Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à vue de nez [adv]

au pifomètre ; au pif ; approximativement ; au jugé ; à l'estime ; au doigt mouillé ; à première vue ; à peu près

Origine et définition

Chez l'Homme, le nez est un outil extraordinaire et indispensable, que ce soit pour suivre le sillage d'une jolie donzelle parfumée, repérer qu'un vieil ivrogne est fâché avec le savon (ou se parfume à "Cramponne-toi, je m'déchausse !" de chez Hugo Miyake), humer l'excellente ratatouille de la maîtresse de maison ou du maître queux ou bien déceler l'approche d'une station d'épuration.
Sans compter la détection de quelques dangers potentiels liés au gaz, au feu et autres désagréments.
Que serions-nous sans notre nez, privés de nos sensations olfactives ?
Eh bien notre nez sert aussi à autre chose : à mesurer avec une précision toute relative des choses variées ("A vue de nez, cette carotte fait 17 centimètres", "Au pif, je dirais qu'il a 25 ans", "Selon mon pifomètre, il est 2 heures et quart").
C'est fou, non ?
Il faut rapprocher cet usage du nez et de ses variantes argotiques du 'flair'.
Quand un animal flaire quelque chose, avec son museau ou 'nez', c'est qu'il sent quelque chose qui l'attire, l'intéresse ou l'intrigue.
Quand un Homme a du 'flair' (forme argotique) c'est qu'il a de l'instinct, une certaine aptitude à prévoir ou deviner.
C'est de cette notion de 'deviner' (ou mesurer au jugé) grâce au 'flair' donc avec son nez qui est à la base de notre expression. Mais la vue restant quand même indispensable pour juger (à condition d'avoir "le compas dans l'oeil"), c'est bien "à vue de nez" qu'on fait notre estimation.
Les variantes en argot reposent sur le pif qui est soit le nez, soit la perspicacité (donc le 'flair'), le pifomètre n'étant qu'un pseudo-instrument de mesure basé sur le pif.
C'est aussi du 'gros rouge qui tache' (déformation de l'argot 'pive' pour le 'vin'), mais c'est hors de notre sujet, même si sa surconsommation permet d'en avoir un petit coup dans le nez.

Compléments

Il y en a des fois qui poussent le 'flair' un peu loin par ironie : quand quelqu'un dit "au pif, cette carotte fait 17,52 centimètres" ou "à vue de nez, il est 12 heures 37 et 58 secondes", c'est qu'il y a de la plaisanterie ou de la forfanterie dans l'air.

Exemples

La toile correctement établie est examinée à vue de nez en forme du fil fin (fig. Et. Si le fil s'épaissit par endroits, donc l'installation supplémentaire est nécessaire.
À vue de nez, il y a au moins trente ans que personne n'a mis le pied ici.
À vue de nez, vous avez échoué.
Mais nous ne faisons pas nos estimations à vue de nez.
J'entrevois quelques petits problèmes, comme ça, à vue de nez.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand aufs Geratewohl à la devine un peu
Allemand frei Schnauze librement la gueule
Anglais by rule of thumb par règle du pouce
Espagnol (Espagne) a la pichilonga à la longuebite
Espagnol (Espagne) a ojímetro à l'oeilmètre
Espagnol (Espagne) a ojo au coup d'œil
Espagnol (Espagne) a ojo de buen cubero selon l'oeil d'un bon tonnelier
Espagnol (Espagne) a vista de pájaro à vue d'oiseau
Espagnol (Espagne) al tuntún au tuntun
Français (Canada) le viron : unité de mesure utilisée avec le pifomètre. On dit qu'un objet mesure en viron 10 environ
Français (France) a bisto de nas à vue de nez
Gallois wrth amcan llygad à l'estimation de l'œil
Hébreu לפי ניחוש פרוע (lefi nikhouch paroua) par son sens du sauvage
Italien a occhio e croce à oeil et croix
Italien a nasu en suivant le nez
Italien a lume di naso / A naso à la lumière du nez / Au nez
Néerlandais "grosso modo" grofweg (inschatting)
Néerlandais grofweg (geschat) une estimation approximative
Néerlandais (Belgique) een timmermansoog l'œil de charpentier
Néerlandais (Belgique) met de natte vinger avec le doigt mouillé
Néerlandais (Belgique) ruw geschat estimé rudement
Néerlandais met een timmermansoog à l'œil de charpentier
Néerlandais over de duim gemeten mesuré par le pouce
Néerlandais zo op het oog à l’œil
Polonais pi razy oko pi fois l'oeil
Portugais (Brésil) a olho à l’œil
Portugais (Portugal) no olhômetro sur l’hippomètre
Roumain la ochi à l’œil
Roumain la plesneală au claquement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à vue de nez » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à vue de nez » Commentaires

  • DiwanC
    10/11/2014 à 09:56*
    Joseta... Syntax... Syanne...
    Bigre ! je me suis pris quelques nasardes sur le nez... Pif, paf...
  • DiwanC
    10/11/2014 à 10:03*
    • En réponse à joseta #138 le 10/11/2014 à 09:39 :
    • « DEVINETTE
      Quelle est la boisson préférée de Cyrano ? »
    Un panaché peut-être...
    En voilà du panache, et du vrai je vous jure!
    Pas besoin de duel, pas d'assaut, pas d'injure
  • joseta
    10/11/2014 à 10:07
    • En réponse à DiwanC #142 le 10/11/2014 à 10:03* :
    • « Un panaché peut-être...
      En voilà du panache, et du vrai je vous jure!
      Pas besoin de duel, pas d'assaut, pas d'injure »
    Réponse
    - Dubonnet
  • joseta
    10/11/2014 à 10:09
    Guillaume Tell avec un faux-nez...je ne vous raconte pas la suite; c'est 'téléphoné'...
  • DiwanC
    10/11/2014 à 10:21
    • En réponse à joseta #143 le 10/11/2014 à 10:07 :
    • « Réponse
      - Dubonnet »
    Ah oui, mais là, non !
    D'habitude, tes réponses sont pomponnées, bichonnées, soignées... Mais là, pan sur le nez ! Passsque Hercule Savinien Cyrano de Bergerac est mort en 1655. Et le Dubonnet a été créé en 1846.
    Alors, hein !
    😄
  • joseta
    10/11/2014 à 10:26*
    Rediffusion
    À chacun son nez
    L'empereur romain: nez rond
    le musicien: nez en trompette
    l’ornithologue: nez en bec d’aigle
    l’agriculteur: nez en patate
    le journaliste: nez en bec de canard
    l’écrivain: nez camus
    l’amateur de whisky américain: nez bourbonien.
  • joseta
    10/11/2014 à 10:29*
    • En réponse à DiwanC #145 le 10/11/2014 à 10:21 :
    • « Ah oui, mais là, non !
      D'habitude, tes réponses sont pomponnées, bichonnées, soignées... Mais là, pan sur le nez ! Passsque Hercule Savinien... »
    Mauvaise perdante ! Et pis je parlais de Depardieu dans le rôle de Cyrano ! 😛
  • SyntaxTerror
    10/11/2014 à 10:29
    Durant mon enfance picarde, j'ai souvent entendu l'expression ""à lure-lure" (aurtaugraf non garantie) pour désigner un mélange de hasard et d'à peu près.
    Je ne sais toujours pas si c'est de l'argot ou du langage régional.
  • deLassus
    10/11/2014 à 10:35
    • En réponse à DiwanC #145 le 10/11/2014 à 10:21 :
    • « Ah oui, mais là, non !
      D'habitude, tes réponses sont pomponnées, bichonnées, soignées... Mais là, pan sur le nez ! Passsque Hercule Savinien... »
    Hercule Savinien Cyrano de Bergerac est mort en 1655

    D'après cette page, le dit Cyrano, probablement homosexuel, n'a connu ni le mariage ni la paternité.
    Il n'aura donc pas eu le bonheur d'avoir un nouveau-né...
  • Paracas
    10/11/2014 à 10:42
    • En réponse à SyntaxTerror #139 le 10/11/2014 à 09:43 :
    • « Question subsidiaire :
      Peut-on mesurer "à la louche" quand on est atteint de strabisme ? »
    Avec un strabisme convergent (0>-
  • Paracas
    10/11/2014 à 10:45
    • En réponse à SyntaxTerror #148 le 10/11/2014 à 10:29 :
    • « Durant mon enfance picarde, j'ai souvent entendu l'expression ""à lure-lure" (aurtaugraf non garantie) pour désigner un mélange de hasard et... »
    Voici ce que dit Mr Gooooooooogle
  • Paracas
    10/11/2014 à 10:46
    • En réponse à joseta #147 le 10/11/2014 à 10:29* :
    • « Mauvaise perdante ! Et pis je parlais de Depardieu dans le rôle de Cyrano ! 😛 »
    Mauvaise perdante !

    Doux euphémisme.......😄
  • Paracas
    10/11/2014 à 10:49
    A Grasse, capitale mondiale du parfum les nez ne font pas dans l'a peu près........
  • Paracas
    10/11/2014 à 10:51*
    ou se parfume à "Cramponne-toi, je m'déchausse !" de chez Hugo Miyake

    Qui ne vaut pas "Brise d'anus" de chez Kufané.......
  • Paracas
    10/11/2014 à 10:55
    Grosso Merdo notre expression est assez proche de celle ci..........
  • joseta
    10/11/2014 à 11:00
    " Pour les bonnes stratégies militaires, j'ai le flair !"
    Maréchal Ney
  • DiwanC
    10/11/2014 à 11:04*
    M'sieur Rey voit apparaître un premier "pif" vers 1821, onomatopée évoquant la grosseur... comme "piffre" ou "pifre", lequel a un p'tit côté ancien provençal avec "pifart" → ventru (XIIe).
    Il est vrai qu'on parle plus souvent d'un gros pif que d'un petit pif ; le gros pif, c'est la trogne du buveur qui se pique le nez et sort de chez Marcel avec un verre – ou deux ! – dans le nez.
  • SyntaxTerror
    10/11/2014 à 11:07
    • En réponse à Paracas #151 le 10/11/2014 à 10:45 :
    • « Voici ce que dit Mr Gooooooooogle »
    Alors, là, on nage en plein délire ! Un tel degré d'éthylo-mologie, je ne peux croire qu'à une plaisanterie.
    Chez nous, la lure, c'est une craque, une sornette, une billevesée, pas une cornemuse.
  • DiwanC
    10/11/2014 à 11:15
    • En réponse à Paracas #152 le 10/11/2014 à 10:46 :
    • « Mauvaise perdante !
      Doux euphémisme.......😄 »
    Ben voyons !
    Et pis, faudrait pas fâché ton bon maître, s'pas, en ne partageant pas son avis ! Pfffff...
  • joseta
    10/11/2014 à 11:19
    • En réponse à SyntaxTerror #158 le 10/11/2014 à 11:07 :
    • « Alors, là, on nage en plein délire ! Un tel degré d'éthylo-mologie, je ne peux croire qu'à une plaisanterie.
      Chez nous, la lure, c'est une c... »
    T'as l'air de lire lure, lors c'est loure...