apprécie que tu sois sous le charme, ô hêtre humain.
  • DiwanC
    17/08/2017 à 09:14*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #170 le 17/08/2017 à 05:22* :
    • « D'habitude il se tenait droit comme un if mais cette fois-là il semblait un peuplier, je dirais même abattu et il s'est mis amandier du réco... »
    Joliii !!!
  • gonalzako
    17/08/2017 à 09:55*
    • En réponse à Elpepe #96 le 04/12/2008 à 17:47 :
    • « RÉCLAME
      A vendre co-plan, francs 6,00 »
    RÉCLAME
    A vendre co-plan, francs 6,00

    Joliiii ...
    (Je savais bien que l'amiral, il ne lisait pas que San-A.)
  • Utilisateur supprimé
    17/08/2017 à 10:09*
    Un peu de grammaire :
    Les arbres que j'ai vu planter (ils subissent l'action)
    Les jardiniers que j'ai vus planter (ils font l'action)
    Et maintenant encore plus fort :
    Les musiciens que j'ai vu dormir (ils font l'action, mais dormir est considéré comme un verbe passif)
    Les musiciens que j'ai vus s'endormir (s'endormir est considéré comme un verbe actif)
    Maintenant vous ne pouvez plus vous planter !
  • Utilisateur supprimé
    17/08/2017 à 10:54
    • En réponse à Utilisateur supprimé #176 le 17/08/2017 à 10:09* :
    • « Un peu de grammaire :
      Les arbres que j'ai vu planter (ils subissent l'action)
      Les jardiniers que j'ai vus planter (ils font l'action)
      Et mai... »
    Maintenant vous ne pouvez plus vous planter !

    Ouais, on va aller dormir !
  • Ratanak
    17/08/2017 à 10:55
    • En réponse à Utilisateur supprimé #170 le 17/08/2017 à 05:22* :
    • « D'habitude il se tenait droit comme un if mais cette fois-là il semblait un peuplier, je dirais même abattu et il s'est mis amandier du réco... »
    Good job, Sir ! 🙂
  • Ratanak
    17/08/2017 à 10:57
    J'ai pas envie de vous planter là, mais je ne suis pas inspiré pour le moment !
  • mickeylange
    17/08/2017 à 11:12
    Dis-moi Blanquette, tu es amoureuse du loup ?
    - Non c'est juste un plan cul.