Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

fauché comme les blés [adj]

fauché ; très pauvre ; ruiné ; désargenté ; sans le sou ; misérable ; indigent ; en faillite ; à sec ; pauvre comme la gale ; dans un dénuement extrême ; sans aucun argent ; pauvre comme Job

Origine et définition

Prenez un champ de maïs OGM.
Amenez-y un José Bové et glissez-lui adroitement une faux bien affûtée entre les mains avant d'appuyer sur le bouton 'marche'.
Vous verrez qu'en deux temps trois mouvements, il ne restera plus rien de votre champ, complètement fauché.

'Fauché', à l'origine participe passé du verbe 'faucher', est une simple métaphore qui assimile l'état du portemonnaie de la personne totalement démunie (il n'y reste rien) à celui du champ complètement fauché (il n'en reste rien).
Selon Gaston Esnault, elle date de 1877.

Quant à son extension avec 'comme les blés', elle serait apparue en 1899. Si cette comparaison coule de source (le destin d'un champ de blé est d'être fauché), il faut aussi y voir une certaine malice, puisqu'en argot, le 'blé' désigne l'argent.

Et si la métaphore parait évidente, on peut tout de même noter qu'au XVIIe siècle, à une époque où les gens se promenaient encore avec des espèces sonnantes et trébuchantes dans des bourses pendues à la ceinture, le voleur 'fauchait' lorsqu'il coupait la bourse et l'emportait (pas les bourses !).
On retrouve là un lien avec deux des sens argotiques de 'fauché' puisque celui à qui on a 'fauché' (volé) sa bourse est sans le sou (il est donc fauché).

Exemples

« Sur les épouvantables billets de banque, on voit le travailleur éclatant de santé dans un ravissant paysage d’été et fauchant en chantant alertement les blés mais on ne voit jamais l’image simple et vraie le travailleur en sueur et fauché comme les blés. » Jacques Prévert - Paroles
Beau comme un dieu mais fauché comme les blés.
Je te le dis, poète, à part l'argent que j'ai volé, je suis fauché comme les blés.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abgebrannt sein être brûlé jusqu'aux fondations
Allemand blank blanc
Allemand geklaut volé
Allemand gestohlen volé
Allemand kein Geld pas d’argent
Allemand pleite fauché
Anglais cut down réduire
Anglais flat broke plat cassé
Anglais stole volé
Anglais skint écorché
Anglais not to have a bean ne pas avoir un haricot
Anglais no money pas d’argent
Anglais poor as a church mouse pauvre comme une souris d'église
Anglais (USA) down and out bas et dehors
Anglais broke brisé
Anglais (Canada) stone-broke / stone broke cassé comme une pierre
Anglais (USA) broke cassé
Anglais (USA) poor as a church mouse pauvre comme un souris d'eglise
Anglais to not have even a pot to pee in n'avoir pas même un pot de chambre pour y faire pipi
Arabe فقير pauvres
Arabe مفلس failli
Chinois 穷光蛋 œufs pauvres
Chinois 破产了 faillite
Chinois 没钱 pas d’argent
Chinois 身无分文 aucune communication
Espagnol (Espagne) escurat / pelat ramoné / pelé
Espagnol (Espagne) tener más hambre que el perro de un ciego avoir plus faim que le chien d'un aveugle
Espagnol (Argentine) pobre como una rata pauvre comme un rat
Espagnol (Espagne) arruinado ruiné
Espagnol (Espagne) estar pelado / mal de dinero être pelé / sans le sou
Espagnol (Espagne) en bancarrota en faillite
Espagnol (Espagne) sin dinero sans argent
Espagnol (Espagne) sin blanca sans blanc
Espagnol (Espagne) quebrado brisé
Espagnol (Espagne) más pobre que una rata plus pauvre qu'un rat
Espagnol (Espagne) estar tieso être raide
Espagnol (Espagne) estar sin una gorda être sans le sou
Espagnol (Espagne) estar sin blanca être sans blanche
Français (Canada) cassé comme un clou être sans le sou
Français (Canada) Être cassé
Hongrois le van égve/gatyásodva être complètement brûlé
Hébreu תפרן rupture
Hébreu אין הפרוטה מצויה בכיסו n'avoir pas un sou en poche
Hébreu עני ואביון être pauvre et miséreux
Hébreu עני pauvre
Hébreu נשבר est cassé
Hébreu מרושש est appauvri
Hébreu כסף argent
Italien rubato volé
Italien povero pauvre
Italien investito investi
Italien al verde fauché
Italien essere al verde être au vert
Italien falciato fauché
Néerlandais gestolen mâchoire
Néerlandais geen cent te makken hebben (Bargoens/Yiddish) ne pas avoir un sou à dépenser
Néerlandais zo arm als job pauvre comme job
Néerlandais zo arm als een kerkrat! pauvre comme un rat d'église
Néerlandais straatarm pauvre comme la rue
Néerlandais platzak failli
Néerlandais geen geld bras
Néerlandais arm faillite
Néerlandais (Belgique) platzak zijn avoir la poche vide
Néerlandais (Belgique) hij heeft geen nagel om aan zijn gat te krabben il n’a pas un clou pour se gratter le cul
Néerlandais geen rooie rot-cent meer hebben ........ ne pas (plus) avoir un sou pourri (de coloris cuivré), être complètement fauché
Néerlandais nooddruftig // berooid zijn ne pas avoir un sou, être fauché.
Néerlandais bankroet volé
Néerlandais (Belgique) blut intraduisible, mais apparenté à bloot
Polonais bankrutem faillite
Polonais bez grosza pas de pois
Polonais biedny pauvres
Polonais goły jak święty turecki nu comme un saint turc
Polonais pieniędzy argent
Polonais spłukany rincer
Portugais (Portugal) sem dinheiro fauché
Portugais (Portugal) teso fauché
Portugais (Portugal) pobre pauvre
Portugais (Portugal) roubou à volé
Portugais (Portugal) estar nas lonas être dans les toiles
Portugais (Brésil) estar na pindaíba être dans la mouise
Portugais (Brésil) sem ter onde cair morto sans avoir où tomber mort
Portugais (Portugal) quebrado cassé
Roumain pârlit roussi
Roumain rupt cassé
Roumain falit en faillite
Roumain lipit pământului collé à la terre
Roumain lefter gaucher
Roumain furat volé
Roumain falit faux
Roumain bani argent
Russe без гроша sans le sou
Russe на мели échoué
Russe нищий mendiant
Russe разорен brisé
Russe банкрот failli
Slovaque byt chudobny ako kostolna mys être pauvre comme une souris d'église
Tchèque být švorc ne pas avoir d´argent
Turc çulsuz qui n'a pas d'habits / Fauché
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « fauché comme les blés » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « fauché comme les blés » Commentaires

  • Paracas
    16/07/2017 à 06:28
    • En réponse à Utilisateur supprimé #118 le 16/07/2017 à 01:28 :
    • « Eh oui, comme déjà signalé par Saharaa, nous suivons l'ordre des parutions de 2008. »
    D'où l'avantage de pas lire les VDD....
    Ça fait moins routinier, t'as l'impression de vivre chaque jour une expression nouvelle.....Et pis c'est tout....
  • Paracas
    16/07/2017 à 06:35
    Du blé il en est question ici...
    Un champ de blé prenait racine
    Sous la coiffe de Bécassine

    Et c'est qu'il nous chante cette très jolie et tendre ritournelle...
    le café qui va bien avec les croissants dominicaux et je vous dis à demain...
    Aujourd'hui c'est l'anniversaire du petit dernier...Louis a 6 ans et il faut fêter ça dignement...🙂
  • Utilisateur supprimé
    16/07/2017 à 06:37
    • En réponse à Paracas #121 le 16/07/2017 à 06:28 :
    • « D'où l'avantage de pas lire les VDD....
      Ça fait moins routinier, t'as l'impression de vivre chaque jour une expression nouvelle.....Et pis c... »
    Demain il s'agira de chandelle, mais faut pas l'ébruiter.
  • joseta
    16/07/2017 à 07:46
    "Je suis fauché" !
    Marc Lavoine
  • joseta
    16/07/2017 à 09:22
    "Avec nos produits, on fait notre blé"
    Établissements LEGRAIN
  • joseta
    16/07/2017 à 09:25*
    Au troquet
    Alphonse: - Qu'est-ce que tu prends ?
    l'ami: - café serré Al...
    Al: - café de céréales ?
  • SyntaxTerror
    16/07/2017 à 09:37*
    • En réponse à <inconnu> #1 le 24/10/2008 à 03:15* :
    • « Aprés "plein aux as", tout et son contraire: "Fauché comme les blés".
      Joli enchainement des expressions. Moi je suis plutôt du deuxième genr... »
    Comme qui dirait Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne.
  • joseta
    16/07/2017 à 09:51
    L'agriculteur: - Pfff...j'en peux plus...je viens de faucher le blé...
    sa femme: - faucher le blé ça rase hein ?
    lui: - sarrasin ? non, non, c'est du blé dur !
  • SyntaxTerror
    16/07/2017 à 09:52
    • En réponse à joseta #126 le 16/07/2017 à 09:25* :
    • « Au troquet
      Alphonse: - Qu'est-ce que tu prends ?
      l'ami: - café serré Al...
      Al: - café de céréales ? »
    café de céréales
    C'est quelque chose qu'ont connue mes parents et mes grands-parents pendant l'occupation allemande. Le café étant devenu introuvable, il a été inventé le "petit noir" ou "café national" à base de céréales torréfiées. Ce devait être infect.
  • joseta
    16/07/2017 à 10:08*
    • En réponse à SyntaxTerror #129 le 16/07/2017 à 09:52 :
    • « café de céréales
      C'est quelque chose qu'ont connue mes parents et mes grands-parents pendant l'occupation allemande. Le café étant devenu in... »
    Oui, ça...c'est fort de café ! 🙂
  • gonalzako
    16/07/2017 à 10:28
    • En réponse à joseta #95 le 24/10/2012 à 12:38 :
    • « Excellente réponse!
      T’as gagné une triple westmalle, que je te laisse payée au Phare. 🙂 »
    Tu aurais pu répondre "Joffre la triple westmalle" 🙂
  • joseta
    16/07/2017 à 10:45
    • En réponse à gonalzako #131 le 16/07/2017 à 10:28 :
    • « Tu aurais pu répondre "Joffre la triple westmalle" 🙂 »
    Bien vu ! La santé, ça 'pète, hein' ?
    Et pour peu que c'eut été au mois de 'juin'....
  • deLassus
    16/07/2017 à 11:20*
    • En réponse à <inconnu> #14 le 24/10/2008 à 10:06 :
    • « Michel Leeb a beaucoup perdu en bourse. De là est née l’expression : Fauché comme Leeb l’est. »
    joseta, cesse de nous dire que tu n'étais pas présent en 2008 !
  • mickeylange
    16/07/2017 à 11:34*
    Ayons, mes amis, une pensée émue pour notre God qui doit, après nous avoir enfumé avec son fils, être enfumé à son tour avec l'incendie de Saint-Cannat (15 km de Venelles). Les habitants appelés jusqu'à présent les Saint-Cannadéens sont depuis quelques jours les Saint-Canadairiens.
    God qui voulait arrêter de fumer !
  • DiwanC
    16/07/2017 à 11:55*
    • En réponse à mickeylange #134 le 16/07/2017 à 11:34* :
    • « Ayons, mes amis, une pensée émue pour notre God qui doit, après nous avoir enfumé avec son fils, être enfumé à son tour avec l'incendie de S... »
    ♫♪♫♪♪ God est un fumeur de havanes
    
C'est lui-même qui nous dit

    Que la fumée envoie au paradis ♪♫♫♪♫
  • joseta
    16/07/2017 à 14:01*
    • En réponse à deLassus #133 le 16/07/2017 à 11:20* :
    • « joseta, cesse de nous dire que tu n'étais pas présent en 2008 ! »
    C'est vrai ! Ce matin, en relisant les VDD, je me suis attardé sur cette contribution...et j'ai pensé que j'aurais très bien pu en être l'auteur !
    Excusez ce manque de modestie...mais c'est deLassus qui a commencé, hein ?
  • joseta
    16/07/2017 à 14:33*
    - Tiens, voilà la famille Blas, ils viennent de mettre au monde le petit Ruy...
    - dans cette famille, Ruy naìt ?
    - oh, ruinée peut-être pas, mais c'est vrai qu'ils ne sont pas bien riches...
    Excusez-moi Monsieur Hugo.
  • Utilisateur supprimé
    16/07/2017 à 15:04*
    café de céréales?
    J'ai bu du "chicory", une boisson faite de cette plante. Je trouvais ça ni bon ni dégueulasse, plutôt entre les deux.
  • SyntaxTerror
    16/07/2017 à 15:28
    • En réponse à Utilisateur supprimé #138 le 16/07/2017 à 15:04* :
    • « café de céréales?
      J'ai bu du "chicory", une boisson faite de cette plante. Je trouvais ça ni bon ni dégueulasse, plutôt entre les deux.... »
    Comme tu peux le lire, ce n'est pas du tout une céréale, comme le blé ou l'orge, mais la racine de l'endive qui est torréfiée. Ma grand-mère se préparait ça tous les matins en faisant bouillir une poignée de petits morceaux de racines torréfiés.
  • Jacques1949b
    16/07/2017 à 15:47
    expression parfois complété: comme mles blés...après la moisson