Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| sich verkrümeln | foutre le camp | s'émietter |
| sturzbesoffen | soûl comme un polonais | archibourré |
| einwandfreier Empfang..... À supprimer ! Ce n'est en aucun cas une expression | recevoir cinq sur cinq | mort de rire |
| kapieren | recevoir cinq sur cinq | piger, comprendre |
| vor jemandem katzbuckeln | faire la carpette | faire des courbettes à / devant quelqu'un |
| vor jemandem kriechen | faire la carpette | être à plat ventre devant qn |
| pfandanstalt | le mont-de-piété | établissement de prêt sur gage |
| pfandhaus | le mont-de-piété | maison de prêt sur gage |
| besser als gar nichts | excusez du peu | mieux que rien |
| den Laden wechseln | changer de crèmerie | changer de magasin |
| ein alter Seebär | vieux loup de mer | un viel ours de mer |
| fett wie die russische Erde | soûl comme un polonais | gras comme la terre de Russie! |
| seine Zeit vertrödeln | enfiler des perles | passer son temps à glander |
| ein Unschuldsengel | faire la sainte nitouche | un ange d'innocence |
| ein Vermögen kosten | coûter un bras | coûter une fortune |
| an Ort und Stelle sein | à pied d'oeuvre | être au lieu et à l'endroit |
| wie die Axt im Walde | ne pas faire dans la dentelle | comme la hache dans la forêt |
| ein Hexenkessel | foire d'empoigne | un chaudron des sorcières |
| sich an die Brust schlagen | battre sa coulpe | se frapper contre la poitrine |
| sich am liebsten in einem Mauseloch verkriechen | être dans ses petits souliers | aimer se terrer dans un trou de souris |
| sich mit allen Mitteln schlagen | frapper d'estoc et de taille | se battre par tous les moyens |
| etwas in die Menge rufen | parler à la cantonade | crier quelque chose dans la foule |
| alt wie Methusalem | vieux comme Mathusalem | vieux comme Mathusalem |
| eins zu ein übertragen | recevoir cinq sur cinq | transmettre un sur un |
| ein Fuchs | une fine lame | un renard |
| abhauen | foutre le camp | abattre, casser en coupant |
| nicht an die Decke gehen | ne pas s'en faire | ne pas monter au plafond |
| sich auf die Socken machen | foutre le camp | se mettre sur ses chaussettes |
| verschwinden | foutre le camp | disparaître |
| der Zankapfel | pomme de discorde | la pomme de discorde |
| streitapfel | pomme de discorde | pomme de discorde |
| der Stein des Anstoßes | pomme de discorde | la pierre du scandale |
| der Stein des Anstosses | pomme de discorde | la pierre d'achoppement Attention : pas du scandal! |
| zankapfel | pomme de discorde | pomme de discorde |
| streitpunkt | pomme de discorde | point litigieux |
| am Arsh vorbei gehen | faire litière de | dépasser auprès du cul |
| dumm und dumm gesellt sich gerne | l'âne frotte l'âne | les idiots cultivent l'entre-soi |
| sich nichts draus machen | ne pas s'en faire | ne rien s‘en faire |
| auf gut Glück ! | au petit bonheur la chance | à la bonne chance ! |
| auf allen Hochzeiten tanzen | manger à tous les râteliers | danser lors de tous les mariages |
| unter den Nagel reißen | faire main basse | tirer sous l'ongle |
| etwas klauen | faire main basse | s'emparer de quelque chose |
| rettungsanker | planche de salut | ancre de sauvetage |
| bilanz ziehen | faire le point | tirer le bilan |
| es auf den Punkt bringen | faire le point | le mettre sur le point |
| eine Istaufnahme machen | faire le point | faire un état des faits |
| den Stand | faire le point | le stand |
| einen Überblick | faire le point | un aperçu |
| aufs Geratewohl | au petit bonheur la chance | pour que ça réussisse |
| verpiss dich! | casse-toi ! | pisse-toi ! |