Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre toutes voiles dehors [v]

partir ; s'éloigner ; employer tous les moyens pour obtenir quelque chose ; mettre tout en œuvre pour réussir ; mettre voile à tout vent

Origine et définition

Il est incontestable que cette expression nous vient de la marine, celle à voile, et son premier sens est aussi limpide que l'eau claire du lagon où le bateau hisse toutes ses voiles afin de bien profiter du vent pour s'éloigner rapidement vers d'autres contrées.
Le second sens, qui date de la fin du XVIIIe siècle, est une métaphore issue du premier : en effet, pour pouvoir s'en aller le plus vite possible, le bateau hisse toutes ses voiles, pas seulement son génois ou sa trinquette ; il met donc en oeuvre tous les moyens dont il dispose pour arriver à son but.

Exemples

« Je m'assis sur un roc, près de la mer. Un navire venait de mettre toutes voiles dehors pour s'éloigner de ce parage (...) »
Isidore Ducasse, comte de Lautréamont - les Chants de Maldoror - 1868
« Vraiment elle met toutes voiles dehors pour plaire. Vois, vois ce sourire gracieux au moment où elle figure seule dans cette contredanse. »
Henri Beyle, dit Stendhal - Le rouge et le noir - 1830

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit vollen Segeln voran avec toutes voiles en avant
Allemand mit wehenden Fahnen avec tous les drapeaux au vent
Anglais to go for broke (aller à la casse)
Anglais to go like a bat out of hell partir comme une chauve-souris qui sort des enfers
Anglais (USA) full speed ahead! en avant, à toute vitesse!
Anglais (USA) to go all out aller tout dehors
Espagnol (Espagne) partir a toda vela partir toutes voiles dehors
Espagnol (Espagne) treure el Santcristo gros sortir le gros Jésus Christ
Espagnol jugarse todas las cartas jouer toutes ses cartes
Espagnol (Espagne) A toda máquina À toute machine (= Pleins gaz) / À toute vitesse
Espagnol (Espagne) a toda vela à toute voile
Espagnol (Espagne) a todo trapo à tout chiffon
Espagnol (Espagne) ir a por todas y aller pour toutes
Espagnol (Espagne) poner toda la carne en el asador mettre toute la viande sur le grill
Espagnol (Espagne) posar totes les veles mettre toutes les voiles
Gallois rhoi pob gewyn ar waith mettre chaque tendon au travail
Italien partire a vele spiegate partir à voiles dépliées
Néerlandais (Belgique) alle zeilen bijzetten ajouter toutes voiles
Néerlandais alle zeilen bijzetten mettre toutes les voiles
Néerlandais alles op alles zetten mettre tout sur tout
Portugais (Brésil) a todo vapor! à toute vapeur!
Portugais (Brésil) De vento em popa Le vent en poupe
Roumain Cu toate pânzele sus Avec toutes les voiles haut
Suédois för fulla segel avec toutes les voiles
Suédois sätta till alla segel mettre toutes les voiles dehors
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre toutes voiles dehors » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mettre toutes voiles dehors » Commentaires

  • Psylocybe
    17/10/2020 à 03:32*
    • En réponse à DiwanC #200 le 17/10/2020 à 02:05 :
    • « Il y a deux jours, on se faisait la malle... aujourd'hui, on met les voiles... Bref on s'évade...

      https://www.actualitte.com/images/news/... »
    Poésie sommaire d’un gabier de la Princesse Galeuse
    ֍֍֍֍

    Chanson d'un pirate énamouré

    Toutes voiles dehors mon amour
    Sur ton corps languides et ta peau
    Qui s’étire sous mes doigts gourds
    Ton désir qui fume comme un brulot

    L’escadre rosbiffe est à nos trousses
    La mer démontée secoue notre coque
    Et pourtant malgré tes gonocoques
    Toujours à toi je pense ma rousse

    Quand le flot écumant linceul glacé
    Aura pris mon corps pour l’offrir au néant
    J’aurai de toi une dernière pensée
    Ma main sur ton sein ma main dans l’océan
    ֍֍֍֍

    * Ch'uis en train d'écrire un 4e épisode de l'histoire d'Arsène (le carcajou), une demande instante d'un ami qui a déjà un pied dans le tombereau (rires). Pour sa nièce, une belle jeune femme, qu'on imagine les rondeurs et l'odeur. À notre âge, c'est ce qu'il reste du désir, une fragrance, une flaveur... Je t'enverrai le tout. Les meilleures histoires de Jérôme L.
  • atheofv
    17/10/2020 à 07:51
    • En réponse à Psylocybe #201 le 17/10/2020 à 03:32* :
    • « Poésie sommaire d’un gabier de la Princesse Galeuse
      ֍֍֍֍

      Chanson d'un pirate énamouré »
    "Pour sa nièce, une belle jeune femme, qu'on imagine les rondeurs et l'odeur. À notre âge, c'est ce qu'il reste du désir, une fragrance, une flaveur... "

    Ce n'est pas parce qu'on est au régime, qu'on a pas le droit de regarder le menu.
  • atheofv
    17/10/2020 à 07:52
    • En réponse à Psylocybe #201 le 17/10/2020 à 03:32* :
    • « Poésie sommaire d’un gabier de la Princesse Galeuse
      ֍֍֍֍

      Chanson d'un pirate énamouré »
    "jeune femme, qu'on imagine les rondeurs et l'odeur"

    dont on imagine... ça sonne mieux. Non ,
  • Utilisateur supprimé
    17/10/2020 à 08:04
    Anagramme

    Tout Reverso démolit thèses
  • Utilisateur supprimé
    17/10/2020 à 08:14
    • En réponse à atheofv #203 le 17/10/2020 à 07:52 :
    • « "jeune femme, qu'on imagine les rondeurs et l'odeur"

      dont on imagine... ça sonne mieux. Non , »
    Tu ne devrais pas t'adresser en ces termes à un QI de 115 qui a fréquenté des filles au QI de 140 ! 😄
  • joseta
    17/10/2020 à 09:45*
    REDIFFUSION

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº215) Villes françaises
    La Direction n'a peut-être pas la cote, mais elle vous propose, en guise de compensation, 19 villes françaises sur la côte ! Essentiel pour mettre les voiles, ou faire de la voile... Voiles-là !
    P.S. Attention au gigogne !

    Le prof, après un dernier examen médiocre s'adressa à ses élèves...
    - Hier, j'en ai parlé avec mon compagnon, le prof d'anglais tout l' long de la récréation, arrivant à la conclusion que nous n'avons qu'ânes dans cette classe et, en ce qui me concerne, ça fait quand même mal au coeur de voir ces registres; je vous ai trop gâtés, je vous ai tout permis, vos vannes, manger en classe, -ton pain, Paul-, bref une liberté que vous n'avez pas su interpréter...et je m'en mords les doigts ! Ce n'est pas juste que ces frais j'eusse à payer pour avoir voulu être trop bon avec vous...L'art, je laisse ça aux plus calés, je ne vous demande pas de miracles, mais nom d'une pipe ! Il faut en mettre un peu du sien !
    Paul, écoutait le prof en buvant de l'eau, riant...
    - Paul, je n'aimerais pas être ta mère, tu dois lui donner bien du souci ! Les profs, nous ne vous mentons jamais; on essaye de faire de vous des hommes comme il faut mon cher, bourre-toi ça dans le crâne une fois pour toutes et essaye de coopérer un minimum !
    Les enfants, je vous annonce qu'à partir de maintenant, je serai plus stricte...je suis déçu mais le cas n'est peut-être pas perdu: je ne perds pas l'espoir...
  • SyntaxTerror
    17/10/2020 à 10:16
    • En réponse à atheofv #203 le 17/10/2020 à 07:52 :
    • « "jeune femme, qu'on imagine les rondeurs et l'odeur"

      dont on imagine... ça sonne mieux. Non , »
    Si !
    Mais depuis que Véronique Sanson a écrit, dans les années 70 "J'ai des idées dans la tête et je fais ce que j'ai envie ", on peu parler de licence poétique ...
  • Psylocybe
    17/10/2020 à 11:40
    J'ai fréquenté des femmes dont le QI et la beauté dépassait de beaucoup tout ce que j'avais dans les culottes.
    Friedrich (Freddy) Nietzsche
    ֍֍֍֍

    Ce dont, dont on parle, n'a jamais fait partie de l'univers dialectal québécois. À toutes fins pratiques, il est neutralisé par le que, une particule fourre-tout qui a avalé les désinences. Et même, vous dirais-je (et je le dis) parler avec des dont, fait snobinard.
  • Ratanak
    17/10/2020 à 12:19*
    • En réponse à joseta #206 le 17/10/2020 à 09:45* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº215) Villes françaises
      La Direction n'a peut-être pas la cote, mais elle vous propose, en guise d... »
    J'arrive à 18 villes. Je ne vois pas la 19e, et je ne vois pas non plus la cigogne.* 🙁


    La seule cigogne possible que je vois a été découpée 😁
  • Ratanak
    17/10/2020 à 12:22*
    • En réponse à Psylocybe #208 le 17/10/2020 à 11:40 :
    • « J'ai fréquenté des femmes dont le QI et la beauté dépassait de beaucoup tout ce que j'avais dans les culottes.
      Friedrich (Freddy) Nietzsche... »
    Ce dont, dont on parle, n'a jamais fait partie de l'univers dialectal québécois.
    😠

    Ce n'est pas parce que les québécois font une énorme faute de français qu'il faut en faire une construction correcte.


    Voir : Académie française, "Dire, Ne pas dire".
  • DiwanC
    17/10/2020 à 12:23*
    • En réponse à Psylocybe #201 le 17/10/2020 à 03:32* :
    • « Poésie sommaire d’un gabier de la Princesse Galeuse
      ֍֍֍֍

      Chanson d'un pirate énamouré »
    ... 4e épisode de l'histoire d'Arsène...
    Image externe
  • joseta
    17/10/2020 à 12:26*
    • En réponse à Psylocybe #201 le 17/10/2020 à 03:32* :
    • « Poésie sommaire d’un gabier de la Princesse Galeuse
      ֍֍֍֍

      Chanson d'un pirate énamouré »
    C'est bien écrit ce que tu nous dé-voiles...
  • joseta
    17/10/2020 à 12:41*
    • En réponse à Ratanak #209 le 17/10/2020 à 12:19* :
    • « J'arrive à 18 villes. Je ne vois pas la 19e, et je ne vois pas non plus la cigogne.* 🙁


      La seule cigogne possible que je vois a été déco... »
    Si je dis: 'je fais cancan', tu crois que je fais de la danse ?
  • atheofv
    17/10/2020 à 13:39
    • En réponse à Psylocybe #208 le 17/10/2020 à 11:40 :
    • « J'ai fréquenté des femmes dont le QI et la beauté dépassait de beaucoup tout ce que j'avais dans les culottes.
      Friedrich (Freddy) Nietzsche... »
    "Et même, vous dirais-je (et je le dis) parler avec des dont, fait snobinard. "

    Je ne pense pas l'être.

    Tu utilises parfois des termes directement sortis de wiki ou autres... Et là par contre, je me demande si ce n'est pas légèrement snob.

    Un peu d’humilité peut-être ?
  • atheofv
    17/10/2020 à 13:47
    • En réponse à joseta #206 le 17/10/2020 à 09:45* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº215) Villes françaises
      La Direction n'a peut-être pas la cote, mais elle vous propose, en guise d... »
    14 et c'est déjà bien.
  • SyntaxTerror
    17/10/2020 à 13:57*
    • En réponse à joseta #206 le 17/10/2020 à 09:45* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº215) Villes françaises
      La Direction n'a peut-être pas la cote, mais elle vous propose, en guise d... »
    M'en manque une, peut-être deux, il y en a une dont (oups) je ne suis pas certain qu'elle a(it) été retenue.

    Une de plus, dont j'avais oublié la célèbre "comptine".
  • Ratanak
    17/10/2020 à 14:08*
    • En réponse à joseta #213 le 17/10/2020 à 12:41* :
    • « Si je dis: 'je fais cancan', tu crois que je fais de la danse ? »
    Oui, mais pas la "Danse des sept voiles"* (à partir de 1mn30, et il t'en reste 10 minutes). 🤡

    Merci, j'ai trouvé. 😊


    * À vrai dire, Salomé n'a guère besoin de se dévoiler dans cette interprétation, elle est dépoitraillée dès le début, ce qui rend sa danse inutile... Pauvre Richard !
  • Ratanak
    17/10/2020 à 14:11*
    • En réponse à SyntaxTerror #216 le 17/10/2020 à 13:57* :
    • « M'en manque une, peut-être deux, il y en a une dont (oups) je ne suis pas certain qu'elle a(it) été retenue.

      Une de plus, dont j'avais ou... »
    Pas de "oups", tu causes bien.* 😀 Pour l'indicatif ou le subjonctif, je crois que les deux peuvent être employés, il faudrait approfondir. Je penche fortement pour le subjonctif.

    Après une petite recherche sur le net, plus embrouillante qu'éclairante comme d'habitude, je te dirai qu'il faut employer le subjonctif. Si tu remplaces «je ne suis pas certain» par «je doute», ce qui ne modifie pas le sens de ton propos, tu écriras bien «je doute qu'elle ait été retenue» avec le subjonctif ; mais dans le cas contraire où tu voudrais exprimer une certitude, tu écriras «je suis certain qu'elle n'a pas été retenue» en usant de l'indicatif. Ceci dit, il est possible que je me trompe.


    * Tournure familière que j'emploie pour essayer de ne pas paraître snobinard. 😜
  • le gone
    17/10/2020 à 15:37
    • En réponse à joseta #213 le 17/10/2020 à 12:41* :
    • « Si je dis: 'je fais cancan', tu crois que je fais de la danse ? »
    A l'époque du cancan il était interdit de prononcer ce nom et encore moins d'aller voire les spectacles ou/et d'y participer. Alors, les gens inventaient des mots pour ne pas le prononcer. "Rigole boche " en faisait partie. Bien avant la grande guerre. Bon, c'était une autre époque et les gens osaient s'amuser et rire entre autre avec cette danse.
  • atheofv
    17/10/2020 à 16:49
    • En réponse à le gone #219 le 17/10/2020 à 15:37 :
    • « A l'époque du cancan il était interdit de prononcer ce nom et encore moins d'aller voire les spectacles ou/et d'y participer. Alors, les gen... »
    "A l'époque du cancan il était interdit de prononcer ce nom "

    A cause du Cancan dira-t-on ?

    Tu devais être bien jeunot à cette époque !