Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

partir les pieds devant [v]

casser sa pipe ; mourir

Origine et définition

Cette expression date du milieu du XVe siècle. C'est à croire qu'avant, les gens ne mouraient pas...
La notion de 'départ' est depuis très longtemps un euphémisme pour désigner la mort, celui qui meurt s'en allant vers un voyage sans retour.
Et contrairement à celui qui est debout, qui marche, qui est en pleine vie, celui qui est couché "les pieds devant" est un symbole de cette vie qui est partie.
Mais pourquoi "les pieds devant", sachant qu'un mort peut-être transporté indifféremment les pieds ou la tête devant ?
Il ne semble pas y avoir d'explication claire. Même si un cercueil est généralement sorti d'un corbillard ou de l'église les pieds devant, il est peu probable que l'origine soit là.
Une hypothèse parfois rencontrée est que, comme le bébé naît la tête en avant, il serait normal que le défunt, par opposition, nous quitte les pieds en avant. Mais rien ne confirme sérieusement cette supposition.
Une chose est quand même sûre, c'est que le pauvre défunt n'a plus bon pied bon oeil une fois six pieds sous terre.

Exemples

« (…) cet hiver, autour d'elle (Maman Coupeau), on disait qu'elle ne sortirait plus de sa chambre que les pieds en avant ; et elle avait, à la vérité, un fichu râle qui sonnait joliment le sapin (…) »
Émile Zola - L'assommoir

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Löffel abgeben rendre la cuillère
Anglais (Australie) to cark ir possiblement un raccourci de carcasse
Anglais to be carried out feet foremost être emmené pieds devant
Anglais to be taken away/leave feet first être emmené/Partir les pieds devant
Anglais to croak coasser
Anglais to give up the ghost abandonner le fantôme
Anglais to kick the bucket donner un coup de pied dans le seau
Anglais to pass away passer au loin
Anglais (USA) to buy the farm acheter la ferme
Arabe (Tunisie) blaa essberka / sabbatou / el békita il a avalé le balai / ses chaussures / sa canne
Espagnol (Espagne) irse al otro barrio partir pour l'autre quartier
Espagnol (Espagne) soltar el pellejo lâcher la peau
Espagnol (Espagne) salir con los pies por delante sortir avec les pieds en avant
Espagnol (Espagne) pasar a mejor vida passer à meilleure vie
Espagnol (Espagne) estirar la pata étirer la jambe
Espagnol (Espagne) entregar el alma remettre l'âme
Espagnol (Argentine) salir con los pies para adelante sortir avec les pieds vers l'avant
Espagnol (Argentine) estirar la pata ! étirer la patte
Finnois kuolla / heittää henkeään mourir / jeter son esprit
Finnois potkaista tyhjää donner un coup de pied dans le vide
Français (Canada) lever les pattes
Français (Canada) péter au fret
Français (Suisse) rendre sa plaque mourir
Français (France) casser ses tarraillettes
Français (France) faire ses tros tours faire ses trois tours
Français (France) sauter les piques
Français (France) venir à manquer
Hongrois visszaadja lelkét a teremtőjének rendre l’âme à son Créateur
Hébreu החזיר נשמתו לבורא (hèkhèzir nichmato laboré) il a ramené son âme au Créateur
Italien tirare / lasciarci / rimetterci la cuioa tirer / laisser / remettre les peaux
Italien rendere l'anima a Dio rendre l'âme à Dieu
Italien stendere le gambe étendre les jambes
Italien passare a miglior vita passer à vie meilleure
Letton atdot kātus / Atstiept kājas rendre les tiges / Étendre ses jambes
Néerlandais met de neus omhoog komen te liggen venir à être étendu le nez en haut
Néerlandais met zijn voeten vooruit weggaan partir les pieds devant
Néerlandais tussen zes planken komen te liggen venir à être étendu entre six planches
Néerlandais het loodje leggen passer l'arme à gauche, casser sa pipe
Néerlandais de pijp uitgaan sortir le terrier de lapin
Néerlandais (Belgique) zijn schop afkuisen nettoyer sa pelle
Portugais (Brésil) abotoar o paletó boutonner le veston
Portugais (Brésil) ir para a terra dos pés-juntos partir vers le pays des pieds-ensemble
Portugais (Brésil) vestir paletó de madeira s'habiller d'un veston en bois
Portugais (Portugal) bater as botas battre les bottes
Portugais (Portugal) esticar o pernil tendre la jambe / pied
Roumain a parasi lumea quitter ce monde
Roumain a-si da duhul donner son dernier soupir
Roumain a porni pe ultimul drum partir sur sa dernière route
Roumain a da coltul tourner au coin
Roumain a iesi cu picioarele inainte sortir les pieds devant
Roumain a dormi somnul de veci dormir son dernier sommeil
Roumain a da ortul popii donner son sou au prêtre
Roumain a crapa crever
Russe сыграть в ящик jouer dans la boîte
Serbe izaći nogama ispred sortir les pieds devant
Slovaque vyniesť nohami napred sortir les pieds devant
Suédois bäras ut med fötterna före être emmené les pieds devant
Turc nalları dikmek mettre les fers au dessus / en l'air
Wallon (Belgique) aller ès pays des foyans aller au pays des taupes
Wallon (Belgique) clore si cou fermer son derrière
Wallon (Belgique) passer s' dièrain hiquet passer son dernier hoquet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « partir les pieds devant » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « partir les pieds devant » Commentaires

  • SyntaxTerror
    07/03/2017 à 09:56
    • En réponse à gsclac #194 le 07/03/2017 à 09:07 :
    • « Autrefois, la vérification du décès se faisait en mordant l'orteil ; d'où le vocable "croque-mort". En outre, une étiquette était accrochée... »
    Nouveau, nouvelle ?
    aligner les morts "les pieds devant"
    L'expression ne s'emploie que quand le corps est en mouvement. Le lit ou le brancard possède(nt) une tête ou un pied, mais ni devant ni derrière ...
  • joseta
    07/03/2017 à 09:57*
    - Qu'est-ce qu'il vendait déjà Lucien, le mois dernier, à la kermesse ?
    - Lucien ? des CD...
    - Non !! il est mort ?
  • deLassus
    07/03/2017 à 10:11*
    • En réponse à SyntaxTerror #201 le 07/03/2017 à 09:56 :
    • « Nouveau, nouvelle ?
      aligner les morts "les pieds devant"
      L'expression ne s'emploie que quand le corps est en mouvement. Le lit ou le brancar... »
    Gsclac n'est pas nouveau (elle), mais d'après Google, on ne l'a vu qu'une fois, en 2011.
    Voir # 18.
    Et bien-re-venue à lui ou elle !
  • le gone
    07/03/2017 à 10:17
    Il faut un certain temps pour un mille-pattes, mais que dire des escargots, serpents, limaces...
  • SyntaxTerror
    07/03/2017 à 10:28
    • En réponse à le gone #204 le 07/03/2017 à 10:17 :
    • « Il faut un certain temps pour un mille-pattes, mais que dire des escargots, serpents, limaces... »
    Ils fuient ventre à terre.
  • le gone
    07/03/2017 à 10:51
    Que disent les poètes quand ils font des pieds qui seront bouffés par les vers ? Je sais pas... ou alors ils tentent de se remettre sur pieds !
  • deLassus
    07/03/2017 à 10:51
    C'est à croire qu'avant, les gens ne mouraient pas...

    Quel bel alexandrin ! God, j'en reste baba !
  • mickeylange
    07/03/2017 à 11:05
    • En réponse à <inconnu> #87 le 14/05/2008 à 18:15 :
    • « Un terrien passe la nuit avec la lune d’une sélénite.
      Qui apporte le croissant au p’tit matin ? »
    Un terrien passe la nuit avec la lune d’une sélénite.
    Qui apporte le croissant au p’tit matin ?

    Germaine ou Chirstian.
  • le gone
    07/03/2017 à 11:05
    Bon, cette expression c'est pas le pied 🙁
  • mickeylange
    07/03/2017 à 11:21
    • En réponse à <inconnu> #29 le 14/05/2008 à 10:57* :
    • « La deuxième explication de God est à coup sûr la bonne, car elle dérive de l’Histoire Naturelle de Pline (77 av J-C), et que devant Pline,... »
    l’homme arrive sur terre la tête la première et qu’il en repart les pieds devant.

    C'est pas se qu'il fait de mieux. S'il arrivait les pieds devant ça serait beaucoup plus pratique pour la sage-femme de l'attraper par les pieds que de se prendre la tête. Prenez par exemple les vaches (qu'elles rient ou pas) les veaux présentent leurs pattes arrière en premier. Je suis étonné que nos femmes n'y ait pas encore pensé. Manque de sens pratique, probablement.
    Les anges eux n'ont pas le choix, c'est la tête la première. Que sinon les ailes coinceraient. Ya bien des fois où l'auréole est en travers et coince un peu, mais c'est juste pas de chance pour la mère.
  • le gone
    07/03/2017 à 11:24
    C'est le problème de la Vème république !
  • joseta
    07/03/2017 à 11:26
    • En réponse à mickeylange #210 le 07/03/2017 à 11:21 :
    • « l’homme arrive sur terre la tête la première et qu’il en repart les pieds devant.
      C'est pas se qu'il fait de mieux. S'il arrivait les pied... »
    DEVINETTE
    Pourquoi aucun ange ne s'appelle André ?
    - parce que pour eux, 'ange André', c'est pas possible.
  • Paracas
    07/03/2017 à 11:45
    • En réponse à joseta #212 le 07/03/2017 à 11:26 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi aucun ange ne s'appelle André ?
      - parce que pour eux, 'ange André', c'est pas possible. »
    DEVINETTE
    Pourquoi les anges ne flatulent ils qu'en septembre ?
    -parce qu'ils font des vents d'anges..
    Boffffffffff.......je sors sur la pointe des pieds..
  • Paracas
    07/03/2017 à 11:52*
    Nous sommes aux temps préhistoriques. Trois mamouths, Pié, Piépié et Piépiépié gambadent dans le neige..
    Pié glisse sur une plaque de glace et tombe dans une crevasse.
    Piépié et Piépiépié sont bien malheureux mais la vie continue et eux à gambader.
    Soudain Piépié glisse et se rattrappe in extrémis avant de choir lui aussi dans une crevasse, c'est alors que Piépiépié lui dit:
    -"Fais gaffe déjà qu'on a un Pié dans la tombe !"
    Je re-boffe ou je peux rester ?
  • Paracas
    07/03/2017 à 11:54
    Mme et Mr Taugranpier ont un fils, comment l'ont ils prénommé ?
    - Hubert....
    Intellectuel, non ?
  • Paracas
    07/03/2017 à 12:01*
    C'est quand on pêche dans le port, au pied d'Umur qu'on voit l'hameçon...
    Bon, je boffe un bon coup et je vais manger...
  • deLassus
    07/03/2017 à 12:11
    • En réponse à Paracas #216 le 07/03/2017 à 12:01* :
    • « C'est quand on pêche dans le port, au pied d'Umur qu'on voit l'hameçon...
      Bon, je boffe un bon coup et je vais manger... »
    Bon, je boffe un bon coup et [puis] je vais manger...

    A un pied près...
  • joseta
    07/03/2017 à 12:19*
    • En réponse à Paracas #213 le 07/03/2017 à 11:45 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi les anges ne flatulent ils qu'en septembre ?
      -parce qu'ils font des vents d'anges..
      Boffffffffff.......je sors sur la poi... »
    😄
    Et, quand ils sont contents, ils se mettent à jouer, c'est ce qu'on appelle les jeux d'anges heureux...
  • LeboDan_Ubbleu
    07/03/2017 à 16:00*
    Quand on se fait botter le train,on part avec le pied dans le derrière ...
    Bof ! 😉
  • mickeylange
    07/03/2017 à 16:06
    • En réponse à joseta #218 le 07/03/2017 à 12:19* :
    • « 😄
      Et, quand ils sont contents, ils se mettent à jouer, c'est ce qu'on appelle les jeux d'anges heureux... »
    Et quand il s'en vont ça fait un convoi d'anges heureux...
    Ach ! que c'est mauvais !