Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

mordre la poussière [v]

ramasser un gadin ; casser sa pipe ; être jeté à terre au cours d'un combat ; être vaincu ; être jeté à terre ; perdre ; tomber dans une lutte ; tomber à terre ; subir un revers ; subir une défaite

Origine et définition

Beurk !
Ceux qui ont déjà eu la 'chance' d'avoir du sable ou de la poussière dans la bouche savent que ce n'est jamais volontairement et volontiers qu'on mord la poussière.
Si cela nous arrive, c'est soit involontairement à la suite d'une chute, soit parce qu'on a voulu ou été contraint de se frotter à plus fort que soi et que ce malotru nous a précipité la tête la première à la rencontre du plancher des vaches.
Si cette expression est très ancienne (la métaphore est parfaitement compréhensible et les combats de lutteurs avaient souvent lieu sur des terrains de sable ou de terre poudreuse), son sens étendu ne semble être utilisé que depuis le XVIIe siècle, époque où on utilisait également "mordre la terre".
Mais vu ce qu'il nous en reste aujourd'hui, cette dernière a visiblement mordu la poussière.

Exemples

J'ai joué au cow-boy et j'ai mordu la poussière.
Et c'est possible qu'ici pas mal de gens seraient très heureux de voir le dernier cobra royal mordre la poussière.
Il a dit "Frank", donc l'enfant doit mordre la poussière.
Si vous stoppez le programme ou "frappez sur le bois" qu'ils mordent la poussière, et faites confiance que j'il se produit.
Tout le monde doit mordre la poussière pour tracer sa route.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Löffel abgeben rendre la cuillère
Allemand die Radieschen von unten betrachten contempler les radis par dessous
Allemand ins Gras beißen mordre dans la pelouse / herbe
Anglais bite the dust mordre la poussière
Anglais eat dirt manger de la saleté
Anglais to bite the dust mordre la poussière
Anglais to kiss the ground embrasser le sol
Anglais wipe the floor essuyer le plancher
Anglais (USA) to cry uncle crier oncle
Anglais (USA) to eat it manger
Anglais (USA) to go down descendre
Arabe (Tunisie) iseff ettrab aspirer le sable
Autre fer l'ànec faire le canard
Espagnol (Espagne) mordre la poussière (entregar la cuchara) rendre la cuillère
Espagnol (Espagne) estirar la pata (mordre la poussière) alonger la pate
Espagnol (Espagne) morder el polvo mordre la poussière
Français (Canada) crier mon oncle admettre sa défaite
Gallois llyfu'r llwch lécher la poussière
Grec τρώω χώμα je mange la terre
Hongrois feldobja a bakancsot/papucsot/prakkert/talpát être jeté à terre
Hébreu נחל כישלון חרוץ subir un échec cuisant
Italien mangiare la polvere manger la poussière
Italien mordere la polvere mordre la poussière
Néerlandais knock-out gaan par la suite d'un coup, être mis / hors combat
Néerlandais veeg de vloer essuyer le plancher
Néerlandais geheel ingemaakt worden ; typiquement foot, du milieu du 20e S) être complètement battu
Néerlandais (Belgique) in het zand bijten mordre le sable
Néerlandais geklopt worden être battu, ayant perdu complètement
Polonais gry? ziemi? mordre le sol
Portugais (Portugal) beijar a lona embrasser la toile
Roumain a o lua în dinţi la prendre aux dents
Roumain a mânca pamânt manger de la terre
Roumain a muşca ţărâna mordre la poussière
Suédois bita i gräset mordre l'herbe
Turc toz yutturmak faire avaler la poussiere
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mordre la poussière » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mordre la poussière » Commentaires

  • SyntaxTerror
    12/10/2015 à 09:58
    • En réponse à SyntaxTerror #52 le 12/12/2007 à 16:06 :
    • « Yeeess !
      C’était à celle-là que je pensais aussi ! »
    Je dois ajouter qu'à ma grande surprise, ce n'est pas l'adaptation en français d'une chanson américaine. Il nous a fait le coup tellement souvent qu'on se trompe facilement.
  • joseta
    12/10/2015 à 10:04
    • En réponse à Paracas #101 le 12/10/2015 à 05:12 :
    • « - Ca t'a plu le restau Thaï hier soir ?
      - Oui, je me suis régalé avec le bambou. J'ai bien aimé mordre la pousse, hier !
      Boffffffff............ »
    C'est pas mal Bouba...un autre, moins bon que le tien:
    Bûcherons
    La femme et l'époux scièrent.
  • joseta
    12/10/2015 à 10:10*
    • En réponse à SyntaxTerror #120 le 12/10/2015 à 09:53 :
    • « Il doit en penser qu'en #68, Myrtine, devenue Inconnu(e) ... »
    Je n'avais pas lu le nº68...mais je suppose que Bouba non plus ! 🙂
    Disons donc que dans son cas, ce n'est pas plagiat, mais coïncidence.
  • SyntaxTerror
    12/10/2015 à 10:17
    • En réponse à Mathieu #1 le 09/03/2006 à 07:27 :
    • « L’expression existe également en anglais sous la forme "to bite the dust" [texto "mordre la poussière"], et a été mise en musique par Queen,... »
    En effet, Queen (pédé) et son inénarrable chanteur Freddie Mercury, sorte de folle du régiment égarée (?) dans l'univers machiste du rock des années 70.
  • joseta
    12/10/2015 à 10:52
    À la cuisine
    elle: -...et maintenant, je mets de l'ail dans le mixeur, et je bats...
    lui: - et ce qu'on bat, c'est du jus d'aulx !
  • joseta
    12/10/2015 à 10:54*
    - Au Conservatoire, on est si nombreux, que pour avoir mon instrument, il faut que je me batte...
    - lequel ?
    - luth !
    - oui, oui, que tu luttes, mais quel instrument ?
  • SyntaxTerror
    12/10/2015 à 11:16
    • En réponse à Utilisateur supprimé #111 le 12/10/2015 à 08:56* :
    • « Bon début, mais il en reste 8 à trouver. »
    Je vois bien "rein" et "Rhin" mais je ne suis pas certain de la prononciation (rinkus ?). Sinon, on obtiendrait une "chute de reins" : rein schuss !
    A noter que l'infection du rein est la néphrite et l'infection du Rhin est la Rhinite (enfin, je crois).
  • SyntaxTerror
    12/10/2015 à 11:22
    • En réponse à Utilisateur supprimé #115 le 12/10/2015 à 09:08 :
    • « Je m'escrime à crier sur tous les toits que ce jeu est tellement subtil que ses arcanes échappent même à son auteur. 😄 »
    Ça ne m'étonne pas, il y a des gens qui ne sauront jamais jouer aux jeux d'arcane !
  • Utilisateur supprimé
    12/10/2015 à 11:31
    • En réponse à SyntaxTerror #127 le 12/10/2015 à 11:16 :
    • « Je vois bien "rein" et "Rhin" mais je ne suis pas certain de la prononciation (rinkus ?). Sinon, on obtiendrait une "chute de reins" : rein... »
    Oui, on prononce "rinkus".
  • Paracas
    12/10/2015 à 11:43
    • En réponse à SyntaxTerror #120 le 12/10/2015 à 09:53 :
    • « Il doit en penser qu'en #68, Myrtine, devenue Inconnu(e) ... »
    Et alors elle est devenue inconnue donc balle au centre
  • Paracas
    12/10/2015 à 11:47
    • En réponse à joseta #123 le 12/10/2015 à 10:10* :
    • « Je n'avais pas lu le nº68...mais je suppose que Bouba non plus ! 🙂
      Disons donc que dans son cas, ce n'est pas plagiat, mais coïncidence.... »
    AAAAAAAAAAAH ! Enfin quelqu'un qui ne sodomise pas les diptères..........🙂
  • Paracas
    12/10/2015 à 11:48
    • En réponse à joseta #125 le 12/10/2015 à 10:52 :
    • « À la cuisine
      elle: -...et maintenant, je mets de l'ail dans le mixeur, et je bats...
      lui: - et ce qu'on bat, c'est du jus d'aulx ! »
    C'est alors que tata mit la table.......🙂
  • gonalzako
    12/10/2015 à 11:59
    • En réponse à gerard5253 #83 le 27/09/2014 à 08:35* :
    • « C’est vrai ça fait un peu mal aux cheveux mais bon coté pugnacité le roi Georges faisait pas dans le belliqueux. Pour voire mordre la pouss... »
    Beaucaire pour la Collision une variation sur le même thème paroles et musique

    Cette collision, elle est aussi de G.B., ou c'est une parodie ?
    Je ne la connaissais pas.
    Bouba a peut-être la réponse ?
  • Paracas
    12/10/2015 à 12:06
    • En réponse à gonalzako #133 le 12/10/2015 à 11:59 :
    • « Beaucaire pour la Collision une variation sur le même thème paroles et musique
      Cette collision, elle est aussi de G.B., ou c'est une parodi... »
    Nan, nan elle est bien de Georges mais jamais mise en musique....
    C'est comme le nombril des femmes d'agents et Carcassonne
    Même thème au départ et même musique......mais Carcassonne est très peu connue...
  • Ratanak
    12/10/2015 à 12:07*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #104 le 12/10/2015 à 07:29 :
    • « Tu étais absent hier, va voir au #120. Laisse tomber les factorielles, mais tu peux quand même lire le #105 et suivantes. »
    Oh putain seigneur le bordel délire ! 😆
  • Ratanak
    12/10/2015 à 12:09*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 12/10/2015 à 08:15* :
    • « Laisse tomber les factorielles, c'était une plaisanterie à l'attention de Joseta qui a d'ailleurs très bien répondu « ta proposition, qui n'... »
    Laisse tomber les factorielles

    Donc tu envoies les factorielles mordre la poussière ? 😕
  • gonalzako
    12/10/2015 à 12:14
    • En réponse à Utilisateur supprimé #98 le 28/09/2014 à 03:01* :
    • « Ben oui, Stardust, comment je n’y avais pas pensé avant ?
      Une belle chanson américaine. Merci, Slepi, de me l’avoir rappellée. »
    Une belle chanson américaine

    Merci, lalibellule1946, de m'avoir fait découvrir Willie Nelson, que je ne connaissais pas : je me suis régalé à écouter une bonne partie de son répertoire ce matin.
  • Ratanak
    12/10/2015 à 12:14*
    Une factorielle ?... ben non... une factricielle bien sûr... m'étonne que les "dames" du MLF ne s'en soient pas encore aperçu... 🤡
  • Ratanak
    12/10/2015 à 12:19
    • En réponse à SyntaxTerror #127 le 12/10/2015 à 11:16 :
    • « Je vois bien "rein" et "Rhin" mais je ne suis pas certain de la prononciation (rinkus ?). Sinon, on obtiendrait une "chute de reins" : rein... »
    A noter que l'infection du rein est la néphrite...

    nez frites ? Pourtant le Rhin passe pas en Belle Gique... 😄
  • joseta
    12/10/2015 à 12:26
    • En réponse à joseta #126 le 12/10/2015 à 10:54* :
    • « - Au Conservatoire, on est si nombreux, que pour avoir mon instrument, il faut que je me batte...
      - lequel ?
      - luth !
      - oui, oui, que tu lut... »
    M'étonne que mon disciple (auquel j'ai tendu la perche) n'aie pas répondu qu'il s'agit là d'un instrument soviétique, parce que luth est russe...