Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sortir de ses gonds [v]

se mettre brutalement en colère ; s'emporter ; n'être plus maître de soi-même ; perdre son sang-froid ; péter un câble ; se mettre en colère ; sauter au plafond ; s'irriter

Origine et définition

Lorsgu'on est enrhubé, on beut facilebent dire gu'on est cerné par les gons. Et, contrairement à ce que prétend notre expression, on ne peut rien pour s'en sortir, sauf à aller vivre en ermite au fin fond d'une grotte en Sibérie. Et encore !

Mais une fois le rhume soigné[1], on reste cerné par les gonds, puisqu'on en trouve à quasiment toutes les ouvertures du logement, là où ils permettent de parfaitement guider le mouvement de la porte. Car imaginez un peu la corvée que serait les ouvertures et fermetures des nombreuses portes d'une habitation si les gonds n'existaient pas ! Peut-être qu'on n'aurait pas de portes ; ou que des ouvertures coulissantes ; allez donc savoir !
Toujours est-il que les gonds servent à la fois à maintenir associé à son cadre le panneau qui sert de porte, et à guider ses mouvements.

C'est au XVIe siècle que le gond, cet accessoire de quincaillerie qui permet donc de contrôler le mouvement d'une ouverture, est utilisé dans des métaphores où, justement, il désigne ce qui est contrôlé. C'est ainsi que « se tenir sur ses gonds » voulait dire « rester raisonnable ».
Notre expression apparaît un siècle plus tard. Cette fois, celui qui ne se tient pas sur ses gonds, perd sa raison ou son contrôle et explose de colère.

[1] Pour rappel, il est coutume de dire qu'un rhume soigné avec des médicaments adaptés disparaît en une semaine alors que si on le le laisse se soigner tout seul, il sera guéri au bout de sept jours. À vous de choisir la meilleure solution.

Exemples

« Le maire (PS) d’Angoulême, Philippe Lavaud, est sorti de ses gonds en découvrant une dizaine de photos personnelles sur le réseau social Facebook accompagnées de propos calomnieux d’un groupe d’opposants. »
Libération - Article du 11 février 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand aus der Haut fahren sortir de la peau
Anglais (USA) to become unhinged sortir de ses gonds
Anglais (USA) to hit the roof frapper le toit
Anglais (USA) to go ballistic devenir balistique
Anglais (USA) to blow a gasket péter un joint
Anglais (USA) to lose it le' perdre
Anglais (USA) to be out of one's gourd être de sa gourde
Anglais to fly off the handle s'envoler / décoller de la poignée
Anglais (UK) To lose temper Perdre son calme (= S'emporter / Se mettre en colère)
Anglais (UK) To get upset S'énerver
Arabe (Tunisie) khraj minn sihtou sortir de ses bons esprits
Espagnol (Argentine) sacar de quicio sortir des gonds
Espagnol (Argentine) salirse de sus casillas sortir de ses boites
Espagnol (Colombie) salirse de los chiros sortir de ses haïllons
Espagnol perder un tornillo perdre une vise
Espagnol (Espagne) perder los estribos perdre les étriers
Espagnol (Espagne) sacar de quicio sortir d'encadrement
Espagnol (Espagne) salir de sus casillas sortir de ses gonds
Français (Canada) péter / sauter sa coche
Français (Canada) piquer une crise faire une crise d'hystérie
Hongrois kijön a sodrából sortir de ses gonds
Hébreu דמו שצף בקרבו son sang flottait au milieu de lui
Italien uscire dai gangheri sortir de ses gonds
Néerlandais (Belgique) over de rooie gaan aller au dela de son rouge
Néerlandais (Belgique) uit zijn sloffen schieten sortir de ses savattes
Néerlandais door de rooie gaan dépasser le rouge
Néerlandais het bloed naar zijn/haar hoofd voelen stijgen sentir monter du sang vers la tête
Néerlandais uit zijn vel springen sauter de sa peau
Polonais wyjść z siebie sortir de soi-même
Portugais (Portugal) virar o bicho retourner la bête
Portugais (Portugal) perder a linha perdre la ligne
Portugais (Portugal) perder a esportiva manquer la sportive
Portugais (Brésil) perder as estribeiras perdre les étriers
Roumain a i se urca sângele la cap lui monter le sang à la tête
Roumain a i se sui sângele la cap se faire monter le sang à la tête
Roumain a scoate din țâțâni sortir des gonds
Roumain a-i sări muștarul / țandăra se faire sauter la moutarde / l'écharde
Roumain a-și ieși din fire / din pepeni / din sărite/ din țâțâni sortir de son tempérament/ de ses melons/ de ses esprits/ de ses gonds
Roumain a-si iesi din minti sortir de sa cervelle
Russe сорваться с катушек sortir de ses bobines
Turc zıvanadan çıkmak sortir des gonds
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sortir de ses gonds » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sortir de ses gonds » Commentaires

  • #81
    mitzi50
    04/08/2010 à 22:19
    • En réponse à chirstian #69 le 04/08/2010 à 18:06 :
    • « je ne vais pas engager la guerre de Troie avec toi, mais il me semble qu’on mélange ici l’histoire et la légende. Dans l’Illiade, je n’ai pa... »
    C’ est exactement ça... Il s’ agit d’ une légende, et le terme barbare signifiait simplement étranger, sans aucune connotation péjorative, à l’ époque. Et quand on pense à la multitude de roitelets (Agamemnon, le "roi des rois", était simplement celui qui devait fédérer les Odysseus, Nestor et autres pour répondre à l’ affront fait à son frère Ménélas) qui régnaient sur le monde grec (barbares inclus....) il est savoureux de penser que le terme de "berbère" vient de là. D’ ailleurs Nausicaa est elle-même une "étrangère". Quant à l’ existence de Troie, la couche de cendres qui aurait prouvé qu’ une ville avait bien été incendiée n’ a pas encore été mise clairement en évidence, et sûrement pas à l’ endroit où Schliemann avait conduit ses fouilles ! Mais on peut toujours rêver, et c’ est ce que la lecture d’ Homère m’ a permis, lorsque j’ avais onze-douze ans.
  • #82
    mitzi50
    04/08/2010 à 22:22
    • En réponse à chirstian #72 le 04/08/2010 à 18:10* :
    • « il vaut mieux être insomniaques à deux que dormir seul. conseil Sélénite. »
    Et il vaut mieux être au lit à deux en bonne santé que seul et malade (légende figurant sur un vieux poster représentant Snoopy) ! Bonne nuit....
  • #83
    mitzi50
    04/08/2010 à 22:27
    • En réponse à SyntaxTerror #67 le 04/08/2010 à 16:35 :
    • « "Tire la chevillette, et la bobinette cherra"
      En fait, c’était "et la mobylette à Chirac", mais tout le monde ne connaissait pas la mobylet... »
    Ah bon ? Je me demandais si tirer la chevillette n’ aurait pas été, pour le loup, prendre son pied.... Dans ce cas, cela aurait été un peu grivois dans un conte pour enfants. Mais il est vrai que la pruderie n’ a pris réellement toute son ampleur qu’ au 19è siècle !
  • #84
    <inconnu>
    05/08/2010 à 05:19*
    • En réponse à cotentine #8 le 04/08/2010 à 08:27 :
    • « c’est justement ce qu’a rapporté Machin en # 1 !!! (il est lorrain)
      Momo (#2), je suis d’accord avec Delassus (#5), y’a pas contradiction av... »
    c’est justement ce qu’a rapporté Machin en # 1 !!! (il est lorrain)

    Nenni ma cocote, je ne suis point lorrrain, Bien que vivant en Alsace depuis près de 45 ans, je suis originaire de "Béthune, dans le Pas-de-Calais (62) et je reste un chti-mi dans l’âme. 😄
  • #85
    <inconnu>
    05/08/2010 à 05:43
    • En réponse à cotentine #8 le 04/08/2010 à 08:27 :
    • « c’est justement ce qu’a rapporté Machin en # 1 !!! (il est lorrain)
      Momo (#2), je suis d’accord avec Delassus (#5), y’a pas contradiction av... »
    c’est justement ce qu’a rapporté Machin en # 1 !!! (il est lorrain)

    Nenni ma cocote, je ne suis point lorrrain. Bien que vivant en Alsace depuis près de 45 ans, je suis originaire de "Béthune, dans le Pas-de-Calais (62) et je reste un chti-mi dans l’âme. 😄
    Je n’ai pas voulu exprimer la version alsacienne (bien que la connaissant trés bien) pour ne pas en rajouter aux poncifs sur les alsaciens, les arabes,les belges ou les auvergnats.
    J’ai donc inventé ma propre version. (Qui rime en plus : Dans la cohue du marché, un con m’a marché sur le pied).
  • #86
    momolala
    05/08/2010 à 08:35
    • En réponse à mitzi50 #83 le 04/08/2010 à 22:27 :
    • « Ah bon ? Je me demandais si tirer la chevillette n’ aurait pas été, pour le loup, prendre son pied.... Dans ce cas, cela aurait été un peu g... »
    Mais ni les frères Grimm, ni Perrault n’ont jamais écrit "pour les enfants". Leurs contes originaux sont cruels et on ne nous a servi, on continue de ne servir que des versions ad usum delphini ! La symbolique de ces contes se retrouve dans les contes de bien d’autres cultures, même si le schéma actantiel (gros mot pour Luc Châtel, cette page pour ceux qui souhaiteraient rester un peu cultivés) diffère. Les personnages des ogres, des fées ; le premier sang de la Belle au bois dormant ; l’inceste de Peau d’âne... ont des représentations un peu partout dans le monde et BeeBee saurait mieux que moi t’en donner la signification profonde.
  • #87
    mitzi50
    05/08/2010 à 16:03
    • En réponse à momolala #86 le 05/08/2010 à 08:35 :
    • « Mais ni les frères Grimm, ni Perrault n’ont jamais écrit "pour les enfants". Leurs contes originaux sont cruels et on ne nous a servi, on co... »
    Je sais. D’ ailleurs "la psychanalyse des contes de Fée" (Bettelheim) est éloquente à ce sujet. Mais les éditions courantes des contes de Perrault, Mme Leprince de Beaumont, Grimm etc sont surtout destinées aux enfants, même si de nos jours ils ont le mauvais goût de leur préférer des mangas... télévisés!
  • #88
    Muscat
    05/08/2010 à 16:32
    • En réponse à <inconnu> #30 le 04/08/2010 à 10:42* :
    • « le gag figure en bonne place dans le film éponyme tiré du livre de Jean-Charles «La foire aux cancres». Du moins en tant que réplique d’un m... »
    Ni collé,ni viré...Le prof et lui se sont expliqués et tout est rentré dans l’ordre!
  • #89
    DiwanC
    05/08/2010 à 18:49*
    • En réponse à mickeylange #53 le 04/08/2010 à 12:04 :
    • « Et ça donne quoi quand ils mesurent des angles obtus ?
      Peux pas te le dire ici. Tu sortirais de tes gonds, et tu es déjà assez dévergondée*... »
    Vaut mieux lire ça que d’être sourde ! M’enfin quand même...
  • #90
    DiwanC
    05/08/2010 à 18:50
    • En réponse à BeeBee #56 le 04/08/2010 à 13:16 :
    • « T’as pas honte d’essayer de semer la zizanie entre le Comtesse et moi ? Tu veux vraiment la faire sortir de ses gonds, qu’après elle sera to... »
    Aucune inquiétude à avoir ! Même en s’appliquant beaucoup, il n’y parviendra pas !
  • #91
    Defond
    26/09/2010 à 09:03
    Si mes souvenirs ne sont pas trop mauvais, dans Rabelais Frère Jean "desgondillait les eschines"… Un morceau de ce que nous avions à décortiquer en philologie !…
  • #92
    lorangoutan
    27/09/2010 à 19:41
    Ne pas confondre "sortir de Saïgon" et "sortir de Polytechnique" !
    Sortir de ses gonds, ça fait, dis, un bien fou, non ?
  • #93
    DiwanC
    21/06/2013 à 03:22*
    Si ça n’entraîne pas une guerre civile
    Quand un fâcheux me contrarie, c’est - soyons francs -
    Un peu par sympathie, par courtoisie servile,
    Un peu par vanité d’avoir l’air tolérant,
    Un peu par crainte aussi que cette grosse bête
    Prise à rebrousse-poil ne sorte de ses gonds
    Pour mettre à coups de poing son credo dans ma tête.
    "Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons."
    [C’est le titre de la chanson de Georges (l’autre !).]
    À cette page, une vidéo que vous aurez sans doute plaisir à regarder, peut-être à entendre ; quant à l’écouter...
  • #94
    Utilisateur supprimé
    21/06/2013 à 04:10
    C’est le temps qui sort de ses gonds dans les Pyrénées et dans la région de Dijon et mème un peu partout en France et pas que la France. 😐
  • #95
    Utilisateur supprimé
    21/06/2013 à 04:31
    En anglais "hinge" veut dire gond.
    "To become unhinged" veut dire perdre la raison plutôt que sortir de ses gonds.
  • #96
    <inconnu>
    21/06/2013 à 06:53
    • En réponse à Utilisateur supprimé #95 le 21/06/2013 à 04:31 :
    • « En anglais "hinge" veut dire gond.
      "To become unhinged" veut dire perdre la raison plutôt que sortir de ses gonds. »
    Et dragonfly veut dire libellule !
  • #97
    <inconnu>
    21/06/2013 à 06:54
    ANAGRAMME
    God ressort dessin
  • #98
    <inconnu>
    21/06/2013 à 06:54
    Le gon (qu’on retrouve dans "trigonométrie", "polygone" ou encore "estragon") est une unité de mesure des angles synonyme de grade. Une cirque-conférence se divise en 400 gons, il n’y a pas à en sortir.
  • #99
    Paracas
    21/06/2013 à 06:55
    • En réponse à DiwanC #93 le 21/06/2013 à 03:22* :
    • « Si ça n’entraîne pas une guerre civile
      Quand un fâcheux me contrarie, c’est - soyons francs -
      Un peu par sympathie, par courtoisie servile,... »
    Hé ben voilà, me reste plus qu’à aller avaler ma dose de caféine........le seul gond que je connaisse chez Tonton est évoqué........J’en vois pas d’autres.
    Ad’taleur.........
  • Paracas
    21/06/2013 à 07:17*
    Le temps ne fait rien à l’affaire quand on est ..............
    Ah tiens! vous êtes là ?
    Je sais pas pourquoi depuis ce matin j’ai cet air qui me trotte dans la tête...
    Savez vous qu’il existe un peuple de cette page
    On peut traiter tout le monde de Gond sans provoquer de bagarres, c’est super
    T’imagines, tu te fais gauler au radar, le flic s’approche et tu lui dis:
    " Bonjour Gond"
    Mais c’est énoooooooooooorme !!!!!