Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| auftauchen | se pointer | apparaître |
| weder Fisch noch Fleisch | sans queue ni tête | ni poisson ni viande |
| willensfreiheit | libre arbitre | libre arbitre |
| eigenen Willen | libre arbitre | de sa propre volonté |
| zu deiner Orientierung | pour ta gouverne | pour ton orientation |
| zu deiner Information | pour ta gouverne | pour ton information |
| damit du es weißt | pour ta gouverne | pour que tu saches |
| zur Kenntnisnahme | pour ta gouverne | pour votre information |
| händel suchen | chercher des noises | chercher des querelles |
| ein Geheimnis mit sieben Siegeln | mystère et boule de gomme | un mystère avec sept sceaux |
| nacht und nebel | mystère et boule de gomme | nuit et brouillard |
| das hat weder Hand noch Fuß | sans queue ni tête | cela n'a ni main ni pied |
| freien Willen | libre arbitre | libre arbitre |
| ohne Hand und Fuß | sans queue ni tête | sans main ni pied |
| da wird nicht lange gefackelt | y'a pas à tortiller | on ne va pas tenir la torche plus longtemps |
| schwärzen | passer au caviar | rendre noir |
| dreist sein | être gonflé | être culotté |
| sich den Wanst vollhauen | faire ripaille | remplir sa bedaine |
| empfang bestätigen | accuser réception | confirmer la réception |
| bestätigen | accuser réception | confirmer |
| ganz und gar nicht | aller à Niort | complètement et foncièrement non |
| ein Rabe | un corbeau | un corbeau |
| eine Krähe | un corbeau | un corbeau |
| freier Wille | libre arbitre | libre arbitre |
| der freie Wille | libre arbitre | la volonté libre |
| ein salomonisches Urteil | un jugement de Salomon | un jugement de Salomon |
| mit wehenden Fahnen | mettre toutes voiles dehors | avec tous les drapeaux au vent |
| ein weises Urteil | un jugement de Salomon | un jugement sage |
| das Alpha und das Omega | l'alpha et l'oméga | l'Alpha et l'Oméga |
| das A und O | l'alpha et l'oméga | le A et O |
| alpha und Omega | l'alpha et l'oméga | alpha et Omega |
| den Himmel auf Erden versprechen | promettre monts et merveilles | promettre le ciel sur terre |
| das Blaue vom Himmel versprechen | promettre monts et merveilles | promettre le bleu du ciel |
| jemandem goldene Berge versprechen | promettre monts et merveilles | promettre à qn des monts dorés |
| gott bewahre! | à Dieu ne plaise ! | que Dieu nous en garde ! |
| gott behüte uns ! | à Dieu ne plaise ! | dieu nous garde ! |
| da sei Gott vor! | à Dieu ne plaise ! | que Dieu soit devant |
| mit vollen Segeln voran | mettre toutes voiles dehors | avec toutes voiles en avant |
| der Zweck die Mittel heiligt | la fin justifie les moyens | la fin justifie les moyens |
| lauthals lachen | rire à gorge déployée | rire la gorge bruyante |
| aus vollem Halse lachen | rire à gorge déployée | rire à pleine gorge |
| kopf oder Zahl | à pile ou face | tête ou chiffre |
| das Los entscheiden lassen | à pile ou face | laisser le destin décider |
| eine Münze geworfen | à pile ou face | à pile ou face |
| wie ein Blitz aus heiterem Himmel passieren | tomber comme un couperet | arriver comme un éclair d'un ciel souriant |
| einmal ist keinmal | une fois n'est pas coutume | une fois n'est aucune fois |
| einmal ist keinmal | une fois n'est pas coutume | une fois n’est pas coutume |
| der Zweck heiligt die Mittel | la fin justifie les moyens | la fin rend saints les moyens |
| der Zweck heiligt die Mittel | la fin justifie les moyens | la fin justifie les moyens |
| einen Raben | un corbeau | un corbeau |