Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

fauché comme les blés [adj]

fauché ; très pauvre ; ruiné ; désargenté ; sans le sou ; misérable ; indigent ; en faillite ; à sec ; pauvre comme la gale ; dans un dénuement extrême ; sans aucun argent ; pauvre comme Job

Origine et définition

Prenez un champ de maïs OGM.
Amenez-y un José Bové et glissez-lui adroitement une faux bien affûtée entre les mains avant d'appuyer sur le bouton 'marche'.
Vous verrez qu'en deux temps trois mouvements, il ne restera plus rien de votre champ, complètement fauché.

'Fauché', à l'origine participe passé du verbe 'faucher', est une simple métaphore qui assimile l'état du portemonnaie de la personne totalement démunie (il n'y reste rien) à celui du champ complètement fauché (il n'en reste rien).
Selon Gaston Esnault, elle date de 1877.

Quant à son extension avec 'comme les blés', elle serait apparue en 1899. Si cette comparaison coule de source (le destin d'un champ de blé est d'être fauché), il faut aussi y voir une certaine malice, puisqu'en argot, le 'blé' désigne l'argent.

Et si la métaphore parait évidente, on peut tout de même noter qu'au XVIIe siècle, à une époque où les gens se promenaient encore avec des espèces sonnantes et trébuchantes dans des bourses pendues à la ceinture, le voleur 'fauchait' lorsqu'il coupait la bourse et l'emportait (pas les bourses !).
On retrouve là un lien avec deux des sens argotiques de 'fauché' puisque celui à qui on a 'fauché' (volé) sa bourse est sans le sou (il est donc fauché).

Exemples

« Sur les épouvantables billets de banque, on voit le travailleur éclatant de santé dans un ravissant paysage d’été et fauchant en chantant alertement les blés mais on ne voit jamais l’image simple et vraie le travailleur en sueur et fauché comme les blés. » Jacques Prévert - Paroles
Beau comme un dieu mais fauché comme les blés.
Je te le dis, poète, à part l'argent que j'ai volé, je suis fauché comme les blés.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abgebrannt sein être brûlé jusqu'aux fondations
Allemand blank blanc
Allemand geklaut volé
Allemand gestohlen volé
Allemand kein Geld pas d’argent
Allemand pleite fauché
Anglais cut down réduire
Anglais flat broke plat cassé
Anglais stole volé
Anglais skint écorché
Anglais not to have a bean ne pas avoir un haricot
Anglais no money pas d’argent
Anglais poor as a church mouse pauvre comme une souris d'église
Anglais (USA) down and out bas et dehors
Anglais broke brisé
Anglais (Canada) stone-broke / stone broke cassé comme une pierre
Anglais (USA) broke cassé
Anglais (USA) poor as a church mouse pauvre comme un souris d'eglise
Anglais to not have even a pot to pee in n'avoir pas même un pot de chambre pour y faire pipi
Arabe فقير pauvres
Arabe مفلس failli
Chinois 穷光蛋 œufs pauvres
Chinois 破产了 faillite
Chinois 没钱 pas d’argent
Chinois 身无分文 aucune communication
Espagnol (Espagne) escurat / pelat ramoné / pelé
Espagnol (Espagne) tener más hambre que el perro de un ciego avoir plus faim que le chien d'un aveugle
Espagnol (Argentine) pobre como una rata pauvre comme un rat
Espagnol (Espagne) arruinado ruiné
Espagnol (Espagne) estar pelado / mal de dinero être pelé / sans le sou
Espagnol (Espagne) en bancarrota en faillite
Espagnol (Espagne) sin dinero sans argent
Espagnol (Espagne) sin blanca sans blanc
Espagnol (Espagne) quebrado brisé
Espagnol (Espagne) más pobre que una rata plus pauvre qu'un rat
Espagnol (Espagne) estar tieso être raide
Espagnol (Espagne) estar sin una gorda être sans le sou
Espagnol (Espagne) estar sin blanca être sans blanche
Français (Canada) cassé comme un clou être sans le sou
Français (Canada) Être cassé
Hongrois le van égve/gatyásodva être complètement brûlé
Hébreu תפרן rupture
Hébreu אין הפרוטה מצויה בכיסו n'avoir pas un sou en poche
Hébreu עני ואביון être pauvre et miséreux
Hébreu עני pauvre
Hébreu נשבר est cassé
Hébreu מרושש est appauvri
Hébreu כסף argent
Italien rubato volé
Italien povero pauvre
Italien investito investi
Italien al verde fauché
Italien essere al verde être au vert
Italien falciato fauché
Néerlandais gestolen mâchoire
Néerlandais geen cent te makken hebben (Bargoens/Yiddish) ne pas avoir un sou à dépenser
Néerlandais zo arm als job pauvre comme job
Néerlandais zo arm als een kerkrat! pauvre comme un rat d'église
Néerlandais straatarm pauvre comme la rue
Néerlandais platzak failli
Néerlandais geen geld bras
Néerlandais arm faillite
Néerlandais (Belgique) platzak zijn avoir la poche vide
Néerlandais (Belgique) hij heeft geen nagel om aan zijn gat te krabben il n’a pas un clou pour se gratter le cul
Néerlandais geen rooie rot-cent meer hebben ........ ne pas (plus) avoir un sou pourri (de coloris cuivré), être complètement fauché
Néerlandais nooddruftig // berooid zijn ne pas avoir un sou, être fauché.
Néerlandais bankroet volé
Néerlandais (Belgique) blut intraduisible, mais apparenté à bloot
Polonais bankrutem faillite
Polonais bez grosza pas de pois
Polonais biedny pauvres
Polonais goły jak święty turecki nu comme un saint turc
Polonais pieniędzy argent
Polonais spłukany rincer
Portugais (Portugal) sem dinheiro fauché
Portugais (Portugal) teso fauché
Portugais (Portugal) pobre pauvre
Portugais (Portugal) roubou à volé
Portugais (Portugal) estar nas lonas être dans les toiles
Portugais (Brésil) estar na pindaíba être dans la mouise
Portugais (Brésil) sem ter onde cair morto sans avoir où tomber mort
Portugais (Portugal) quebrado cassé
Roumain pârlit roussi
Roumain rupt cassé
Roumain falit en faillite
Roumain lipit pământului collé à la terre
Roumain lefter gaucher
Roumain furat volé
Roumain falit faux
Roumain bani argent
Russe без гроша sans le sou
Russe на мели échoué
Russe нищий mendiant
Russe разорен brisé
Russe банкрот failli
Slovaque byt chudobny ako kostolna mys être pauvre comme une souris d'église
Tchèque být švorc ne pas avoir d´argent
Turc çulsuz qui n'a pas d'habits / Fauché
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « fauché comme les blés » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « fauché comme les blés » Commentaires

  • deLassus
    03/05/2023 à 00:23
    • En réponse à deLassus #200 le 31/12/2020 à 08:21* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et le premier exemple sont en tous points conformes à ce qu'... »
    le premier exemple

    C'est un très court extrait d'un poème de Prévert qui à mon humble avis vaut un petit détour : Aux champs.
  • deLassus
    03/05/2023 à 00:45
    • En réponse à <inconnu> #1 le 24/10/2008 à 03:15* :
    • « Aprés "plein aux as", tout et son contraire: "Fauché comme les blés".
      Joli enchainement des expressions. Moi je suis plutôt du deuxième genr... »
    Aprés "plein aux as", tout et son contraire: "Fauché comme les blés".
    Joli enchainement des expressions.

    L'histoire se répète : après avoir payé l'amende honorable, nous voilà fauchés comme les blés !
  • lalibellule
    03/05/2023 à 03:03
    • En réponse à deLassus #201 le 03/05/2023 à 00:23 :
    • « le premier exemple

      C'est un très court extrait d'un poème de Prévert qui à mon humble avis vaut un petit détour : Aux champs. »
    Un poème beau et fort.
  • lalibellule
    03/05/2023 à 03:27*
    Je réserve à Ratanak la possibilité de nous fournir une photo d’un tableau qui illustre l’expression.
  • Utilisateur supprimé
    03/05/2023 à 04:55*
    • En réponse à lalibellule #204 le 03/05/2023 à 03:27* :
    • « Je réserve à Ratanak la possibilité de nous fournir une photo d’un tableau qui illustre l’expression. »
    Il y a même plusieurs méthodes :

    Première méthode

    Deuxième méthode

    Concours manuel / machine
  • tomsawyer80
    03/05/2023 à 08:51
    Daucun pense que l'objectif du malin est de faire en sorte que ca coule a flot pour lui et ces amis.
    Concernant, le reste il convient de les maintenir sous l'eau. Il a des représentants qui veillent aux grains à des postes clés ou on parle souvent de blé et d'autre matiére primaire.
    ---
    Son accolyte; Aimtadire, dit que le reste est sujet societal qu'on doit laisser a la populace pour leur donner le sentiment d'être.
  • atheofv
    03/05/2023 à 09:31
    Dans voir aussi, on peut voir et même revoir :

    raide comme un passe-lacet
    raide comme un passe-lacet
    sur la paille
    sur la paille
  • SyntaxTerror
    03/05/2023 à 10:14*
    Le deuxième exemple est extrait d'une critique par gaelledujardin du 4 septembre 2021 d'un roman d'Anna Premoli intitulé Pas facile d'être une fille facile.
    Elle se réveille quelques instants plus tard dans les bras du docteur Wrong, un jeune médecin beau comme un dieu, mais fauché comme les blés !
  • Utilisateur supprimé
    03/05/2023 à 10:23*
    • En réponse à SyntaxTerror #208 le 03/05/2023 à 10:14* :
    • « Le deuxième exemple est extrait d'une critique par gaelledujardin du 4 septembre 2021 d'un roman d'Anna Premoli intitulé Pas facile d'être u... »
    Holà, bandit de petit chemin, est-ce que ton Anna Premoli a joué au snooker à Sheffield ? A-t-elle joué au football à Barcelone ? La réponse est non. Tout au plus a-t-elle eu connaissance de l'existence du Red Star, alors dans ces cas-là...
  • SyntaxTerror
    03/05/2023 à 10:28
    • En réponse à Utilisateur supprimé #209 le 03/05/2023 à 10:23* :
    • « Holà, bandit de petit chemin, est-ce que ton Anna Premoli a joué au snooker à Sheffield ? A-t-elle joué au football à Barcelone ? La réponse... »
    Transmis à l'ordinateur de Reverso qui ratisse le Net à la recherche de citations.
  • Utilisateur supprimé
    03/05/2023 à 10:33*
    • En réponse à SyntaxTerror #210 le 03/05/2023 à 10:28 :
    • « Transmis à l'ordinateur de Reverso qui ratisse le Net à la recherche de citations. »
    Circonstance aggravante, cette Anna Premoli n'a même pas été très malade quand elle était petite, alors il faudrait pas prendre les enfants du bon Dieu pour des iguanodons.
  • Utilisateur supprimé
    03/05/2023 à 10:37
    • En réponse à SyntaxTerror #210 le 03/05/2023 à 10:28 :
    • « Transmis à l'ordinateur de Reverso qui ratisse le Net à la recherche de citations. »
    Habites-tu à Saint-Ouen-sur-Seine, puisque c'est là que se trouve le stade du Red Star ?
  • deLassus
    03/05/2023 à 10:44
    God nous dit :
    'Fauché' (...) simple métaphore (...) selon Gaston Esnault, date de 1877.
    Quant à son extension avec 'comme les blés', elle serait apparue en 1899.

    Pour 1877, je n'ai rien trouvé.
    Par contre, j'ai trouvé "fauché comme les blés" dans le journal L'Eclaireur de l'Arrondissement de Coulommiers (21/11/1894) :
    Cette page, double clic tout en bas de la colonne 5.
  • deLassus
    03/05/2023 à 10:47*
    • En réponse à SyntaxTerror #210 le 03/05/2023 à 10:28 :
    • « Transmis à l'ordinateur de Reverso qui ratisse le Net à la recherche de citations. »
    Reverso qui ratisse le Net

    Et qui devrait de temps en temps crier "Carambo ! Encore râteau !"
  • joseta
    03/05/2023 à 12:20
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 394) Céréales
    Un jeu sur les céréales, c'est réel ! Trouvez donc mes:
    15 CÉRÉALES.

    - Tiens, il commence à pleuvoir, la rue est mouillée...prends le parapluie pour aller au taf, chéri…
    - Ah, veine, ça je n’en ai jamais eu, en plus on m’a appelé de mon poste à l’usine, il paraît que réparer un problème qui a surgi cette nuit urge à en croire le mousse qui surveille tout ça...C’est un bleu dans ce domaine, mais il n’est pas bête !
    Al peste en s’adressant à sa femme…
    - Ah, marrante qu’elle est la situation !
    - Ça rase, hein, tous ces problèmes...qui nait a côté de gens modestes, mène une vie également modeste, Al, mais ce sont des braves gens et pitres tu en vois beaucoup moins que chez ceux qui se croient importants parce qu’ils ont de l’argent !
    - Tu as bien raison, et j’en connais un tas de mecs comme ça, mais je ne citerai même pas leurs sigles, ou initiales, ça n’en vaut pas la peine…
    Al embrassa sa femme et sortit.
  • SyntaxTerror
    03/05/2023 à 12:25
    • En réponse à Utilisateur supprimé #212 le 03/05/2023 à 10:37 :
    • « Habites-tu à Saint-Ouen-sur-Seine, puisque c'est là que se trouve le stade du Red Star ? »
    Perdu. Le Red Star est l'équipe des classes populaires du nord et de l'est parisiens. Saint-Germain, c'est la banlieue ouest et huppée.
  • joseta
    03/05/2023 à 12:25
    • En réponse à Utilisateur supprimé #205 le 03/05/2023 à 04:55* :
    • « Il y a même plusieurs méthodes :

      Première méthode »
    Il y a plusieurs méthodes:
    c'est pas FAUX !
  • joseta
    03/05/2023 à 12:26
    • En réponse à SyntaxTerror #216 le 03/05/2023 à 12:25 :
    • « Perdu. Le Red Star est l'équipe des classes populaires du nord et de l'est parisiens. Saint-Germain, c'est la banlieue ouest et huppée. »
    Exactement ! C'est pourquoi on appelle ces étoiles du foot:
    Raides Stars.
  • Utilisateur supprimé
    03/05/2023 à 12:48
    • En réponse à deLassus #214 le 03/05/2023 à 10:47* :
    • « Reverso qui ratisse le Net

      Et qui devrait de temps en temps crier "Carambo ! Encore râteau !" »
    Carambo ! Encore râteau !
    Caramba ! Encore rata !
  • Utilisateur supprimé
    03/05/2023 à 12:49
    • En réponse à SyntaxTerror #216 le 03/05/2023 à 12:25 :
    • « Perdu. Le Red Star est l'équipe des classes populaires du nord et de l'est parisiens. Saint-Germain, c'est la banlieue ouest et huppée. »
    Alors, habites-tu à Saint-Germain ? Et pourquoi faire référence au Red Star ?