Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tomber au poil [v]

tomber pile ; tomber pile poil ; tomber ou arriver juste ; exactement ; comme il faut ; au bon moment ; parfait ; parfaitement ; à point nommé

Origine et définition

Où nous allons découvrir comment, grâce à des marionnettes, deux expressions similaires en génèrent et popularisent une troisième.
Commençons par "tomber pile".
Notre 'pile', n'est pas ici celle qui ne s'use que si l'on s'en sert[1], ni celle sur laquelle repose le tablier d'un pont, ni celle des dossiers en attente de Gaston Lagaffe, mais l'envers d'une pièce de monnaie (rappelez-vous ces tirages au sort par pile ou face - "pile, je gagne, face, tu perds !") ainsi nommé parce que la 'pile' était le coin qui servait à frapper le revers d'une monnaie.
Autrefois, quand quelqu'un "tombait pile", c'est qu'il tombait sur le dos, donc sur l'envers. Puis, lorsqu'une pièce "s'arrêtait pile", sans tourner ou vibrer, c'est qu'elle tombait sur son envers de manière nette, brusquement.
Par extension, depuis le XIXe siècle, cette netteté s'est transformée en justesse ou exactitude dans notre "tomber pile" d'aujourd'hui, qui est à rapprocher de "tomber à pic".
Avec "au poil", la précision ou l'exactitude sont également bien présentes.
Certains placent cette expression au XIXe siècle, avant que la photographie ne se développe (sans jeu de mots), à une époque où les peintres chargés de faire les portraits devaient le faire avec une grande précision, "sans qu'il manque un poil" reproduit sur leur oeuvre. Mais elle semble n'être attestée qu'au tout début du XXe siècle, rendant cette explication probablement fantaisiste.
Toujours est-il que, compte tenu de la taille d'un cheveu ou d'un poil d'humain, faire quelque chose "au poil" près implique tout de même une grande précision, proche de la perfection[2].
Puis, le mélange amusant des deux expressions "(tomber) pile (au) poil" a donné la dernière variante proposée qui a été récemment remise au goût du jour à la télévision dans l'émission satirique les "Guignols de l'Info" () où elle a été placé dans la bouche de la marionnette de Jacques Chirac, avant de venir remplacer nos deux expressions dans la bouche des nombreux accros à cette émission.
[1] Notez bien que je n'ai pas écrit "qui ne Suze que si l'on Sancerre" !
[2] Cette grande précision peut devenir une méticulosité excessive dans le cas du coupeur de cheveux en quatre, celui qui pratique avec délectation la capilloquadrisectomie.

Exemples

« (...) sans aucun guide et en se fiant à son intuition ordinaire (qu'il nous dit être une sorte de décharge électrique agissant brusquement et sans préavis sur les poignets qui tiennent le volant), il nous fait tomber pile sur des spectacles qui valent le coup. »
Jean Giono - Voyage en Italie
« C'est au poil ! murmura l'un des jumeaux, qui se nommait Louis-César. - Au petit poil ! répéta mezza voce Osmond, l'autre jumeau. »
Michel de Saint-Pierre - Les Aristocrates

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand genau zur rechten Zeit kommen arriver exactement au bon moment
Anglais at the right time au moment opportun
Anglais hit the nail right on the head frapper le clou en plein sur la tête
Anglais hunky dory au poil
Anglais in the nick of time au moment pile
Anglais to be spot on être sur le bon endroit
Arabe (Algérie) dja sweswa arriver pile
Espagnol (Espagne) caer al pelo tomber au poil
Espagnol (Espagne) Llegar en el momento oportuno Arriver en temps voulu / Arriver à point nommé
Espagnol (Espagne) Llegar a punto Arriver à point nommé
Espagnol (Espagne) ser puntual como un reloj être ponctuel comme une montre
Espagnol (Espagne) a la hora en punto à l'heure pile
Espagnol (Argentine) caer al pelo / Caer de perillas tomber au poil / Tomber des boucs
Espagnol Venir al pelo/ venir de perillas Venir au poil
Espagnol (Espagne) ¡ Más vale llegar a tiempo que rondar un año ! Mieux vaut arriver à temps que tourner en rond pendant un an !
Français (Canada) tomber à pic arriver au bon moment
Italien cadere a fagiolo tomber comme un haricot
Italien capitare a proposito tomber à propos
Néerlandais (Belgique) als geroepen komen arriver comme si appelé
Néerlandais met je neus in de boter vallen tomber avec le nez dans le beurre
Néerlandais de spijker op z'n kop slaan frapper le clou sur sa tête.
Néerlandais perfect getimed calculé parfaitement au bon moment
Néerlandais een schot in de roos une frappe en plein dans le mille
Néerlandais de puntjes op de "i" zetten mettre les points sur les "i"
Portugais (Brésil) chegou na hora exata c'est arrivé à l'heure exacte
Portugais (Brésil) deu o número que eu calço c'est ma pointure
Roumain a cădea/pica la (marele) fix tomber au (grand) fixe
Roumain a cădea/pica/sosi la ţanc tomber/arriver juste
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tomber au poil » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tomber au poil » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    08/01/2007 à 13:46
    • En réponse à Rikske #20 le 08/01/2007 à 13:29 :
    • « Classique: "pile tu gagnes, face je perds". Moi, c’était mon grand’père qui m’avait à tous les coups avec ce truc... »
    En parlant de ça, Henry Paul, il a perdu puisqu’il s’est pris pile de pont sous l’Alma.
    Mais c’était sans doute le fruit d’une tricherie puisqu’on évoque un complot...
    On recherche toujours une fiat Uno depuis. Allez au hasard, si c’est un complot de marchands d’armes en bisbilles avec les Al fayed, on peut remonter jusqu’à Poutine... Je sais God, j’ergote, en latin, je me le dis. 🙂
    Ben oui, on pense toujours que c’était Diana qui "aurait" été visée mais peut être que sans doute pas plus que ça.
  • #22
    eureka
    08/01/2007 à 13:57
    • En réponse à <inconnu> #1 le 08/01/2007 à 01:55 :
    • « Celui qui arrive juste au bon moment, celui-là est un envoyé, un missionné, un délivreur, un enseignant, que sais-je, il a bien quelque chos... »
    ça se pourrait, ça se pourrait pour la marine !
    sur un rafiot au poil, ne tomber-t-il pas pile d’étre pile-poil à poil ?
    pp confirmera c’est couru !
  • #23
    eureka
    08/01/2007 à 14:03
    • En réponse à borikito #16 le 08/01/2007 à 10:57 :
    • « ""Pile W. là du’ lountan et gach pas ton ’adio""
      C’est pourtant clair :
      là duwe lountan et gach pas ton wadio, dit-on un peu plus à l’ouest.... »
    pile-poil !!
  • #24
    eureka
    08/01/2007 à 14:05
    • En réponse à eureka #23 le 08/01/2007 à 14:03 :
    • « pile-poil !! »
    c’est au poil fwérot !
  • #25
    Jonayla
    08/01/2007 à 14:12
    Pile-Poil, c’est aussi le cheval de Woody (Toy Story)
    "Va comme le vent, Pile-Poil !"
    Les poils, c’est comme tout, y en a qui aiment et d’autres pas, genre " Si tu t’épiles, je m’efface"
    Excellente journée à tous et bienvenue à francismizio !
  • #26
    <inconnu>
    08/01/2007 à 14:31
    • En réponse à eureka #22 le 08/01/2007 à 13:57 :
    • « ça se pourrait, ça se pourrait pour la marine !
      sur un rafiot au poil, ne tomber-t-il pas pile d’étre pile-poil à poil ?
      pp confirmera c’es... »
    Elpépé à poil sur son bateau avec des blondes et à quelques encablures de la côte d’azur ???? Cherche pas, c’est un tournage cinématographique à caractère X.
    A moins qu’il ne dise le contraire si de mauvais poil.
  • #27
    <inconnu>
    08/01/2007 à 15:19
    • En réponse à Jonayla #25 le 08/01/2007 à 14:12 :
    • « Pile-Poil, c’est aussi le cheval de Woody (Toy Story)
      "Va comme le vent, Pile-Poil !"
      Les poils, c’est comme tout, y en a qui aiment et d’au... »
    "Les poils, c’est comme tout, y en a qui aiment et d’autres pas, genre " Si tu t’épiles, je m’efface"
    Si l’Amour ne tient qu’à ça... c’est désolant !
    Au fait, d’où vient l’expression "Avoir un poil dans la main ?"
  • #28
    Rikske
    08/01/2007 à 15:21
    • En réponse à <inconnu> #27 le 08/01/2007 à 15:19 :
    • « "Les poils, c’est comme tout, y en a qui aiment et d’autres pas, genre " Si tu t’épiles, je m’efface"
      Si l’Amour ne tient qu’à ça... c’est d... »
    Fais une recherche avec "poil" et "main", tu verras !
  • #29
    chirstian
    08/01/2007 à 15:24
    et je voudrais faire remarquer que cette "expression du lundi 8 janvier 2007" tombe pile, tombe au poil et tombe pile - poil , puisque nous sommes précisément le lundi 8 janvier 2007.
    Et ça, c’est à mettre au crédit de God, et je tiens à le faire remarquer, et même que c’est comme qui dirait une façon explicite d’illustrer l’expression.
    Alors, bon, quand on voit que ça tombe pile - poil, on pense que c’est facile, et on songe pas à s’extasier et à dire que God est doué. Mais si elle était tombée le mardi 8 janvier 2007, c’était raté. Ou alors il aurait fallu que God l’intitule "expression du mardi 8 janvier 2007". Bon, je dis mardi 8 janvier 2007, mais c’est un exemple. J’aurais pu dire : mercredi 9 janvier 2007. Vous comprenez ?
    Et attention : je ne dis pas que si l’expression était tombée le mercredi 8 janvier 2007, God n’aurais pas su changer son nom pour qu’elle s’appelle "expression du mercredi 8 janvier 2007". Non, non ! Je dis seulement qu’il lui aurait fallu changer la date.
    Hein ? Non, c’est tout , c’était juste pour montrer que c’est bien fait ! Y a le Godspel (quand il a froid) mais y a donc aussi le God-pile (ou God -poil) !
  • #30
    <inconnu>
    08/01/2007 à 15:31
    • En réponse à Rikske #28 le 08/01/2007 à 15:21 :
    • « Fais une recherche avec "poil" et "main", tu verras ! »
    Je disais ça pour les paresseux et paresseuses qui se la coulent douce en ne participant pas. Je ne vise personne même en scooter. 🙁
  • #31
    <inconnu>
    08/01/2007 à 15:38
    • En réponse à chirstian #29 le 08/01/2007 à 15:24 :
    • « et je voudrais faire remarquer que cette "expression du lundi 8 janvier 2007" tombe pile, tombe au poil et tombe pile - poil , puisque nous... »
    L’expression tombe bien pile poil le jour où vous déménagez et qu’un ami* pas au courant survient à l’improviste.
    *Ami gentil, intelligent, pragmatique, musclé, poilant, bricoleur, pas râleur, souriant, beau, sachant conduire de gros bahuts et transportant toujours avec lui des cordes, cordelettes et sangles.(et + si…)
    C’est lui qu’on espère dans ces moments là ; n’est-ce pas Mesdames ?
  • #32
    eureka
    08/01/2007 à 15:53
    et l’expression "avoir un poil sur la langue" d’où vient-elle ?
    Ah je me suis trompée ?? c’est un cheveu ? milzexuz
    au temps pour moi ! Haut tambour moite ! Oh tant pour moi ? Aux tempes pour moi ! OTAN pour moi ! Je laisse les "haubans pour moi" à qui on sait
  • #33
    eureka
    08/01/2007 à 16:09
    • En réponse à <inconnu> #31 le 08/01/2007 à 15:38 :
    • « L’expression tombe bien pile poil le jour où vous déménagez et qu’un ami* pas au courant survient à l’improviste.
      *Ami gentil, intelligent,... »
    Y en a un justement au poil plein de poils, il vous fait ça pile-poil sans pile, peut tomber pile mais sur RDV. Annonce réservée aux dames au poil à poil sans poils, et en tout bien tout honneur ...
  • #34
    eureka
    08/01/2007 à 16:16
    • En réponse à eureka #33 le 08/01/2007 à 16:09 :
    • « Y en a un justement au poil plein de poils, il vous fait ça pile-poil sans pile, peut tomber pile mais sur RDV. Annonce réservée aux dames... »
    Oh la belle touffe de mots pile-poil !!
    God doit en avoir les poils tout hérissés de cet éloge au poil
  • #35
    eureka
    08/01/2007 à 16:17
    @ 29, encore gourée de touche
  • #36
    Elpepe
    08/01/2007 à 16:17
    Bonjour bonjour…
    God cite, dans ses explications emberlificotées en bourse(1), tomber à pic.
    Or, Ladies and Gentlemen, à pic est une expression typiquement marine ; c’est celle que crie au barreur l’équipier de la plage avant lorsqu’au départ d’un mouillage à l’ancre, l’étrave du bateau vient à se trouver à la verticale de ladite ancre encore sur le fond, chaîne tendue, et lui signalant ainsi qu’elle va décrocher, et donc que le bateau va devoir être manœuvrant par les seuls moyens propulsifs du bord, voiles ou moteur.
    Ah, qu’il est beau de mouiller, ou de lever l’ancre, à la voile…
    De là, vous aurez donc bien compris que les expressions dérivées de cette expression première dérivent donc, par le fait même, de la Marine, nonobstant les fallacieuses assertions de Yannou_1/_26. A noter qu’à « pile-poil », un marin préfèrera bien sûr l’expression « nickel-chrome ». Pourquoi ? Ce n’est pas le sujet du jour, et je suis respectueux des consignes, moi. Du moins, tant que je n’aurai pas obtenu mon éditeur HTML de partoches… 😄
    Voili voilou, petits canaillous !
    (1) encore -2,5% hier.
  • #37
    mident
    08/01/2007 à 16:22
    Et moi je vous fiche mon billet que PP va nous prouver par A + B que l’expression vient de la marine ! N’y a-t-il pas des piles aux ponts ? et les ponts ça passe au-dessus de l’eau... et l’eau... c’est la marine, sans aucun doute.🙂
  • #38
    Elpepe
    08/01/2007 à 16:26
    • En réponse à mident #37 le 08/01/2007 à 16:22 :
    • « Et moi je vous fiche mon billet que PP va nous prouver par A + B que l’expression vient de la marine ! N’y a-t-il pas des piles aux ponts ?... »
    Voir supra... Bonjour, Mident mi-réveillée !
  • #39
    mident
    08/01/2007 à 16:38
    • En réponse à Elpepe #38 le 08/01/2007 à 16:26 :
    • « Voir supra... Bonjour, Mident mi-réveillée ! »
    Un quart d’heure que j’essaye de faire passer ma contrib et lorsqu’elle passe enfin c’est pour constater que je suis tombée pile,poil à côté... non après. Salut elpp je croyais que c’était toi qui faisait encore la sieste. Dans la foulée, bisou à toutes et tous et surtout aux petits nouveaux !
  • #40
    mident
    08/01/2007 à 16:46
    J’ai un peu de temps, j’en profite (pour une fois). Une pub de Noël après Noël, ça ne fait pas un peu "oeufs après Pâques" ? Et ça vient de Charenton. N’est-ce pas là qu’on enfermait les ondulants de la cafetière ? Tu vois God, cette fois-ci, je n’ai pas oublié.