Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

grosso modo [adv]

en gros ; plus ou moins ; à peu près ; d'une manière générale ; d'une façon générale ; de façon générale ; pour l'essentiel ; globalement ; en règle générale ; environ ; approximativement ; sans entrer dans le détail

Origine et définition

Cette locution adverbiale vient du latin médévial.
Elle est composée à partir de grossus (gros) et de modus (manière) pour dire "de grosse manière" ou "de manière grossière".
Selon Littré, sa première apparition se situerait au XIVe siècle, chez Henri de Mondeville (). Mais d'autres sources ne la situent qu'au XVIe siècle, en 1566 dans "Traité préparatif à l'Apologie pour Hérodote" d'Henri Estienne ().

Exemples

« Bon, dit-il, illico tutoyant Amaury, on m'a mis à ta disposition. Affranchis-moi grosso modo ! »
Georges Perec - La disparition

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand grosso modo grosso modo
Allemand im Großen und Ganzen dans les grandes lignes
Allemand mehr oder weniger plus ou moins
Allemand über den Daumen gepeilt calculé avec l'aide du pouce
Anglais broadly speaking de façon générale
Anglais roughly speaking grossièrement parlant
Anglais (USA) the big picture le portrait du gros
Anglais basically essentiellement
Anglais (USA) by and large près et plein
Anglais grosso modo
Anglais more or less plus ou moins
Anglais roughly grossièrement
Arabe بلإجمال (bil ijmel) en général
Arabe تقريبا à propos
Chinois 基本上 basic
Chinois 差不多 (chàbùduō) près pas plus, presque juste
Chinois 左右 (zuǒyòu) (après numéral) gauche-droite, autour de
Chinois 大致 approximatif
Espagnol (Espagne) a ojo de buen cubero selon le coup d'œil d'un bon tonnelier ; approximativement ; à la louche
Espagnol (Espagne) en líneas generales approximativement
Espagnol (Espagne) en términos generales fondamentalement
Espagnol (Espagne) grosso modo grosso modo
Espagnol (Espagne) Más o menos Plus ou moins
Espagnol (Espagne) Sobre pizca más o menos Un petit peu plus ou moins
Espagnol a groso modo environ. Approximativement
Espagnol (Espagne) básicamente plus ou moins
Espagnol (Espagne) a bulto au jugé
Espagnol (Argentine) a grosso modo sans especifier
Espagnol (Espagne) a grandes rasgos à grands traits
Gallois yn fras en gros
Hongrois nagyjából / nagy vonalakban dans les grandes lignes
Hébreu בלי להיכנס לפרטים (bli lehikanès lifratim) sans entrer les détails
Hébreu לא במדויק pas exactement
Hébreu לפי אומדן גס selon une grossière évaluation
Italien approssimativamente à peu près
Italien sostanzialmente plus ou moins
Italien più o meno approximativement
Italien grosso modo grosso modo
Néerlandais ruwweg approximativement
Néerlandais min of meer plus ou moins
Néerlandais grosso Modo grosso modo
Néerlandais grofweg en général
Néerlandais (Belgique) grosso modo grosso modo
Néerlandais plusminus plus ou moins
Néerlandais pakweg grossièrement
Néerlandais .... globaal ..... globalement
Néerlandais approximatief approximativement
Néerlandais bij benadering approximativement
Néerlandais ....." pak 'm beet " ...... ou: "pak hem beet" vaguement, approximativement
Néerlandais ongeveer approximativement
Néerlandais met de natte vinger (inschatten) (estimer) au pifomètre
Néerlandais om-en-nabij approximativement, vaguement
Néerlandais naar schatting ... approximativement
Polonais grosso modo grosso modo
Polonais pi razy drzwi pi multiplié par une porte
Polonais przybliżeniu approximative
Polonais zasadniczo généralement
Polonais mniej więcej à propos de plus
Portugais (Brésil) de modo geral de façon générale
Portugais (Portugal) grosso modo fondamentalement
Roumain grosso modo grosso modo
Roumain ochiometric "oeilmétrique"
Roumain una peste alta une sur autre
Roumain pe-acolo par là
Roumain încolo-încoace aller-retour
Roumain în mare en grand
Roumain în linii mari/generale en lignes grandes/générales
Suédois i stora drag en grand trait
Turc aşaığı yukarı plus bas plus haut
Wallon (Belgique) a la grosse louche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « grosso modo » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Grosso merdo

Commentaires sur l'expression « grosso modo » Commentaires

  • deLassus
    11/11/2020 à 10:07
    • En réponse à atheofv #194 le 11/11/2020 à 08:01 :
    • « Origine et exemples sont aujourd'hui de bon aloi.

      Rien à redire »
    Origine et exemples sont aujourd'hui de bon aloi.
    Rien à redire


    D'accord avec toi, en particulier sur l'excellent exemple (Perec), qui sent son bon God à plein nez.

    Cette "expression" n'a pas été reprise dans le Livre "Les 1001 expressions..."

    Mais, si tu permets, je trouve ton commentaire un peu bref (un peu court, jeune homme, dirait Mademoiselle Lapompe) !

    Accordez-moi un tout petit peu de temps pour mettre en forme les résultats de mes recherches sur le passionnant match Mondeville - Estienne.
  • joseta
    11/11/2020 à 10:18
    Hors sujet
    Aujourd'hui, 11 novembre, Emmanuel Macron présidera l'entrée au panthéon de l'écrivain Maurice Genevoix, et 'Genevoix' personne qui en parle sur le site... 😮
  • atheofv
    11/11/2020 à 10:30
    • En réponse à joseta #198 le 11/11/2020 à 09:24* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº145)
      'Grosso modo' est une locution latine, et vous, vous ne devrez pas perdre votre latin pour dé... »
    17

    Je ne donnerai pas ma langue au chat, ni au pittbull d'ailleurs.
  • Ratanak
    11/11/2020 à 12:04*
    • En réponse à deLassus #201 le 11/11/2020 à 10:07 :
    • « Origine et exemples sont aujourd'hui de bon aloi.
      Rien à redire »
    le passionnant match Mondeville - Estienne.
    Je crois que c'est pas de la D1. Il s'est joué où, ton match ?
  • Ratanak
    11/11/2020 à 12:06*
    • En réponse à atheofv #194 le 11/11/2020 à 08:01 :
    • « Origine et exemples sont aujourd'hui de bon aloi.

      Rien à redire »
    de bon aloi
    Tu aurais pu nous le dire, que la bonne elle a une oie.
  • Ratanak
    11/11/2020 à 12:10
    • En réponse à joseta #198 le 11/11/2020 à 09:24* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº145)
      'Grosso modo' est une locution latine, et vous, vous ne devrez pas perdre votre latin pour dé... »
    17 dès ma première lecture. Keske j'suis bon ! 🤡
  • joseta
    11/11/2020 à 12:28*
    À une poterie de Grou
    - Vous pouvez me livrer aujourd'hui, notez-le en gras, des pots en grès en gros, en gris ?
    - en grue...
    - O.K.
  • joseta
    11/11/2020 à 12:44*
    • En réponse à Ratanak #206 le 11/11/2020 à 12:10 :
    • « 17 dès ma première lecture. Keske j'suis bon ! 🤡 »
    "Y'en a qui ne savent pas tenir leur langue..."
    Jack 😄
  • deLassus
    11/11/2020 à 13:13
    • En réponse à Ratanak #204 le 11/11/2020 à 12:04* :
    • « le passionnant match Mondeville - Estienne.
      Je crois que c'est pas de la D1. Il s'est joué où, ton match ? »
    Je crois que c'est pas de la D1. Il s'est joué où, ton match ?

    Rigole ! Tu riras moins quand tu liras le résultat de mes travaux d'approche !
    Plein la vue tu en prendras !

    Encore un peu de patience !
    [J'ai déjà dit que j'avais été publicitaire : ça s'appelle un teasing]
  • le gone
    11/11/2020 à 13:43
    • En réponse à joseta #202 le 11/11/2020 à 10:18 :
    • « Hors sujet
      Aujourd'hui, 11 novembre, Emmanuel Macron présidera l'entrée au panthéon de l'écrivain Maurice Genevoix, et 'Genevoix' personne... »
    Exact. Il va faire connaissance avec le Panthéon vers 16 heures 30. J'ai lu un journal qui parle de cet homme. Il a beaucoup fait et écrit pour entre autre "ceux de 14" qui est le titre de l'un de ces livres. J'ai pas tout retenu, mais en gros, c'était un homme bien. Tu fais bien de rappeler cet évènement. Je regarderai tout à l'heure cette cérémonie à la télévision. Salut !
  • Psylocybe
    11/11/2020 à 16:10*
    • En réponse à joseta #198 le 11/11/2020 à 09:24* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº145)
      'Grosso modo' est une locution latine, et vous, vous ne devrez pas perdre votre latin pour dé... »
    Les peuples de la Terre parlent de 6000 à 7000 langues différentes selon la manière dont on découpe les frontières dialectales. Une de ces langues, le Malécite* (langue autochtone du Nouveau-Brunswick) est en voix** d'extinction, son plus jeune locuteur ayant 60 ans. Et c'est le cas de plusieurs milliers de langues mineures, qui s'éteignent faute de locuteurs et d'un système éducatif qui prendrait la relève de la tradition orale. Les jeunes se tournent vers l'anglais, et même le français. Il faut bien vivre.
    * Majuscule d'insistance
  • deLassus
    11/11/2020 à 16:34*
    Pour Ratanak (# 204), et finalement pour qui voudra s'intéresser à notre expression du jour

    "Plein la vue !" j'ai dit... Va falloir assurer.

    Je rappelle l'exposé de God (succint ? Allons donc !) :
    "Selon Littré, sa première apparition se situerait au XIVe siècle, chez Henri de Mondeville. Mais d'autres sources ne la situent qu'au XVIe siècle, en 1566 dans "Traité préparatif à l'Apologie pour Hérodote" d'Henri Estienne."


    1. LA PISTE LITTRE / MONDEVILLE

    a) Faisons connaissance avec Henri de Mondeville

    - Sa page chez Wiki
    - Première précision : naturellement, au début du XIVe siècle, Mondeville n'écrivait pas en français, puisque le français n'existait pas encore

    b) Le texte "Grosso modo" dans Littré (édition de 1878)

    - La vue générale
    - Le texte, pour ceux qui n'auraient pas envie de se crever les yeux (pour moi, c'est trop tard) :
    "« GROSSO MODO, à la grosse.
    Etym. Lat. grosso modo, à la grosse manière.
    Cette locution qui n’est pas dans la latinité se trouve, au XIVe s., dans H. de Mondeville Bibl. imp. russ., 7319 fonds latin f°159 verso »

    c) Précisions sur ce texte de Littré

    - Etym. Lat., puis fonds latin, ça confirme que nous ne sommes pas en présence d'une locution autre que au moins d'origine latine
    - " locution qui n’est pas dans la latinité" : juste : cette locution ne se trouve pas dans l'article modus du Gaffiot : cet article modus, sens 5

    d) "Grosso modo" dans les écrits de Mondeville

    - Source : "Chirurgie de Maître Henri de Mondeville, chirurgien du roi Philippe le Bel", écrit entre 1306 et 1320
    - Je n'ai pas trouvé ce manuscrit de la bibliothèque impériale russe... désolé
    - Présentation et traduction par Nicaise en 1893 : le livre, la locution grosso modo se trouve en pp 14, 117 et 599 (chercher les pages ou télécharger et chercher grosso à l'aide de Ctr F)
    - Présentation allemande par Pagel en 1892: ces extraits
    - Précision sur l'édition de Pagel : le titre est, en allemand, "La chirurgie de Henri de Mondeville", et le sous-titre "Nach Berliner, Erfurter und Pariser codices", le mot codices signifiant Codex (il fallait bien que Reverso me serve à quelque chose !)

    e) Conclusion provisoire sur cette piste Mondeville

    - Ce chirurgien, dans ses écrits, n'utilisait pas le latin classique, mais le latin tout de même
    - D'ailleurs, dans sa notice Wikipedia, il est dit sur ses œuvres : "Écrites en latin, elles furent aussitôt traduites en français vulgaire, dès leurs premières parutions"
    - Je n'ai pas trouvé ces traductions : il y a en effet un petit souci, c'est que Gutenberg n'a inventé les caractères mobiles qu'en 1464... et Gallica ne dispose pas de La chirurgie... dans ses manuscrits numérisés

    2. LA PISTE ESTIENNE

    a) Faisons connaissance avec cet autre Henri

    - Sa page chez Wiki
    - Lire plus attentivement le chapitre sur sa défense de la langue française

    b) "Grosso modo" chez Estienne

    - L'extrait du "Traité préparatif à l'Apologie pour Hérodote"
    - Confirmation dans le Complément de Godefroy : cette page
    - L'édition numérisée par Google est de 1567... Il en existe sans doute une de 1566 comme indiqué par Wiki et Godefroy, mais je ne l'ai pas trouvée

    b) Le renfort de feu Alain Rey

    - Son article grosso modo dans le DHLF
    - J'insiste sur les propos de Rey : grosso modo = "emprunt ... employé en français classique du latin médiéval"
    - Ce qui veut dire (mais ce n'est que ma thèse) que les deux "sources" de notre expression du jour ne sont pas en contradiction l'une avec l'autre
    - Mais si Expressio.fr est consacré à la langue française, c'est la piste Estienne qu'il faut garder

    3. UN PASSAGER CLANDESTIN : SYMPHORIEN CHAMPIER

    a) Présentation

    - Sa page chez Wiki
    - Ses biographie et bibliographie par Allut : ce livre, seulement réservé à ceux qui n'auraient pas encore eu leur dose

    b) Champier et "grosso modo"

    - L'extrait du "Guidon en francoys" : cette page. Descendre un peu, la locution est "stabilotée"
    - Cet ouvrage, qui est un incunable, date de 1503
    - Guidon, à l'époque, signifie "« ouvrage donnant des renseignements sur une matière » (TLFi)
    - Il est, j'en conviens, assez difficile à lire... mais incontestablement contient beaucoup de français

    c) Champier, chaînon manquant dans l'histoire de la langue française ?

    - "Grosso modo", notre locution du jour, est-elle chez Champier encore du "latin médiéval" ou bien déjà du français ?
    - Les dates semblent correspondre aux balbutiements de notre belle langue
    - J'ai été tenté de développer ce point, mais je ne veux pas être hors-sujet !
    - Je vous laisse juger

    ET JE VOUS LAISSE TOUT COURT !!! Merci de votre attention.*

    J'en ai repéré deux, d'outre-atlantique, qui suivaient...
  • joseta
    11/11/2020 à 16:47*
    - Il prend l'avion, Jack Lang, pour aller en Angleterre ?
    - Lang le TER...
    - oui, oui, l'Angleterre... il y va comment ?
  • joseta
    11/11/2020 à 17:00
    - T'as vu ce type ? il est de Sumatra...
    - Ah, et sa femme ?
    - Malaise...
    - Quoi ? elle a eu un malaise ?

    1.- DANOIS (Dan oit)
    2.- HINDI (hein ? Dis) [Inde]
    3.- BULGARE (pit bull, gare)
    4.- SUÉDOIS (sue et doit...)
    5.- PERSAN (perd sang)
    6.- SERBE (acerbe)
    7.- MALGACHE (mal gâche) [Madagascar]
    8.- LATIN (l'atteint) [Vatican]
    9.- CROATE (crocs hâte)
    10- LAO (là-haut) [Laos]
    11- CANTONAIS (quand on est) [Chine, Macao, Hong-Kong]
    12- PORTUGAIS (portes-tu gai...)
    13- MALAIS (mal est) [Malaisie, Indonésie, Singapour, Brunei]
    14- LETTON (l'est-on ?)
    15- NÉPALAIS (ce n'est pas lait...)
    16- FRANÇAIS (franc c'est...)
    17- ALLEMAND (Al ment)
    Voilà !
  • Psylocybe
    11/11/2020 à 17:03
    • En réponse à deLassus #212 le 11/11/2020 à 16:34* :
    • « Pour Ratanak (# 204), et finalement pour qui voudra s'intéresser à notre expression du jour

      "Plein la vue !" j'ai dit... Va falloir assur... »
    Eh ben merci pour ces précisions étymologiques détaillées. J'ai aussi fouillé grossum, mais pas de modo! La force de ce site n'est pas tellement dans les pirouettes verbales des contributeurs, mais dans leur capacité, malgré un âge certain (un certain âge), d'aller fouiller dans les grimoires, aux racines du français, sans peur de faire long si c'est nécessaire.
    Bravo DeLassus, un homme (?) selon mon cœur.
  • deLassus
    11/11/2020 à 17:10*
    • En réponse à Psylocybe #215 le 11/11/2020 à 17:03 :
    • « Eh ben merci pour ces précisions étymologiques détaillées. J'ai aussi fouillé grossum, mais pas de modo! La force de ce site n'est pas telle... »
    Merci pour tes compliments, ils me touchent vraiment.

    mais pas de modo

    Dans les dictionnaires de latin, il faut chercher MODUS. Modo, comme grosso, est l'ablatif.

    malgré un âge certain (un certain âge),...
    ... DeLassus, un homme (?)

    Tu as tout bon !
  • lalibellule
    11/11/2020 à 18:29
    • En réponse à deLassus #212 le 11/11/2020 à 16:34* :
    • « Pour Ratanak (# 204), et finalement pour qui voudra s'intéresser à notre expression du jour

      "Plein la vue !" j'ai dit... Va falloir assur... »
    Chercher, c’est l’impératif biologique de l’homme...c’est toujours intéressant d’essayer de reconstituer les étapes évolutionnaires des mots...y en a qui le font de manière grosso modo et puis y en a les autres, merci pour le parcours du Moyen Âge à la Russe Impériale...

    Une petite faute de frappe...”j’insiste sir...”
  • deLassus
    11/11/2020 à 18:34
    • En réponse à lalibellule #217 le 11/11/2020 à 18:29 :
    • « Chercher, c’est l’impératif biologique de l’homme...c’est toujours intéressant d’essayer de reconstituer les étapes évolutionnaires des mots... »
    Une petite faute de frappe...”j’insiste sir...”

    Faute impardonnable... Corrigée grâce à toi.
  • lalibellule
    11/11/2020 à 19:53
    • En réponse à le gone #210 le 11/11/2020 à 13:43 :
    • « Exact. Il va faire connaissance avec le Panthéon vers 16 heures 30. J'ai lu un journal qui parle de cet homme. Il a beaucoup fait et écrit p... »
    Merci à joseta et à toi de me faire découvrir M Genevoix et d’avoir allumé la TV quand Macron était en train de terminer ses remarques au Panthéon...assez émouvant ce “je suis parmi vous, nous sommes parmi vous”.
  • deLassus
    11/11/2020 à 20:25
    • En réponse à lalibellule #219 le 11/11/2020 à 19:53 :
    • « Merci à joseta et à toi de me faire découvrir M Genevoix et d’avoir allumé la TV quand Macron était en train de terminer ses remarques au Pa... »
    Peut-être trouveras-tu ton bonheur dans ce que Gallica-BNF a publié dans son blog de ce jour : ces pages