Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

l'un dans l'autre [adv]

au total ; en définitive ; tout bien considéré ; tout compte fait ; en somme

Origine et définition

Je tiens tout de suite à préciser à ceux qui ne s'en seraient pas encore rendu compte qu'expressio n'est en aucun cas un site pornographique.
Il faudrait donc avoir l'esprit bien mal tourné, n'est-ce pas, pour voir dans cette expression une allusion quelconque à ces choses de la vie qui influent plus ou moins sur le comportement de chacun.

Cette expression, qui daterait du début du XIXe siècle (citée par Wartburg en 1812), marque un constat, une évaluation a posteriori d'une situation généralement équilibrée ou favorable.

L'origine n'en est pas vraiment connue.
Alain Rey indique qu'il peut s'agir d'une image d'un emboîtement de deux pièces bien adaptées l'une à l'autre, comme un tenon et une mortaise dans deux pièces de bois constitutives d'un meuble, par exemple.

Le Dictionnaire de l'Académie Française de 1832 indique que l'un dans l'autre avait la même signification que "l'un portant l'autre" avec le sens de "en compensant l'un avec l'autre".

Exemples

« Quel bouge ! Mais l'un dans l'autre c'était une bonne soirée, dit Henri »Simone de Beauvoir - Les mandarins

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand alles in allem en général
Allemand definitiv définitif
Allemand ineinander imbriqué
Allemand insgesamt en tout
Anglais all told tout compté
Anglais what with one thing and the other puisqu'il y a une chose et l'autre
Anglais all in all tout en tous
Anglais all things considered toutes choses considérées
Anglais within each other au sein l’un de l’autre
Anglais on balance en solde
Anglais one in the other l’un dans l’autre
Anglais one inside the other l’un à l’intérieur de l’autre
Anglais one within the other l’un dans l’autre
Arabe raghma dhalika wa dhak malgrés ceci et cela
Espagnol (Espagne) el uno en el otro l’un dans l’autre
Espagnol (Espagne) uno dentro del otro l’un dans l’autre
Espagnol (Espagne) en definitiva en définitive
Espagnol (Espagne) después de todo après tout
Espagnol (Espagne) a fin de cuentas à la fin des comptes
Espagnol (Argentine) al fin y al cabo à la fin et au bout
Français (Canada) tout compte fait tout compte fait
Gallois erbyn meddwl après y avoir pensé
Italien a conti fatti à comptes faits
Italien nel complesso dans l’ensemble
Néerlandais (Belgique) alles bij elkaar tout ensemble
Néerlandais (Belgique) het een met het ander bekeken vu l'un avec l'autre chose
Néerlandais al met al tout en tous
Néerlandais alles gewikt en gewogen tout pris en considération et pesé
Néerlandais als puntje bij paaltje komt quand le petit point vient vers le petit poteau
Polonais w sumie total
Portugais (Brésil) no final das contas à la fin des comptes
Portugais (Portugal) em suma en somme
Roumain la urma urmelor à la fin des fins
Roumain una peste alta une sur l’autre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « l'un dans l'autre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « l'un dans l'autre » Commentaires

  • <inconnu>
    19/02/2007 à 17:44
    • En réponse à syanne #99 le 19/02/2007 à 17:40 :
    • « Ah mais dis donc, cap’tain, ça c’est de la navigation pour matelot sur matelas qui monte l’hune et mate l’autre... »
    L’un à Messine, l’autre à Lorient
    L’un sera capitaine et l’autre, lieutenant
    L’un dans l’autre, il risque d’être mis hauban de la société bien bandante pensante
  • syanne
    19/02/2007 à 17:44
    • En réponse à <inconnu> #43 le 19/02/2007 à 13:06 :
    • « Demande
      L’un dans l’autre, les messages pour les assises transitant par ma messagerie, je me retrouve avec les adresses de beaucoup d’entre... »
    J’allais oublier... OK, pour moi itou.
  • Elpepe
    19/02/2007 à 17:48
    • En réponse à syanne #99 le 19/02/2007 à 17:40 :
    • « Ah mais dis donc, cap’tain, ça c’est de la navigation pour matelot sur matelas qui monte l’hune et mate l’autre... »
    Ben... C’est pas interdit, hein ? D’abord, moi, quand j’s’rai grand, je serai un marin bigame : j’aurai deux femmes dans chaque port...
    Mais là, faudra gérer dur, hein ? C’est pourquoi je ne suis plus trop pressé de devenir un grand marin... pour l’instant, BB de fond en comble, de la quille à la pomme de mât et de la cave au grenier, si tu veux tout savoir, l’un dans l’autre, ça va ça vient...
  • <inconnu>
    19/02/2007 à 17:52
    • En réponse à eureka #97 le 19/02/2007 à 17:32 :
    • « l’un dans l’autre, l’AAA, t’a pas trouvé ? »
    sinon y’acette page ou bien encore cette page
  • <inconnu>
    19/02/2007 à 17:54
    • En réponse à Elpepe #103 le 19/02/2007 à 17:48 :
    • « Ben... C’est pas interdit, hein ? D’abord, moi, quand j’s’rai grand, je serai un marin bigame : j’aurai deux femmes dans chaque port...
      Mais... »
    Quel incorrigible gourmand !
    Marceeeel, un Lagavulin, double, pour mon ami, ça l’aidera à voir deux BB (ou BBBB)
  • Elpepe
    19/02/2007 à 18:00
    • En réponse à syanne #102 le 19/02/2007 à 17:44 :
    • « J’allais oublier... OK, pour moi itou. »
    Bon, moi, j’ai pris la peine de décrocher du site pour lancer l’appel. Syanne, reporte-toi donc à ma réponse première à Filou, dont tu as un double dans ta boîte aux lettres perso. J’attends de savoir qui es-tu, parmi les adresses sans pseudo, et si je peux te bouffer t’incorporer dans mes adresses privées d’Expressio, afin de pouvoir commu-niquer hors du phare avec vue sur mer (vaut mieux) entretenu par God, là que le public nous contemple, du haut des quarts à antiennes rougissants(*)...
    (*) C’est ça, aussi, amiral d’Expressio...
  • <inconnu>
    19/02/2007 à 18:08
    • En réponse à syanne #102 le 19/02/2007 à 17:44 :
    • « J’allais oublier... OK, pour moi itou. »
    même remarque qu’LPP en 106
    @+
  • chirstian
    19/02/2007 à 18:12
    Alain Rey indique qu’il peut s’agir d’une image d’un emboîtement de deux pièces bien adaptées l’une à l’autre, comme un tenon et une mortaise
    tenons et mortaises ? Toutes des salopes !
  • <inconnu>
    19/02/2007 à 18:17
    • En réponse à chirstian #108 le 19/02/2007 à 18:12 :
    • « Alain Rey indique qu’il peut s’agir d’une image d’un emboîtement de deux pièces bien adaptées l’une à l’autre, comme un tenon et une mortais... »
    Je trouve chirstian que tu portes, là, un jugement de valeur que l’on peut qualifier de sévère. J’en ai connu, qui sont rentrés dans les ordres comme prie-God, ou stalles dans une cathédrale. Mais c’est vrai aussi que ces considérations, certains papes ou évêques se sont assis dessus. Mais bon ! l’un dans l’autre, je m’inscris en faux...
  • Elpepe
    19/02/2007 à 18:17*
    • En réponse à chirstian #108 le 19/02/2007 à 18:12 :
    • « Alain Rey indique qu’il peut s’agir d’une image d’un emboîtement de deux pièces bien adaptées l’une à l’autre, comme un tenon et une mortais... »
    J’chus d’accord, par solidarité de prince (hips !) : tétons et mord-baise... comme y dit, l’Chirstian. Hips !
  • <inconnu>
    19/02/2007 à 18:27
    • En réponse à Elpepe #110 le 19/02/2007 à 18:17* :
    • « J’chus d’accord, par solidarité de prince (hips !) : tétons et mord-baise... comme y dit, l’Chirstian. Hips ! »
    Marceeeel ! Javais dit UN double pas deux !
    L’Un (le Lagavulin) dans l’autre (le verre) et hop !
    T’as vu dans quel état tu l’as mis, l’ami l’amiral !
    M’en fous j’en paierai qu’un ! Na ! D’abord (à bord !)
  • chirstian
    19/02/2007 à 18:29
    @109 et 110
    j’assume et réitère ! Mais je voudrais en outre revenir sur la définition Godiche:
    Cette expression, qui daterait du début du XIXe siècle (citée par Wartburg en 1812), marque un constat, une évaluation a posteriori d’une situation généralement équilibrée ou favorable.
    que "l’un dans l’autre" soit une situation "favorable", ni moi, ni Louisann n’en douterions, s’il nous était donné de l’expérimenter. Qu’elle soit "équilibrée", soit : on n’est pas obligé de faire ça sur son scooter !
    Que ce soit là, la marque d’un "constat" , je proteste car n’importe qui peut se tâter n’importe quoi et je sais de quoi je parle, Mossieu.
    Mais "a posteriori" , alors là, non ! Nous avons parfaitement le droit d’être l’un dans l’autre dans n’importe quelle position !
    Je n’ai rien à ajouter !
  • <inconnu>
    19/02/2007 à 18:33
    • En réponse à chirstian #112 le 19/02/2007 à 18:29 :
    • « @109 et 110
      j’assume et réitère ! Mais je voudrais en outre revenir sur la définition Godiche:
      Cette expression, qui daterait du début du... »
    surtout à postériori !
  • eureka
    19/02/2007 à 18:35
    • En réponse à Elpepe #98 le 19/02/2007 à 17:38 :
    • « Euh... La petite pile bâton toute fine, R3 ? Sinon, je ne vois pas le sigle, non, mon Eureka d’amour. Mais tu vas me l’indiquer, hein ? »
    @ peinardotomatic 100, Non
    Bon, vous donnez vot’ langue ? au chat ou à la .. , OK
    C’est
    Afrogrand Amiral d’Amour
    Bon là tu vas faire des jaloux ppda, mais y a pas de raison t’étant le seul Amiral à bord et l’un dans l’autre c’est une distinction spéciale marinerie, mais j’en trouverai d’autres pour les uns-unes et les autres
  • <inconnu>
    19/02/2007 à 18:37
    • En réponse à eureka #114 le 19/02/2007 à 18:35 :
    • « @ peinardotomatic 100, Non
      Bon, vous donnez vot’ langue ? au chat ou à la .. , OK
      C’est
      Afrogrand Amiral d’Amour »
    Je me doutais d’un truc comme ça !
    Bon ! ben, voilà, c’est fait, je suis, nous sommes jaloux !
    Il faut le dire !
  • eureka
    19/02/2007 à 18:42*
    • En réponse à <inconnu> #115 le 19/02/2007 à 18:37 :
    • « Je me doutais d’un truc comme ça !
      Bon ! ben, voilà, c’est fait, je suis, nous sommes jaloux !
      Il faut le dire ! »
    Allez toi t’as le BBB
    l’un dans l’autre ça donne : T’es Ze "Best Bougrement Bath"
    A qui le tour ?
  • <inconnu>
    19/02/2007 à 18:50
    • En réponse à eureka #116 le 19/02/2007 à 18:42* :
    • « Allez toi t’as le BBB
      l’un dans l’autre ça donne : T’es Ze "Best Bougrement Bath"
      A qui le tour ? »
    Mais l’un dans l’autre, LPP a le AAA et la BB, il y gagne !
    Bon, ça ira,en définitive on n’est pas jaloux, cépabô !
  • eureka
    19/02/2007 à 18:58
    • En réponse à <inconnu> #113 le 19/02/2007 à 18:33 :
    • « surtout à postériori ! »
    et à fortiori,
    "On a toujours tort d’essayer d’avoir raison devant des gens qui ont toutes les bonnes raisons de croire qu’ils n’ont pas tort ", voyons !
  • mident
    19/02/2007 à 19:04
    • En réponse à <inconnu> #43 le 19/02/2007 à 13:06 :
    • « Demande
      L’un dans l’autre, les messages pour les assises transitant par ma messagerie, je me retrouve avec les adresses de beaucoup d’entre... »
    Si elle est bien installée, à l’abri, bien au chaud, pas de problème, tu me la gardes.
  • Elpepe
    19/02/2007 à 19:10
    • En réponse à eureka #114 le 19/02/2007 à 18:35 :
    • « @ peinardotomatic 100, Non
      Bon, vous donnez vot’ langue ? au chat ou à la .. , OK
      C’est
      Afrogrand Amiral d’Amour »
    Ben ça alors ! Si je m’attendais ! Moi, ton ... comme tu dis, là : j’en ai mon érythème pudique de la jeune fille qui me monte aux... joues, oui, parfaitement ! Remarque, je préfère à ppda, car l’autre, avec son frelot, y nous écrivent des trucs sur la Marine, que c’est parfaitement imbuvable, ma gosse ! Pédants, ampoulés, alambiqués, qu’y sont, les deux poivrés. On m’a offert "Coureurs des Mers", c’est chiantissime à souhait, j’en ai lu trente pages, par devoir. Non, dans les temporains, je préfère Antoine, ou Kersauzon, là, on rêve en se tapant sur le ventre, sans se masturber le bulbe cerébelleux avec une pince à épiler...
    Bon, j’accepte la louange, mon ange (passe). Je suis ton Amiral d’Amour d’Afrique, une grande passion est en train de naître entre nous, au grand dam de Peinard-best aux grandes dents, le cuistre !
    Mamours, mon Eureka d’amour !