Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

grosso modo [adv]

en gros ; plus ou moins ; à peu près ; d'une manière générale ; d'une façon générale ; de façon générale ; pour l'essentiel ; globalement ; en règle générale ; environ ; approximativement ; sans entrer dans le détail

Origine et définition

Cette locution adverbiale vient du latin médévial.
Elle est composée à partir de grossus (gros) et de modus (manière) pour dire "de grosse manière" ou "de manière grossière".
Selon Littré, sa première apparition se situerait au XIVe siècle, chez Henri de Mondeville (). Mais d'autres sources ne la situent qu'au XVIe siècle, en 1566 dans "Traité préparatif à l'Apologie pour Hérodote" d'Henri Estienne ().

Exemples

« Bon, dit-il, illico tutoyant Amaury, on m'a mis à ta disposition. Affranchis-moi grosso modo ! »
Georges Perec - La disparition

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand grosso modo grosso modo
Allemand im Großen und Ganzen dans les grandes lignes
Allemand mehr oder weniger plus ou moins
Allemand über den Daumen gepeilt calculé avec l'aide du pouce
Anglais broadly speaking de façon générale
Anglais roughly speaking grossièrement parlant
Anglais (USA) the big picture le portrait du gros
Anglais basically essentiellement
Anglais (USA) by and large près et plein
Anglais grosso modo
Anglais more or less plus ou moins
Anglais roughly grossièrement
Arabe بلإجمال (bil ijmel) en général
Arabe تقريبا à propos
Chinois 基本上 basic
Chinois 差不多 (chàbùduō) près pas plus, presque juste
Chinois 左右 (zuǒyòu) (après numéral) gauche-droite, autour de
Chinois 大致 approximatif
Espagnol (Espagne) a ojo de buen cubero selon le coup d'œil d'un bon tonnelier ; approximativement ; à la louche
Espagnol (Espagne) en líneas generales approximativement
Espagnol (Espagne) en términos generales fondamentalement
Espagnol (Espagne) grosso modo grosso modo
Espagnol (Espagne) Más o menos Plus ou moins
Espagnol (Espagne) Sobre pizca más o menos Un petit peu plus ou moins
Espagnol a groso modo environ. Approximativement
Espagnol (Espagne) básicamente plus ou moins
Espagnol (Espagne) a bulto au jugé
Espagnol (Argentine) a grosso modo sans especifier
Espagnol (Espagne) a grandes rasgos à grands traits
Gallois yn fras en gros
Hongrois nagyjából / nagy vonalakban dans les grandes lignes
Hébreu בלי להיכנס לפרטים (bli lehikanès lifratim) sans entrer les détails
Hébreu לא במדויק pas exactement
Hébreu לפי אומדן גס selon une grossière évaluation
Italien approssimativamente à peu près
Italien sostanzialmente plus ou moins
Italien più o meno approximativement
Italien grosso modo grosso modo
Néerlandais ruwweg approximativement
Néerlandais min of meer plus ou moins
Néerlandais grosso Modo grosso modo
Néerlandais grofweg en général
Néerlandais (Belgique) grosso modo grosso modo
Néerlandais plusminus plus ou moins
Néerlandais pakweg grossièrement
Néerlandais .... globaal ..... globalement
Néerlandais approximatief approximativement
Néerlandais bij benadering approximativement
Néerlandais ....." pak 'm beet " ...... ou: "pak hem beet" vaguement, approximativement
Néerlandais ongeveer approximativement
Néerlandais met de natte vinger (inschatten) (estimer) au pifomètre
Néerlandais om-en-nabij approximativement, vaguement
Néerlandais naar schatting ... approximativement
Polonais grosso modo grosso modo
Polonais pi razy drzwi pi multiplié par une porte
Polonais przybliżeniu approximative
Polonais zasadniczo généralement
Polonais mniej więcej à propos de plus
Portugais (Brésil) de modo geral de façon générale
Portugais (Portugal) grosso modo fondamentalement
Roumain grosso modo grosso modo
Roumain ochiometric "oeilmétrique"
Roumain una peste alta une sur autre
Roumain pe-acolo par là
Roumain încolo-încoace aller-retour
Roumain în mare en grand
Roumain în linii mari/generale en lignes grandes/générales
Suédois i stora drag en grand trait
Turc aşaığı yukarı plus bas plus haut
Wallon (Belgique) a la grosse louche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « grosso modo » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Grosso merdo

Commentaires sur l'expression « grosso modo » Commentaires

  • joseta
    11/11/2020 à 20:36
    • En réponse à lalibellule #219 le 11/11/2020 à 19:53 :
    • « Merci à joseta et à toi de me faire découvrir M Genevoix et d’avoir allumé la TV quand Macron était en train de terminer ses remarques au Pa... »
    Je suis content qu'il t'ai plu. Moi, j'étais convaincu que, aujourd'hui, je devais lui adresser un petit commentaire.
  • Psylocybe
    11/11/2020 à 20:44*
    Belle cérémonie au panthéon même si c'est pour évoquer les horribles boucheries de la Première Guerre, de Verdun à Passchendaele, et les mots admirables de Genevoix qui raconte ce qui a été répété 20 ans après, comme s'il y avait un plaisir dans la guerre.
    Et n'oublions pas que les Boches souffraient autant, c'est quand même une consolation. Gott verdammt!
    ֍֍֍֍

    Et Macron a de la gueule, de la dignité, et quel discours ! même si on n'a pas voté pour lui. On souhaite que les E.U. retrouvent enfin un peu de cette classe et que le clown pénible fasse de l'air* avec sa moumoute. Les notables des E.U. ont de l'argent à revendre (c'est le cas de le dire), mais on dirait qu'ils s'habillent dans un Prisunic. Ils méprisent la vieille Europe, mais ils pourraient prendre quelques leçons de tenue vestimentaire chez nos amis Italiens, Français et même d'Outre-Manche (Savile Row).
    *En québécois ficher le camp.
  • lalibellule
    11/11/2020 à 21:54
    • En réponse à deLassus #220 le 11/11/2020 à 20:25 :
    • « Peut-être trouveras-tu ton bonheur dans ce que Gallica-BNF a publié dans son blog de ce jour : ces pages »
    Intéressant, merci !
  • deLassus
    06/02/2021 à 00:48
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple me semble de style tout à fait godesque.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • joseta
    01/02/2025 à 08:22
    QUI SUIS-JE ? nº479

    -Je suis une actrice (productrice et scénariste) américaine
    - jeune, je m’intéresse à la musique. J’apprends le piano et la flûte, et je joue de l’orgue durant l’adolescence, pour servir d’organiste à l’église congrégationaliste de ma commune
    - j’ai participé à un échange scolaire qui me permet d’étudier en Suède et d’apprendre le suédois
    - j’étudie au New England College et j’obtiens un Bachelor of Arts de l’Université de Boston
    - après mes études, je suis mannequin de vitrine, jusqu’à la signature avec l’agence de modèles Zoli à New York en 1979
    - je travaille comme mannequin quand je suis repérée par le réalisateur Sydney Pollack, pour un de ses films...L’année suivante, j’obriens un rôle dans une série télévisée (dont j’écris également un épisode). Durant cette période, j’apparais aussi dans d’autres séries télévisées
    - après plusieurs rôles, je reçois l’Oscar du meilleur second rôle féminin, puis en 1991, une nomination comme meilleure actrice pour ma performance dans un film de Ridley Scott
    - je remplace l’année suivante Debra Winger dans un film de Penny Marshall et je reçois une nomination pour le Golden Globe de la meilleure actrice pour ma prestation
    - je donne ensuite la réplique à Dustin Hoffmann et Andy Garcia
    - en 1995 et 1996 sortent 2 films d’action mis en scène par mon époux d’alors. Les échecs commerciaux des 2 long-métrages entraînent la dissolution de notre société de production, et 2 ans plus tard, notre divorce. Ma carrière connaît un ralentissement, 5 ans après mon film révélation
    - je me tourne vers la télévision. Une série dramatique où je joue la première femme présidente des États-Unis, est un échec critique et commercial, mais il me vaut tout de même de remporter le Golden Globe de la meilleure actrice dans une série télévisée dramatique
    - en gagements: en 2004, je fonde un Institut qui mène des recherches sur les ‘disparités de genre’ dans les médias et a pour but de réduire les stéréotypes entre filles et garçons dans les émissions et programmes destinés aux enfants
    - lors de la campagne pour l’élection présidentielle de 2016, je soutiens Hillary Clinton.
  • deLassus
    01/02/2025 à 09:51
    • En réponse à joseta #225 le 01/02/2025 à 08:22 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº479

      -Je suis une actrice (productrice et scénariste) américaine
      - jeune, je m’intéresse à la musique. J’apprends le pian... »
    Gougueulisée.
  • deLassus
    01/02/2025 à 10:04
    @ jurass
    J'ai répondu, un peu tard, à ton commentaire d'hier : Ici.
  • SyntaxTerror
    01/02/2025 à 10:56
    • En réponse à joseta #225 le 01/02/2025 à 08:22 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº479

      -Je suis une actrice (productrice et scénariste) américaine
      - jeune, je m’intéresse à la musique. J’apprends le pian... »
    en 1991, une nomination comme meilleure actrice pour ma performance dans un film de Ridley Scott
    Comme le temps passe.
  • Ratanak
    01/02/2025 à 13:51
    • En réponse à joseta #225 le 01/02/2025 à 08:22 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº479

      -Je suis une actrice (productrice et scénariste) américaine
      - jeune, je m’intéresse à la musique. J’apprends le pian... »
    J'ai reconnu l'inconnue. 🙃
  • joseta
    01/02/2025 à 15:02*
    • En réponse à Ratanak #229 le 01/02/2025 à 13:51 :
    • « J'ai reconnu l'inconnue. 🙃 »
    Oui, ça, ça te 'connaît'...
  • lalibellule
    01/02/2025 à 15:38*
    • En réponse à joseta #225 le 01/02/2025 à 08:22 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº479

      -Je suis une actrice (productrice et scénariste) américaine
      - jeune, je m’intéresse à la musique. J’apprends le pian... »
    Oui, elle a bien joué le sidekick à côté de sa copine dans le film de Ridley Scott.
  • lalibellule
    01/02/2025 à 15:43
    • En réponse à lalibellule #231 le 01/02/2025 à 15:38* :
    • « Oui, elle a bien joué le sidekick à côté de sa copine dans le film de Ridley Scott. »
    Pour sidekick je trouve acolyte. Ça marche dans cette situation 🧚🏿
  • joseta
    01/02/2025 à 17:09*
    • En réponse à joseta #225 le 01/02/2025 à 08:22 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº479

      -Je suis une actrice (productrice et scénariste) américaine
      - jeune, je m’intéresse à la musique. J’apprends le pian... »
    JE SUIS
    Image externe
    Geena DAVIS
    Wareham (Massachussetts),1956
    Image externe
    1991
  • SyntaxTerror
    01/02/2025 à 17:15
    • En réponse à lalibellule #232 le 01/02/2025 à 15:43 :
    • « Pour sidekick je trouve acolyte. Ça marche dans cette situation 🧚🏿 »
    On pourrait même dire "complice".
    joseta ayant donné la solution, ce film est bien entendu Thelma et Louise.
  • lalibellule
    01/02/2025 à 20:07
    • En réponse à SyntaxTerror #234 le 01/02/2025 à 17:15 :
    • « On pourrait même dire "complice".
      joseta ayant donné la solution, ce film est bien entendu Thelma et Louise. »
    Oui, jusqu’au bout 🙀