Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

grosso modo [adv]

en gros ; plus ou moins ; à peu près ; d'une manière générale ; d'une façon générale ; de façon générale ; pour l'essentiel ; globalement ; en règle générale ; environ ; approximativement ; sans entrer dans le détail

Origine et définition

Cette locution adverbiale vient du latin médévial.
Elle est composée à partir de grossus (gros) et de modus (manière) pour dire "de grosse manière" ou "de manière grossière".
Selon Littré, sa première apparition se situerait au XIVe siècle, chez Henri de Mondeville (). Mais d'autres sources ne la situent qu'au XVIe siècle, en 1566 dans "Traité préparatif à l'Apologie pour Hérodote" d'Henri Estienne ().

Exemples

« Bon, dit-il, illico tutoyant Amaury, on m'a mis à ta disposition. Affranchis-moi grosso modo ! »
Georges Perec - La disparition

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand grosso modo grosso modo
Allemand im Großen und Ganzen dans les grandes lignes
Allemand mehr oder weniger plus ou moins
Allemand über den Daumen gepeilt calculé avec l'aide du pouce
Anglais broadly speaking de façon générale
Anglais roughly speaking grossièrement parlant
Anglais (USA) the big picture le portrait du gros
Anglais basically essentiellement
Anglais (USA) by and large près et plein
Anglais grosso modo
Anglais more or less plus ou moins
Anglais roughly grossièrement
Arabe بلإجمال (bil ijmel) en général
Arabe تقريبا à propos
Chinois 基本上 basic
Chinois 差不多 (chàbùduō) près pas plus, presque juste
Chinois 左右 (zuǒyòu) (après numéral) gauche-droite, autour de
Chinois 大致 approximatif
Espagnol (Espagne) a ojo de buen cubero selon le coup d'œil d'un bon tonnelier ; approximativement ; à la louche
Espagnol (Espagne) en líneas generales approximativement
Espagnol (Espagne) en términos generales fondamentalement
Espagnol (Espagne) grosso modo grosso modo
Espagnol (Espagne) Más o menos Plus ou moins
Espagnol (Espagne) Sobre pizca más o menos Un petit peu plus ou moins
Espagnol a groso modo environ. Approximativement
Espagnol (Espagne) básicamente plus ou moins
Espagnol (Espagne) a bulto au jugé
Espagnol (Argentine) a grosso modo sans especifier
Espagnol (Espagne) a grandes rasgos à grands traits
Gallois yn fras en gros
Hongrois nagyjából / nagy vonalakban dans les grandes lignes
Hébreu בלי להיכנס לפרטים (bli lehikanès lifratim) sans entrer les détails
Hébreu לא במדויק pas exactement
Hébreu לפי אומדן גס selon une grossière évaluation
Italien approssimativamente à peu près
Italien sostanzialmente plus ou moins
Italien più o meno approximativement
Italien grosso modo grosso modo
Néerlandais ruwweg approximativement
Néerlandais min of meer plus ou moins
Néerlandais grosso Modo grosso modo
Néerlandais grofweg en général
Néerlandais (Belgique) grosso modo grosso modo
Néerlandais plusminus plus ou moins
Néerlandais pakweg grossièrement
Néerlandais .... globaal ..... globalement
Néerlandais approximatief approximativement
Néerlandais bij benadering approximativement
Néerlandais ....." pak 'm beet " ...... ou: "pak hem beet" vaguement, approximativement
Néerlandais ongeveer approximativement
Néerlandais met de natte vinger (inschatten) (estimer) au pifomètre
Néerlandais om-en-nabij approximativement, vaguement
Néerlandais naar schatting ... approximativement
Polonais grosso modo grosso modo
Polonais pi razy drzwi pi multiplié par une porte
Polonais przybliżeniu approximative
Polonais zasadniczo généralement
Polonais mniej więcej à propos de plus
Portugais (Brésil) de modo geral de façon générale
Portugais (Portugal) grosso modo fondamentalement
Roumain grosso modo grosso modo
Roumain ochiometric "oeilmétrique"
Roumain una peste alta une sur autre
Roumain pe-acolo par là
Roumain încolo-încoace aller-retour
Roumain în mare en grand
Roumain în linii mari/generale en lignes grandes/générales
Suédois i stora drag en grand trait
Turc aşaığı yukarı plus bas plus haut
Wallon (Belgique) a la grosse louche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « grosso modo » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Grosso merdo

Commentaires sur l'expression « grosso modo » Commentaires

  • #1
    momolala
    27/12/2006 à 05:58
    A ne pas confondre avec grossi modo, pour dire "à la manière des gros", expression favorite des marchands de régimes diététiques qui feront des promotions dès le début janvier.
    Bon, Contentine, tu rentres ? Tu t’y connais, toi, pour entamer l’expression de chaque jour avant d’aller te coucher matitunalement. A l’aube, j’ai encore les rouages cérébelleux entartrés de la nuit.
  • #2
    momolala
    27/12/2006 à 06:22
    Juste un truc à dire et je laisse la place à ceux qui s’éveilleront avec le soleil :
    Paul Léautaud écrit : "Dans le mariage, on fait l’amour par besoin, par devoir. Dans l’amour, on fait l’amour par amour."
    C’est lui qui le dit ! Moi, j’ajouterai le précepte du jour : qu’on ne le fasse jamais grosso modo ! 😉
  • #3
    PHILO_LOGIS
    27/12/2006 à 07:16
    • En réponse à momolala #2 le 27/12/2006 à 06:22 :
    • « Juste un truc à dire et je laisse la place à ceux qui s’éveilleront avec le soleil :
      Paul Léautaud écrit : "Dans le mariage, on fait l’amour... »
    Ni d’une manière grossière, ni grossièrement.
    Jouer la bête à deux dos,
    Rien de mieux. Avoir bon dos,
    Pas mal, mais pour faire dodo
    Rien ne vaut do, ré, mi, fa, sol, la, si, ...Lido!
  • #4
    PHILO_LOGIS
    27/12/2006 à 07:17
    • En réponse à momolala #1 le 27/12/2006 à 05:58 :
    • « A ne pas confondre avec grossi modo, pour dire "à la manière des gros", expression favorite des marchands de régimes diététiques qui feront... »
    Pour éviter "grossi modo" comme nous dit Momo, ne pas oublier: Grissi-ni midi!
  • #5
    HoubaHOBBES
    27/12/2006 à 08:51*
    Et "quasi" c’est aussi "approximativement",
    d’où l’expression -issue de la marine, hein LPP? -
    grosso = quasi,
    grosso modo = quasi modo.
    CQFD-Hobbes
  • #6
    Jonayla
    27/12/2006 à 09:30
    Grosso et Modo, ce sont aussi deux excellents gendarmes à Saint Tropez, si ma mémoire est bonne ...
    "Elle est composée à partir de grossus (gros) et de modus (manière) pour dire "de grosse manière" ou "de manière grossière"."
    Mais en évitant les grosso mots 🙂
  • #7
    <inconnu>
    27/12/2006 à 09:54
    (Grosso modo) Noël est passé et (à vue de nez) le jour de l’An approche
  • #8
    momolala
    27/12/2006 à 10:17
    • En réponse à Jonayla #6 le 27/12/2006 à 09:30 :
    • « Grosso et Modo, ce sont aussi deux excellents gendarmes à Saint Tropez, si ma mémoire est bonne ...
      "Elle est composée à partir de grossus (... »
    Je crois me souvenir que depuis Michel Modo (le moustachu) a disparu sans laisser de trace, corps et bien, quoi, ce qui nous ramène inévitablement à la Marine.
  • #9
    chirstian
    27/12/2006 à 10:21
    • En réponse à Jonayla #6 le 27/12/2006 à 09:30 :
    • « Grosso et Modo, ce sont aussi deux excellents gendarmes à Saint Tropez, si ma mémoire est bonne ...
      "Elle est composée à partir de grossus (... »
    on entend souvent "grosso merdo" , c’est moins latin, mais tout aussi explicite !
  • #10
    God
    27/12/2006 à 10:26
    • En réponse à momolala #8 le 27/12/2006 à 10:17 :
    • « Je crois me souvenir que depuis Michel Modo (le moustachu) a disparu sans laisser de trace, corps et bien, quoi, ce qui nous ramène inévitab... »
    À mon humble avis, tu fais une confondure avec un des deux Frères Ennemis qui a disparu alors qu’il était moustachu (mais je ne suis pas du tout sûr qu’il y ait eu un lien de cause à effet).
  • #11
    chirstian
    27/12/2006 à 10:32
    Elle est composée à partir de grossus (gros) et de modus (manière) pour dire "de grosse manière" ou "de manière grossière".
    c’est effectivement du latin "de cuisine" et les romains ignoraient cette expression. Mais le "modus" a eu une belle carrière puisqu’on le retrouve dans "modus vivendi" (transaction mettant d’accord deux parties en litige ou permettant d’éviter un conflit entre deux groupes, deux nations, sans résoudre l’opposition sur le fond). , "modus operandi" (Manière caractéristique d’un criminel, qui peut aider à l’identifier)... ou tout simplement dans la "mode" et ses dérivés.
    @5 : quasimodo : la fête religieuse est ainsi appelée parce que la messe du jour (le premier dimanche après la Pâques chrétienne) commence par "Quasi modo geniti infantes..." : comme des enfants nouveau-nés..
  • #12
    momolala
    27/12/2006 à 10:33
    A Nice, Grosso modo, "à la manière de Grosso (François)" signifie "en nissarte" ou "avec des raviolis" :
    "Né en 1847, François Grosso est l’un des fondateurs de l’Académia Nissarda (association de défense de la culture et du patrimoine niçois).
    Tout au long de sa vie, il a été un intervenant actif de la vie économique niçoise. A sa mort, en 1939, il a légué la totalité de ses biens à la ville. Son épouse et lui-même reposent au cimetière du Château où un magnifique tombeau leur a été consacré. "(source ISTRA).
  • #13
    Jonayla
    27/12/2006 à 10:34
    • En réponse à momolala #8 le 27/12/2006 à 10:17 :
    • « Je crois me souvenir que depuis Michel Modo (le moustachu) a disparu sans laisser de trace, corps et bien, quoi, ce qui nous ramène inévitab... »
    "ce qui nous ramène inévitablement à la Marine."
    Comme dans Grosso et Modo sont sur un bateau ?
    Bon d’accord, c’est surlendemain de l’avant-veille ...
  • #14
    momolala
    27/12/2006 à 10:34
    • En réponse à God #10 le 27/12/2006 à 10:26 :
    • « À mon humble avis, tu fais une confondure avec un des deux Frères Ennemis qui a disparu alors qu’il était moustachu (mais je ne suis pas du... »
    Tu as tout à fait raison, God, je confonds.
  • #15
    Jonayla
    27/12/2006 à 10:35
    • En réponse à chirstian #11 le 27/12/2006 à 10:32 :
    • « Elle est composée à partir de grossus (gros) et de modus (manière) pour dire "de grosse manière" ou "de manière grossière".
      c’est effectiv... »
    ainsi que "modus" et bouche cousue ...
    🙂
  • #16
    chirstian
    27/12/2006 à 10:36*
    le Mato Grosso est grosso modo une partie du Brésil, non ?
    et la Harley Davidson est grosso modo une grosso moto ?
    si Maude est grosse elle est grosso modo enceinte, non ?
    planter le grosso chou, à la modo, à la modo, c’est grosso modo le planter à la modo de chez nous ...
  • #17
    chirstian
    27/12/2006 à 10:49
    [grosso] ceci est un essai de balise approximative [/ modo]
  • #18
    eureka
    27/12/2006 à 11:41
    Grosso modo, voici quasiment une pensée approximativement saugrenue, et sans entrer dans le détail, kafkaïenne. En gros du n’importe quoi !
    Quel temps fait-il chez vous ??? par ici, grosso modo le temps est stable
    Quelque part ailleurs, grosso modo les temps sont durs
    Et grosso modo, voici quelques fractions de temps recueillies avec le temps sur l’air de notre temps qui grosso modo bouffe tout notre temps à nous en faire perdre grosso modo un temps précieux. Ah ce que, de notre temps, le temps passe vite, le temps présent est, en un laps de temps, temps futur !!
    Il fut un temps où on prenait le temps à passer le temps, et quelque soit le temps qu’il faisait, par temps de chien ou par beau temps, le temps ne comptait pas, chaque minute de notre temps était grosso modo remplie en un rien de temps.
    C’était le temps où on donnait le temps au temps, des histoires grosso modo de tous les temps, des aventures à tous les temps à plein temps ou à mi-temps, où tout un chacun avait le temps de se donner du bon temps et où le temps était partagé entre savourer le temps et emploi du temps, et le respect du temps en temps et en heure. Quel dommage de ne plus prendre le temps à tout simplement regarder le temps passer au bord d’un étang, et entre temps, demander au temps de faire un temps mort pour quelque temps (comme l’ôt là). Il faut l’avoir le temps, pour prendre et se donner du bon temps. Grosso modo, le temps nous manque pour le chercher et le trouver à temps. Mais combien de temps cela va-t-il durer ?? Il en est grand temps !!
    Grosso modo c’est ne rien dire en un temps trois mouvements pas en temps voulu, mais c’est mieux que de mettre un temps fou, à dire ce qui peut être dit en une fraction de temps et juste à temps.
    Dans peu de temps ce sera la nouvelle année, avec elle, espérons des temps toujours meilleurs et ce, jusqu’à la nuit des temps.
    Et GROSSO sans MODO Bonne et Heureuse Année à tous
    Eureka Landrier Deumilsèt
  • #19
    momolala
    27/12/2006 à 12:08*
    A chacun son mot de passe musical :
    Grossomo, mot : lala
    Gros sot, mot : do
    Ouais Pas malin mais mieux que gros mot sodo, non ? Pas d’alexandrins aujourd’hui : le mètre poétique ne s’exécute pas grosso modo 😉
  • #20
    HoubaHOBBES
    27/12/2006 à 12:14
    • En réponse à chirstian #11 le 27/12/2006 à 10:32 :
    • « Elle est composée à partir de grossus (gros) et de modus (manière) pour dire "de grosse manière" ou "de manière grossière".
      c’est effectiv... »
    "puisqu’on le retrouve dans "modus vivendi"
    j’ai déjà entendu "modus Vivaldi" ....
    Hilar-Hobbes