Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

grosso modo [adv]

en gros ; plus ou moins ; à peu près ; d'une manière générale ; d'une façon générale ; de façon générale ; pour l'essentiel ; globalement ; en règle générale ; environ ; approximativement ; sans entrer dans le détail

Origine et définition

Cette locution adverbiale vient du latin médévial.
Elle est composée à partir de grossus (gros) et de modus (manière) pour dire "de grosse manière" ou "de manière grossière".
Selon Littré, sa première apparition se situerait au XIVe siècle, chez Henri de Mondeville (). Mais d'autres sources ne la situent qu'au XVIe siècle, en 1566 dans "Traité préparatif à l'Apologie pour Hérodote" d'Henri Estienne ().

Exemples

« Bon, dit-il, illico tutoyant Amaury, on m'a mis à ta disposition. Affranchis-moi grosso modo ! »
Georges Perec - La disparition

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand grosso modo grosso modo
Allemand im Großen und Ganzen dans les grandes lignes
Allemand mehr oder weniger plus ou moins
Allemand über den Daumen gepeilt calculé avec l'aide du pouce
Anglais broadly speaking de façon générale
Anglais roughly speaking grossièrement parlant
Anglais (USA) the big picture le portrait du gros
Anglais basically essentiellement
Anglais (USA) by and large près et plein
Anglais grosso modo
Anglais more or less plus ou moins
Anglais roughly grossièrement
Arabe بلإجمال (bil ijmel) en général
Arabe تقريبا à propos
Chinois 基本上 basic
Chinois 差不多 (chàbùduō) près pas plus, presque juste
Chinois 左右 (zuǒyòu) (après numéral) gauche-droite, autour de
Chinois 大致 approximatif
Espagnol (Espagne) a ojo de buen cubero selon le coup d'œil d'un bon tonnelier ; approximativement ; à la louche
Espagnol (Espagne) en líneas generales approximativement
Espagnol (Espagne) en términos generales fondamentalement
Espagnol (Espagne) grosso modo grosso modo
Espagnol (Espagne) Más o menos Plus ou moins
Espagnol (Espagne) Sobre pizca más o menos Un petit peu plus ou moins
Espagnol a groso modo environ. Approximativement
Espagnol (Espagne) básicamente plus ou moins
Espagnol (Espagne) a bulto au jugé
Espagnol (Argentine) a grosso modo sans especifier
Espagnol (Espagne) a grandes rasgos à grands traits
Gallois yn fras en gros
Hongrois nagyjából / nagy vonalakban dans les grandes lignes
Hébreu בלי להיכנס לפרטים (bli lehikanès lifratim) sans entrer les détails
Hébreu לא במדויק pas exactement
Hébreu לפי אומדן גס selon une grossière évaluation
Italien approssimativamente à peu près
Italien sostanzialmente plus ou moins
Italien più o meno approximativement
Italien grosso modo grosso modo
Néerlandais ruwweg approximativement
Néerlandais min of meer plus ou moins
Néerlandais grosso Modo grosso modo
Néerlandais grofweg en général
Néerlandais (Belgique) grosso modo grosso modo
Néerlandais plusminus plus ou moins
Néerlandais pakweg grossièrement
Néerlandais .... globaal ..... globalement
Néerlandais approximatief approximativement
Néerlandais bij benadering approximativement
Néerlandais ....." pak 'm beet " ...... ou: "pak hem beet" vaguement, approximativement
Néerlandais ongeveer approximativement
Néerlandais met de natte vinger (inschatten) (estimer) au pifomètre
Néerlandais om-en-nabij approximativement, vaguement
Néerlandais naar schatting ... approximativement
Polonais grosso modo grosso modo
Polonais pi razy drzwi pi multiplié par une porte
Polonais przybliżeniu approximative
Polonais zasadniczo généralement
Polonais mniej więcej à propos de plus
Portugais (Brésil) de modo geral de façon générale
Portugais (Portugal) grosso modo fondamentalement
Roumain grosso modo grosso modo
Roumain ochiometric "oeilmétrique"
Roumain una peste alta une sur autre
Roumain pe-acolo par là
Roumain încolo-încoace aller-retour
Roumain în mare en grand
Roumain în linii mari/generale en lignes grandes/générales
Suédois i stora drag en grand trait
Turc aşaığı yukarı plus bas plus haut
Wallon (Belgique) a la grosse louche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « grosso modo » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Grosso merdo

Commentaires sur l'expression « grosso modo » Commentaires

  • #41
    PHILO_LOGIS
    27/12/2006 à 18:42
    • En réponse à chirstian #40 le 27/12/2006 à 18:13 :
    • « "Sois pas vache, tu feras meuh la prochaine fois !
      Rumin-Hobbes"
      ...
      encore un qui sait pas lire ! God a dit : "Approximativement, en gros,... »
    Oui, bon, d’accord, mais prendre le taureau par les cornes, ca fait un effet boeuf, non?
  • #42
    cotentine
    27/08/2010 à 00:30
    si vous aimez bien Serge Lama ... il chante "grosso modo" à cette page
  • #43
    Jonayla
    27/08/2010 à 00:54
    Modo Gros os
    M’grooos dos
    SOS : Goo Mord
    Anna va faire un somme ...
  • #44
    deLassus
    27/08/2010 à 06:42
    • En réponse à Jonayla #43 le 27/08/2010 à 00:54 :
    • « Modo Gros os
      M’grooos dos
      SOS : Goo Mord
      Anna va faire un somme ... »
    Grosso modo >>> ???
    Anna V. Renoncé d’Avance
  • #45
    Paracas
    27/08/2010 à 07:03
    comme çà, à la louche, ç’est comme une cote mal taillée..........
  • #46
    deLassus
    27/08/2010 à 07:05*
    Juste pour le plaisir.
    Le TLFi et God citent une phrase de La disparition de Perec pour grosso modo. Voici le contexte :
    "Amaury alla voir Ottaviani. Il habitait un garni à la station Sablons, à Maillot, non loin du Jardin d’Acclimatation. Il avait l’air d’un gros ruffian. Assis dans un rocking-chair rococo garni d’un coussin à capitons fait d’un kapok trop mou mais qu’un joli cuir à cordon galonnait, il s’offrait pour l’instant un imposant roll-mops au vin blanc qu’il noyait dans un grand bocal à cornichons.
    - Bon, dit-il, illico tutoyant Amaury, on m’a mis à ta disposition. Affranchis-moi grosso modo.
    - Voilà, dit Amaury. Anton Voyl a disparu. Trois jours avant sa disparition, il m’a mis un mot m’annonçant qu’il lui fallait partir à son tour. Mais, à mon avis, il s’agit d’un kidnapping. "
    La disparition : divin, par instants.
  • #47
    HoubaHOBBES
    27/08/2010 à 07:24
    • En réponse à Jonayla #43 le 27/08/2010 à 00:54 :
    • « Modo Gros os
      M’grooos dos
      SOS : Goo Mord
      Anna va faire un somme ... »
    T’as pas osé:
    SOS: God ROM ???
    Anna pas faire de vieux os
  • #48
    deLassus
    27/08/2010 à 07:46
    • En réponse à HoubaHOBBES #47 le 27/08/2010 à 07:24 :
    • « T’as pas osé:
      SOS: God ROM ???
      Anna pas faire de vieux os »
    Tu veux que j’appuie sur le bouton "Alerter de la présence d’une contribution au contenu litigieux" ?
    Bravo quand même !
  • #49
    Emeu29
    27/08/2010 à 09:07*
    Risques quand on dit des insanités sous la fenêtre de quelqu’un !
    Gros mots ! Seaux d’eau ! :’-))
  • #50
    deLassus
    27/08/2010 à 09:11
    • En réponse à Emeu29 #49 le 27/08/2010 à 09:07* :
    • « Risques quand on dit des insanités sous la fenêtre de quelqu’un !
      Gros mots ! Seaux d’eau ! :’-)) »
    Bravo !
    Anna Précy
  • #51
    mitzi50
    27/08/2010 à 09:17
    • En réponse à deLassus #46 le 27/08/2010 à 07:05* :
    • « Juste pour le plaisir.
      Le TLFi et God citent une phrase de La disparition de Perec pour grosso modo. Voici le contexte :
      "Amaury alla voir O... »
    C’ est dans la "Dispariition", n’ est-ce pas ? Et comme la vie nécessite un Mode d’ Emploi, notamment pour les Choses (et autres), je parlerais bien de l’ expression du jour au singulier...
    Un gros sale, modal
    Des gros seaux, mots d’ eau...
    Toutes ces eaux pour laver le gros sale vêtu de modal....
  • #52
    Emeu29
    27/08/2010 à 09:18
    De rien !
    Splash ! 😉
  • #53
    chirstian
    27/08/2010 à 09:26
    • En réponse à Jonayla #43 le 27/08/2010 à 00:54 :
    • « Modo Gros os
      M’grooos dos
      SOS : Goo Mord
      Anna va faire un somme ... »
    gros os : do mol
    God, mors solo
    Ono Grooom
  • #54
    mitzi50
    27/08/2010 à 09:26
    • En réponse à Emeu29 #52 le 27/08/2010 à 09:18 :
    • « De rien !
      Splash ! 😉 »
    Et, de ma fenêtre, j’ entends : plitch ! platch ! Car il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors, ni un Emeu. Normal, c’ est normand.....
  • #55
    chirstian
    27/08/2010 à 09:28
    être nu, c’est être grosso modo à la modo du Mato Grosso.
  • #56
    chirstian
    27/08/2010 à 09:29
    • En réponse à mitzi50 #54 le 27/08/2010 à 09:26 :
    • « Et, de ma fenêtre, j’ entends : plitch ! platch ! Car il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors, ni un Emeu. Normal, c’ est normand.... »
    glou glou est grosso modo un gros mot d’eau.
  • #57
    PHILO_LOGIS
    27/08/2010 à 09:33*
    Oui, bon, tout ca, c’est taillé à la serpe, n’est-ce-pas...
    s: Panoramix
  • #58
    mitzi50
    27/08/2010 à 09:47
    • En réponse à chirstian #56 le 27/08/2010 à 09:29 :
    • « glou glou est grosso modo un gros mot d’eau. »
    C’ est également le cri du dindon (Voir les Cloches de Corneville (E. Audran)
    - J’ aime mieux mes dindon-on-ons
    J’ aime mieux mes mouton-on-ons
    Quand ils font leur doux glou-glou-glou
    Quand ils font leur foux Mêêêêêh !"
    Et de plus c’ est aussi le bruit de la bouteille (de cidre, de calva, de vin, de bière, de......je vous laisse le soin de continuer !
    Enfin, c’ est aussi celui de la bonde qui se vide (évier, lavabo, douche, bain...)
    Et un bain fait n’ est jamais perdu ! (oui, je sais, elle est nulle...)
  • #59
    deLassus
    27/08/2010 à 09:53*
    • En réponse à mitzi50 #58 le 27/08/2010 à 09:47 :
    • « C’ est également le cri du dindon (Voir les Cloches de Corneville (E. Audran)
      - J’ aime mieux mes dindon-on-ons
      J’ aime mieux mes mouton-on-... »
    Objection Votre Honneur : tu écorches des paroles parmi les plus subtiles du répertoire : le deuxième vers du refrain est "Quand chacun d’eux fait bé, bé, bé".
    Voir cette page
    Accessoirement, c’est bien un opéra comique d’Edmond Audran, mais c’est La mascotte, créé en 1880 et non Les cloches de Corneville (il m’a fallu vérifier, je pensais comme toi).
  • #60
    chirstian
    27/08/2010 à 10:02
    • En réponse à mitzi50 #58 le 27/08/2010 à 09:47 :
    • « C’ est également le cri du dindon (Voir les Cloches de Corneville (E. Audran)
      - J’ aime mieux mes dindon-on-ons
      J’ aime mieux mes mouton-on-... »
    c’ est aussi celui de la bonde qui se vide
    une bonde bege avec deux ailes c’est grosso modo notre BB, non ? 😄