Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

de pied en cap [adv]

complètement ; entièrement ; de haut en bas ; des pieds à la tête ; de la tête au pied

Origine et définition

Un pied, vous devriez savoir ce que c'est. Vous en avez normalement deux et ils vous sont plutôt utiles.
Mais lorsqu'on vous parle de cap, vous pouvez penser à un nez ou une péninsule, si vous aimez Cyrano de Bergerac, ou, plus simplement, au cap Gris-Nez ou au cap de Bonne Espérance. Ce qui serait une grossière erreur.
Alors nous allons nous déplacer en Provence pour comprendre quel est le cap qui nous intéresse ici.
En effet, dans cette belle région, au XIIIe siècle, le mot, issu du latin caput, signifiait « tête ». On le retrouvait également dans l'ancienne expression se trouver cap à cap avec quelqu'un qui était identique à notre se trouver tête à tête avec quelqu'un d'aujourd'hui.
Il paraît donc maintenant évident, surtout lorsqu'on sait que notre expression (qui date du XIVe siècle) est généralement précédée de armé, équipé ou habillé, que son équivalent moderne est des pieds à la tête ou entièrement.
C'est, semble-t-il, le dernier emploi de cap-là dans la langue actuelle. Combien de temps résistera-t-il encore ?

Exemples

« Au milieu de ces troupes marchait seul, comme leur maître de camp, noble François Sala, seigneur de Montjustin, capitaine de la ville de Lyon, armé de pied en cap d'armes richement dorées, et la salade en tête, la pique sur l'épaule, et devant lui marchaient deux estafiers, portant, l'un son épieu, l'autre sa rondache et son coutelas. »
P. Clérion - Histoire de Lyon, volume 4 - 1831
« Il doit prendre le train et on doit le conduire à la gare. Il a préparé ses bagages dès le petit matin, quand ce n'est pas la veille. Prêt à partir, il est habillé de pied en cap, comme s'il se fût apprêté pour une cérémonie. »
Raph Soria - Autrefois, la Mékerra - 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand von Kopf bis Fuß de la tête aux pieds
Anglais (UK) Throughout De pied en cap / D'un bout à l'autre / Partout / Complètement
Anglais (USA) from head to toe de la tête à l'orteil
Arabe من البابوج الى الطربوش des babouches jusqu'au tarbouche
Arabe (Tunisie) Men essass l'erras de la base à la tête
Arabe (Tunisie) merras lel 9ayma des pieds jusqu'à la tête
Espagnol (Argentine) de pies a cabeza du pieds a la tete
Espagnol (Argentine) hasta los dientes jusqu'aux dents
Espagnol (Espagne) de cabo a rabo du cap à la queue
Espagnol (Espagne) De cabo a rabo De pointe à queue
Espagnol (Espagne) de cap a peus de tête à pieds
Espagnol (Espagne) de dalt a baix de haut en bas
Espagnol (Espagne) de los pies a la cabeza des pieds à la tête
Français (France) sur son trente et un sur son trente et un
Français (Canada) sur son trente-six sur son trente-six
Français (Canada) de fil en fil
Gallois o'r corun i'r sawdl du cap jusqu'au talon
Hongrois tetőtől talpig de cap jusqu'à talon
Hébreu כול כולו (khol koulo) tout cela
Italien da capo a piedi de pied en cap
Néerlandais (Belgique) van kop tot teen de la tête jusqu'à l'orteil
Néerlandais van top tot teen du sommet jusqu'à l'orteil
Polonais od stop do glow des pieds aux têtes
Portugais (Brésil) da cabeça aos pés de la tête aux pieds
Portugais (Brésil) de cabo a rabo de cap à queue
Roumain din cap pana in picioare de tête aux pieds
Roumain din cap până-n picioare de tête jusqu'aux pieds
Slovaque od hlavy po päty de la tête aux talons
Suédois från topp till tå de cap à orteil
Turc tepeden tırnağa de la tête à l'ongle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « de pied en cap » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « de pied en cap » Commentaires

  • saharaa
    08/07/2013 à 18:35
    • En réponse à SyntaxTerror #99 le 08/07/2013 à 18:22 :
    • « De fait, Brooks a ré-écrit la conquête de l’ouest à sa façon.
      L’action se passe dans un village de demeurés, tous cousins s’appelant Johnson... »
    Brooks a ré-écrit la conquête de l’ouest à sa façon

    Le sheriff est en prison ? je n’avais pas compris qu’il s’agissait de ce film hilarant ! 🙂
  • SyntaxTerror
    08/07/2013 à 18:35
    • En réponse à Enkidou #87 le 08/07/2013 à 13:31* :
    • « Avant, j’avais le pied marin. J’étais cap de naviguer même là où j’avais pas pied. Mais un jour sur un coup de tête je me suis décapité le p... »
    O captain, my captain.
    Après "le cercle des poètes disparus" Robert Sean Leonard a joué les souffre-douleur du Dr House pendant plus de 170 épisodes. Que va-t-il faire maintenant que House est mort ?
  • saharaa
    08/07/2013 à 18:36
    • En réponse à SyntaxTerror #100 le 08/07/2013 à 18:30 :
    • « Non, non, en arrière-plan, j’essaie aussi de comprendre le lien de SydZeBoss en 75, mais je sèche. »
    mais je sèche
    .
    itou, c’est un lien qui arrive un jour trop tard .
  • SyntaxTerror
    08/07/2013 à 18:45
    • En réponse à saharaa #101 le 08/07/2013 à 18:35 :
    • « Brooks a ré-écrit la conquête de l’ouest à sa façon
      Le sheriff est en prison ? je n’avais pas compris qu’il s’agissait de ce film hilarant... »
    Revois-le !
    Il y a vraiment cette scène de "saloon" où la chanteuse déclare quelque chose comme "sous le nombril, tout ist kaputt".
    Le film s’appelle "blazing saddles", les selles en feu, ce qui ne veut rien dire.
  • saharaa
    08/07/2013 à 19:05
    • En réponse à SyntaxTerror #104 le 08/07/2013 à 18:45 :
    • « Revois-le !
      Il y a vraiment cette scène de "saloon" où la chanteuse déclare quelque chose comme "sous le nombril, tout ist kaputt".
      Le film... »
    Il faudrait en effet le revoir, ça fait longtemps...
    je me souviens de la séquence ou l’acteur s’attrape lui-même par la gorge pour se pendre... et aussi à un moment, il sort de l’écran ?
    😄
  • SyntaxTerror
    08/07/2013 à 22:03
    • En réponse à saharaa #105 le 08/07/2013 à 19:05 :
    • « Il faudrait en effet le revoir, ça fait longtemps...
      je me souviens de la séquence ou l’acteur s’attrape lui-même par la gorge pour se pendr... »
    Je ne me souviens plus très bien comment à un moment, toute la troupe traverse le décor et se retrouve dans le studio voisin où se tourne une "comédie aquatique" qui vire au désastre.
  • charmagnac
    09/07/2013 à 09:42
    • En réponse à SyntaxTerror #104 le 08/07/2013 à 18:45 :
    • « Revois-le !
      Il y a vraiment cette scène de "saloon" où la chanteuse déclare quelque chose comme "sous le nombril, tout ist kaputt".
      Le film... »
    Avaient-ils le feu au c... ?
  • mitzi50
    09/07/2013 à 10:15
    • En réponse à charmagnac #107 le 09/07/2013 à 09:42 :
    • « Avaient-ils le feu au c... ? »
    Possible... Il n’ y a qu’ à relire, par exemple, le "Petit arpent du Bon Dieu", de Caldwell, pour se rendre compte que des blancs misérables font de leur petit bour de terre un champ de bataille pour y rechercher un hypothétique trésor, sans penser à reboucher et à cultiver de quoi se nourrir, tout en méprisant, bien entendu, les noirs, qui leur semblent tout de même inférieurs... Et leur seul loisir reste... le sexe !
  • mitzi50
    09/07/2013 à 10:16
    • En réponse à saharaa #105 le 08/07/2013 à 19:05 :
    • « Il faudrait en effet le revoir, ça fait longtemps...
      je me souviens de la séquence ou l’acteur s’attrape lui-même par la gorge pour se pendr... »
    Il sort de l’ écran ? Comme dans la "Rose pourpre du Caire" ? Tiens, ça me donne envie de le voir !
  • Bonblabla
    12/07/2013 à 23:26
    Le fait que "cap" soit utilisé pour désigner une direction dans la marine n’indique pas que le mot pourrait VENIR de la marine. Il y a tout simplement une tendance commune à plusieurs langues à utiliser le mot pour tête pour désigner les supérieurs, la direction, les promontoires . En anglais,même s’il y a chief emprunté au français bien sûr, on peut aussi désigner le supérieur hiérarchique par "head" ("chef" a aussi été emprunté par l’anglais mais uniquement dans son acception culinaire, le ch s’y prononce à la française contrairement à tchief...).
    Ensuite l’anglais utilise "heading" pour un cap/direction.
    Finalement "head" est aussi le promontoire marin comme dans des lieux nommés "South Head" en Australie, en NZ, etc.
    Mais en comparant le français et l’anglais on rencontre des similitudes si nombreuses dans les expressions qu’il est difficile d’en tirer des conclusions définitives, ces langues ayant été en contact permanent pendant les siècles de leur formations respectives.
    Il est plus curieux de constater que dans les langues polynésiennes le mot "mata" (maka à Hawaii), avec le sens d’œil, de regard se retrouve constamment dans les toponymes désignant des caps et aussi dans le nom de certaines étoiles....
    Quel rapport ? Eh bien le rapport c’est que les polynésiens utilisaient les étoiles comme cap, bien sûr....
  • DiwanC
    16/12/2018 à 01:57
  • DiwanC
    16/12/2018 à 04:48*
    Avec les cinq dernières : En deux temps, trois mouvements - En son for intérieur - Jeter sa gourme - Sacrifier à Vénus - En faire à sa guise
    C’est du concis ! Mais z'êtes pas obligés de lire !
    En son for intérieur, le vieil homme larmoyait...
    - Qu’ai-je fait de ma vie ? J’avais tout pour être heureux... Un moulin magnifique, le plus beau des Alpilles... Mais j’ai préféré courir les filles, jetant ma gourme ici, sacrifiant à Vénus là... j’en faisais à ma guise. En deux temps trois mouvements, la misère est venue.


    Julia s’impatienta :
    - Alphonse ! Que fais-tu ? Il est temps de partir !
    - J’arrive ma mie, j’arrive... J’écrivais une lettre...
    - Encore !
    😛
  • Paracas
    16/12/2018 à 06:48
    • En réponse à DiwanC #112 le 16/12/2018 à 04:48* :
    • « Avec les cinq dernières : En deux temps, trois mouvements - En son for intérieur - Jeter sa gourme - Sacrifier à Vénus - En faire à sa guis... »
    Je le dis chaque fois: Quelle imagination !
    Avec cette chanson il a habillé de pied en cap pour l'hiver les pisse copies de la presse de caniveau
    C'est l'épouse exaltée d'un rédacteur en chef
    Qui m'incite à monter à l'assaut derechef

    Avec le café dominical qui va bien
  • Paracas
    16/12/2018 à 08:07*
    en Provence ..................dans cette belle région

    Vox God, vox dei..😎
  • Paracas
    16/12/2018 à 08:15*
    J'aime flâner sur les grands boul'vards, y a tant de choses, tant de choses, tant de choses à voir..et mes pas tout droit me menèrent à la place Vendôme où l'on peut trouver quelques boutiques sympathiques, Cartier, Piaget, Chopard.....pas vraiment du gilet jaune...
    Dans l'une d'elle, un mannequin vêtu de pied en cap d'articles de luxe..
    Je m'étais amusé à calculer à combien me reviendrait l'habillement de ma dame..
    Je ne me souviens plus très bien, c'était encore en Francs mais j'atteignais allègrement le prix de l'automobile que je n'aurais de toute façon pas pu me payer..
    Nous sommes donc retournés nous vêtir au rayon prêt à porter de Carrefour...
  • BeeBee
    16/12/2018 à 08:43
    • En réponse à DiwanC #112 le 16/12/2018 à 04:48* :
    • « Avec les cinq dernières : En deux temps, trois mouvements - En son for intérieur - Jeter sa gourme - Sacrifier à Vénus - En faire à sa guis... »
    Alors là, ma toute belle, tu te surpasses.............. Bravo, bravi, brava 🙂
  • Kyrikou
    16/12/2018 à 09:01
    • En réponse à DiwanC #111 le 16/12/2018 à 01:57 :
    • « Bon dimanche !
      😉 »
    Merki princesse😄
  • Kyrikou
    16/12/2018 à 09:01
    • En réponse à DiwanC #111 le 16/12/2018 à 01:57 :
    • « Bon dimanche !
      😉 »
    Merki princesse😄
  • Kyrikou
    16/12/2018 à 09:05
    • En réponse à DiwanC #112 le 16/12/2018 à 04:48* :
    • « Avec les cinq dernières : En deux temps, trois mouvements - En son for intérieur - Jeter sa gourme - Sacrifier à Vénus - En faire à sa guis... »
    On se lève dans un brouillard désespérant. ....
    Et subitement un rayon de soleil entre par la fenêtre 🙂
    Et le sourire revient 😄
    Tu fais des merveilles ma belle 🙂
  • joseta
    16/12/2018 à 09:25
    - J'ai passé mon Certificat d'Aptitude Professionnelle à l'Armée et je me souviens encore que l'examinateur avait une tête qui faisait peur...
    - CAP oral ?
    - non, c'était un capitaine...