Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre toutes voiles dehors [v]

partir ; s'éloigner ; employer tous les moyens pour obtenir quelque chose ; mettre tout en œuvre pour réussir ; mettre voile à tout vent

Origine et définition

Il est incontestable que cette expression nous vient de la marine, celle à voile, et son premier sens est aussi limpide que l'eau claire du lagon où le bateau hisse toutes ses voiles afin de bien profiter du vent pour s'éloigner rapidement vers d'autres contrées.
Le second sens, qui date de la fin du XVIIIe siècle, est une métaphore issue du premier : en effet, pour pouvoir s'en aller le plus vite possible, le bateau hisse toutes ses voiles, pas seulement son génois ou sa trinquette ; il met donc en oeuvre tous les moyens dont il dispose pour arriver à son but.

Exemples

« Je m'assis sur un roc, près de la mer. Un navire venait de mettre toutes voiles dehors pour s'éloigner de ce parage (...) »
Isidore Ducasse, comte de Lautréamont - les Chants de Maldoror - 1868
« Vraiment elle met toutes voiles dehors pour plaire. Vois, vois ce sourire gracieux au moment où elle figure seule dans cette contredanse. »
Henri Beyle, dit Stendhal - Le rouge et le noir - 1830

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit vollen Segeln voran avec toutes voiles en avant
Allemand mit wehenden Fahnen avec tous les drapeaux au vent
Anglais to go for broke (aller à la casse)
Anglais to go like a bat out of hell partir comme une chauve-souris qui sort des enfers
Anglais (USA) full speed ahead! en avant, à toute vitesse!
Anglais (USA) to go all out aller tout dehors
Espagnol (Espagne) partir a toda vela partir toutes voiles dehors
Espagnol (Espagne) treure el Santcristo gros sortir le gros Jésus Christ
Espagnol jugarse todas las cartas jouer toutes ses cartes
Espagnol (Espagne) A toda máquina À toute machine (= Pleins gaz) / À toute vitesse
Espagnol (Espagne) a toda vela à toute voile
Espagnol (Espagne) a todo trapo à tout chiffon
Espagnol (Espagne) ir a por todas y aller pour toutes
Espagnol (Espagne) poner toda la carne en el asador mettre toute la viande sur le grill
Espagnol (Espagne) posar totes les veles mettre toutes les voiles
Gallois rhoi pob gewyn ar waith mettre chaque tendon au travail
Italien partire a vele spiegate partir à voiles dépliées
Néerlandais (Belgique) alle zeilen bijzetten ajouter toutes voiles
Néerlandais alle zeilen bijzetten mettre toutes les voiles
Néerlandais alles op alles zetten mettre tout sur tout
Portugais (Brésil) a todo vapor! à toute vapeur!
Portugais (Brésil) De vento em popa Le vent en poupe
Roumain Cu toate pânzele sus Avec toutes les voiles haut
Suédois för fulla segel avec toutes les voiles
Suédois sätta till alla segel mettre toutes les voiles dehors
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre toutes voiles dehors » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mettre toutes voiles dehors » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    18/03/2018 à 17:11
    • En réponse à joseta #180 le 18/03/2018 à 17:07* :
    • « Capone: - Je reviens du port...
      - Toi, t'as acheté un bateau, avoue Al !
      - Non, à vapeur !
      1) SE BARRER (Ce bar est) »
    J'avais "gagné" pour "gagner" dans le sens de "se rendre à",
  • DiwanC
    18/03/2018 à 17:16*
    Bienvenue Silvy et meditrina !
    Installez-vous ! Chaque jour d'ici, les plumes s'animent, parfois en même temps. On rencontre des vers entremêlés de prose. On raconte la vie – celle des hommes, celle des mots – on chante, on joue, on boit, on rit... même si...
  • DiwanC
    18/03/2018 à 17:20
    • En réponse à joseta #180 le 18/03/2018 à 17:07* :
    • « Capone: - Je reviens du port...
      - Toi, t'as acheté un bateau, avoue Al !
      - Non, à vapeur !
      1) SE BARRER (Ce bar est) »
    Tout bon !
    Merci à toi.
    🙂
  • DiwanC
    18/03/2018 à 17:23
    • En réponse à SyntaxTerror #177 le 18/03/2018 à 16:27 :
    • « Hélas, trois fois hélas.
      chirstian le sélénite, qui avait repris le collier vient de rendre à nouveau son tablier.
      Elpepe nous a quittés voi... »
    Restent quelques acharné-e-s qui rament de toutes leurs forces pour maintenir le cap.

    Parfois je me dis que j'ai atteint la falaise et que je devrais bien regagner définitivement la terre ferme...
  • le gone
    18/03/2018 à 17:29
    Ouais des nouveaux ou nouvelles 🙂
    Bonjour Silvy et Meditrana. Sur ce site on déconne sur le thème du jour et parfois... (enfin tous les jours) on parle un peu du sujet du jour et puis on fait de la randonnée à gauche et à droite, dessus ou dessous en essayant d'éviter le vide absolu... Bref en parlant des voiles je pense aux italiennes qui aiment suspendre le linge aux fenêtres par exemple... Avec le temps on s'habitue ! Des fois nos propos sont populaires mais aussi académiques.
  • meditrina
    18/03/2018 à 17:30
    • En réponse à SyntaxTerror #177 le 18/03/2018 à 16:27 :
    • « Hélas, trois fois hélas.
      chirstian le sélénite, qui avait repris le collier vient de rendre à nouveau son tablier.
      Elpepe nous a quittés voi... »
    Merci de votre réponse. Je n'avais pas compris que Inconnu était un nom "collectif" mais j'aurais du deviner, car les styles sont souvent très différents.
    J'espère que je n'ai peiné personne en citant ces quelques noms. En fait, ce que je trouvais étonnant c'était l'imagination de ces anciens qui semblaient veiller à changer sans arrêt de registre : des remarques sérieuses, érudites, un poème, des jeux de mots. Dans les dernières journées, beaucoup restent dans leur spécialité (jeux de mots, Brassens etc...) et on a l'impression que personne n'a plus rien à dire sur l'expression elle-même. Mais je suis naturellement injuste en généralisant ainsi. Pardon.
  • deLassus
    18/03/2018 à 17:44*
    • En réponse à meditrina #186 le 18/03/2018 à 17:30 :
    • « Merci de votre réponse. Je n'avais pas compris que Inconnu était un nom "collectif" mais j'aurais du deviner, car les styles sont souvent tr... »
    Je n'avais pas compris que Inconnu était un nom "collectif"

    C'est un tout petit peu plus subtil :
    - "" avec des soufflets et un i minuscule désigne toutes celles et tous ceux qui se sont désabonnés*, pour une raison que peut-être seul God connait ;
    - Il existe un "Inconnu", avec un I majuscule, que nous lisons parfois.
    * Elpepe et Borokito, partis bien trop tôt, et donc désabonnés malgré eux, apparaissent sous leur pseudo, comme s'ils étaient encore vivants, ce qu'ils sont dans notre coeur.
  • deLassus
    18/03/2018 à 17:55*
    • En réponse à joseta #180 le 18/03/2018 à 17:07* :
    • « Capone: - Je reviens du port...
      - Toi, t'as acheté un bateau, avoue Al !
      - Non, à vapeur !
      1) SE BARRER (Ce bar est) »
    Je n'avais pas TROTTER, et je ne vois pas en quoi c'est un synonyme de partir... même s'il figure sur un site de synonymes.
    Mais nous n'allons pas nous fâcher pour si peu !
  • le gone
    18/03/2018 à 18:13
    On dit aussi mettre les adjas ou encore se tailler ou mettre les bouts. Se tailler c'est peut-être s'entraîner à la course afin que nos jambes ne nous trahissent pas... les bouts c'est encore un truc de la marine.
  • le gone
    18/03/2018 à 18:15*
    Pour les nouveaux ou nouvelles : Un lien qui permet de mieux utiliser ce site.
  • joseta
    18/03/2018 à 18:15
    @ Mintaka: avec 'gagné', t'as perdu.
    @ deLassus: Reverso
  • DiwanC
    18/03/2018 à 19:21*
    On sait que l'expression vient de la marine – God le dit – mais d'où vient la voile ?
    M'sieur Rey décortique si finement qu'il y en a deux pages sur son DHLF. Donc... je vais résumer mais je vous préviens, ça ne va pas être tout simple.
    Voile : en 1167, il est attesté sous la forme de vol, aussi écrit voil à la fin du XIIe. Issu du latin velum, il désigne un voile, une toile, une tenture (au-dessus d'un théâtre, pour protéger du soleil, pour cacher la vue).
    Les latins distinguent velum → rideau et velum (le "e" est alors accentué par un trait horizontal) → voile de navire.
    Passons tout de suite à cette dernière !
    Voile : d'abord veile vers 1150, il devient voile en 1175 et "représente l'aboutissement du latin tardif..." etc... etc... etc... comme disait Prévert.
    Nous voici enfin arrivés au morceau de tissu résistant attaché à la vergue d'un mât ! Mais – en 1285 – il désigne également la garniture de toile d'un moulin à vent.
    Ça va ? Vous ne ramez pas trop ? Enfin... s'il y a encore du monde !
    Beaucoup d'expressions vont naître de cette voile :
    - À la plainne voile→ "voiles déployées" en 1220. Trois siècles plus tard (1559), on l'emploie au figuré avec le sens de "sans hésitation" et "sans obstacle" au XVIIe. Tout cela nous mène à 1636 où l'on écrit à pleines voiles.
    - Faire voile (début du XVIIe) → naviguer. Un p'tit équivalent avec être sous voile (1678) et être à la voile (1689).
    - Mettre à la voile (1652) → partir. En 1900, on met les voiles ! "Langage familier", précise M'sieur Rey.
    - Viendront encore mettre toutes voiles dehors (1830) ; avoir du vent dans les voiles (1835) comme lorsqu'on s'est un peu trop attardé chez Marcel... Et puis être à voile et à vapeur (XXe) pour ceux qui choisissent les "valets de même couleur".
    V'là... Je doute qu'à cette heure, tout cela intéresse encore quelqu'un...
    Sur ce, je m' trotte ! 🙂
  • SyntaxTerror
    18/03/2018 à 19:47
    • En réponse à DiwanC #192 le 18/03/2018 à 19:21* :
    • « On sait que l'expression vient de la marine – God le dit – mais d'où vient la voile ?
      M'sieur Rey décortique si finement qu'il y en a deux... »
    Issu du latin velum
    En anatomie, velum désigne LE voile du palais, ou palais mou qui se trouve à l'arrière de la voûte du palais, ou palais dur.
    Les hardos de le gone d'hier chantaient à pleins voiles ...
  • DiwanC
    18/03/2018 à 20:01
    • En réponse à SyntaxTerror #193 le 18/03/2018 à 19:47 :
    • « Issu du latin velum
      En anatomie, velum désigne LE voile du palais, ou palais mou qui se trouve à l'arrière de la voûte du palais, ou palais... »
    M'sieur Rey le signale... Il parle également du voile qui brouille la vision (voile de la mort) ; du voile au poumon ; du voile de la nuit, autrement dit de l'obscurité...
  • SyntaxTerror
    18/03/2018 à 20:17
    • En réponse à DiwanC #192 le 18/03/2018 à 19:21* :
    • « On sait que l'expression vient de la marine – God le dit – mais d'où vient la voile ?
      M'sieur Rey décortique si finement qu'il y en a deux... »
    Comme dit à cette merveilleuse page de ce merveilleux site 'être à voile et à vapeur' se dit de ceux qui ne choisissent pas entre les dames et les valets.
  • Kyrikou
    18/03/2018 à 21:17
    • En réponse à SyntaxTerror #195 le 18/03/2018 à 20:17 :
    • « Comme dit à cette merveilleuse page de ce merveilleux site 'être à voile et à vapeur' se dit de ceux qui ne choisissent pas entre les dames... »
    Z'ont bien raison
    Ils ont le choix du ????
  • DiwanC
    18/03/2018 à 21:53*
    • En réponse à Kyrikou #196 le 18/03/2018 à 21:17 :
    • « Z'ont bien raison
      Ils ont le choix du ???? »
    Cadeau de bienvenue ! Guy Béart... 🙂
  • Kyrikou
    18/03/2018 à 22:59
    Thanks
    Le trèfle sur le cœur....et vice versa
    Kiki
  • Kyrikou
    18/03/2018 à 23:12
    • En réponse à le gone #185 le 18/03/2018 à 17:29 :
    • « Ouais des nouveaux ou nouvelles 🙂
      Bonjour Silvy et Meditrana. Sur ce site on déconne sur le thème du jour et parfois... (enfin tous les jou... »
    On dirait le Sud...le temps dure longtemps et la vie surement....
    J'adore le linge qui sèche au vent sur les balcons colorés!
    Ah, les Italiennes
  • DiwanC
    17/10/2020 à 02:05
    Il y a deux jours, on se faisait la malle... aujourd'hui, on met les voiles... Bref on s'évade...

    Image externe