Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| das Bermuda-Dreieck | le pot au noir | le triangle des Bermudes |
| sich die Beine in den Bauch stehen | poireauter | rester debout jusqu'à ce que les jambes entrent dans le ventre |
| ein Prediker in der Wüste sein | prêcher dans le désert | être un prêcheur dans le désert |
| ins Leere reden | prêcher dans le désert | parler dans le vide |
| gegen eine Wand sprechen | prêcher dans le désert | parler contre un mur |
| correct:: ein Prediger in der Wüste sein | prêcher dans le désert | être un prêcheur dans le désert |
| der letzte Schliff | le dernier carat | la dernière taille |
| etwas ist gang und gäbe | c'est monnaie courante | qc est allant et donnable |
| vom Regen in die Traufe | de mal en pis | de la pluie à la gouttière |
| immer schlimmer | de mal en pis | de pire en pire |
| man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht | l'arbre qui cache la forêt | il y a tellement d'arbres qu'on ne voit pas la forêt |
| ich fühle mich wie bestellt und nicht abgeholt | poireauter | j'ai le sentiment d'avoir été commandé mais personne n'est venue me chercher |
| dürr wie ein Besenstiel | maigre comme un coucou | maigre comme une manche à balai |
| Wurzeln schlagen | poireauter | pousser des racines |
| besser beneidet als bemitleidet | mieux vaut faire envie que pitié | il vaut mieux faire envie que pitié |
| eine Leiche im Keller haben | un cadavre dans le placard | avoir un cadavre dans la cave |
| das ist sein Waterloo | c'est la Bérézina | c'est son Waterloo |
| der Haute-Volée angehören | faire partie du Gotha | faire partie de la haute volée |
| erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral | ventre affamé n'a pas d'oreilles | d'abord la bouffe, la morale après |
| ein voller Bauch studiert nicht gern | ventre affamé n'a pas d'oreilles | après repas étude ne va |
| das Gegenteil tun | prendre le contre-pied | faire le contraire |
| sich keine Sorgen machen | n'en avoir cure | ne pas s'en soucier. Ne pas se faire des soucis |
| alle Wege führen nach Rom | tous les chemins mènent à Rome | tous les chemins mènent à Rome |
| tauben Ohren predigen | prêcher dans le désert | prêcher aux sourdes oreilles |
| jemandem eine Abreibung verpassen | passer un savon | infligier un frottement à quelqu'un |
| das letzte Wort haben | la réponse du berger à la bergère | avoir toujours le dernier mot |
| nach mir die Sintflut | après moi le Déluge | après moi le déluge |
| ende der Diskussion! | la réponse du berger à la bergère | discussion terminée! |
| hinwerfen, aufgeben | jeter son bonnet par dessus les moulins | jeter, abandonner |
| es sich gut gehen lassen | se la couler douce | se bien laisser aller |
| leben wie Gott in Frankreich | se la couler douce | vivre comme Dieu en France |
| in den Tag hineinleben | se la couler douce | vivre au jour le jour |
| nicht mehr können | n'en pouvoir mais | n'en pouvoir plus |
| an Händen und Füssen gebunden sein | n'en pouvoir mais | être lié aux mains et aux pieds |
| Schnauze! | couper le sifflet | Ta gueule |
| unverzüglich | sans barguigner | sans hésiter, sur-le-champ, immédiatement |
| nervus rerum | le nerf de la guerre | le nerf des choses |
| steif und fest behaupten | soutenir mordicus | prétendre de façon rigide et ferme |
| jemandem den Kopf waschen | passer un savon | laver la tête de quelqu'un |
| den Schwanz zwischen den Beinen klemmen | la queue entre les jambes | se coincer la queue entre les jambes |
| sich Illusionen machen | avoir la berlue | se faire des illusions |
| vollkommen verrückt sein | fou à lier | être complètement fou |
| verrückt | fou à lier | fou à lier |
| auf die hohe Kante legen | mettre à gauche | mettre sur le haut bord |
| zur Seite legen | mettre à gauche | mettre de côté |
| beiseite legen | mettre à gauche | mettre de côté |
| den Kreis schliessen | boucler la boucle | fermer le cercle |
| der Kreis schließt sich | boucler la boucle | le cercle se ferme |
| jemandem eine Zigarre verpassen | passer un savon | faire passer un cigare à quelqu'un |
| den Splitter im fremden Auge sehen, aber nicht den Balken im eigenen | la paille et la poutre | voir l'écharde dans l'oeil de l'autre mais ne pas la poutre dans son propre oeil |