Expressions idiomatiques en français et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en français. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en français

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

chier des briques Canada avoir les jetons avoir très peur
a toute blingue France sur les chapeaux de roues
avoir les bleus Canada avoir le bourdon
broyer du noir avoir le bourdon
bacher quelqu'un France mettre en boîte
niaiser quelqu'un Canada mettre en boîte
benoz Doué ! France à vos souhaits ! dieu bénisse !
fendre les cheveux en quatre Canada couper les cheveux en quatre
qui a vist Paris et noun Cassis a ren vist ! France voir Naples et mourir qui a vu Paris et pas Cassis n'a rien vu ! N.B. : ce n'est pas une traduction mais cette devise de Cassis est analogue dans son sens
avoir des yeux de chat Canada oeil de lynx
aller au chagrin France aller au charbon aller travailler
sur les caps de roues Canada sur les chapeaux de roues
avoir la fale basse Canada avoir le bourdon
a fum France sur les chapeaux de roues
Volle petrol Belgique sur les chapeaux de roues Plein pétrole = pleins gaz
il n'y a pas le feu au lac Suisse être aux pièces il n' y a pas le feu au lac
manger comme un capelan Canada un appétit d'oiseau
courir in voé France prendre ses jambes à son cou
s'en aller la queue sur les fesses Canada prendre ses jambes à son cou
Prendre la poudre d'escampette Canada prendre ses jambes à son cou
y'a pas grand monde à la messe Canada trois pelés et un tondu y'a peu de personnes en réunion, dans un endroit. Le contraire se dit aussi : «Y'a beaucoup de monde à la messe»
ça baigne dans l'huile France y'a pas de lézard ! ça baigne dans l'huile
mandà à catèrnu France vouer aux gémonies inscrire sur la liste noire
avoir le taquet bas Canada avoir le bourdon
monet tus ha hàel France à hue et à dia aller à gauche et à droite
j'ai vu dans la liste « avoir la chienne ». Une autre expression lui ressemble : « attraper le chienne » Canada avoir les jetons cette expression signifie « avoir peur » ou « être mort de peur »
hè un bellu pezzu France ça fait des lustres ça fait un beau morceau
avoir une trouille bleue avoir les jetons
avoir les yeux dans la graisse de binnes Canada avoir la tête dans le cul
avoir les grillots France avoir la tête dans le cul
avoir les charpentiers qui se sont mis au travail Suisse avoir la tête dans le cul
avoir mal aux cheveux Suisse avoir la tête dans le cul
être embourriné France avoir la tête dans le cul avoir la tête pleine de bourris
avoir le cul en dessous du bras Canada avoir la tête dans le cul avoir la tête dans le cul
ca va faire l'effet d'une bombe Canada cela va faire du bruit dans Landerneau
cela va faire tout un chiard Canada cela va faire du bruit dans Landerneau cela va faire bouger beaucoup de choses
ca remonte à l'an pèbre France ça fait des lustres
depi dyab te kaporal ça fait des lustres depuis l'époque ou le diable n'etait encore qu'un caporal
être mardeux Canada avoir du cul avoir de la chance
être rapé France à l'article de la mort
ca fait toute une éternité Canada ça fait un bail cela fait toute une éternité
une république de bananes Canada république bananière une république de bananes
avoir de la flouxe Canada avoir du cul
avoir la marde qui colle au cul Canada avoir du cul
être bossu comme un chameau Canada avoir du cul
avé lou cuou borda d'anchoio France avoir du cul avoir le cul bordé d'anchois
avoir le cul comme la porte d'Aix France avoir du cul
avoir le cul borde de nouilles Suisse avoir du cul avoir le cul borde de nouilles
avoir le cul plein de marde Canada avoir du cul être très chanceux
habiller quelqu'un France casser du sucre sur le dos