Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

prendre la poudre d'escampette [v]

s'enfuir ; prendre ses jambes à son cou ; prendre la fuite ; se sauver à toutes jambes

Origine et définition

Ah, voilà qui est intéressant !
Donc, il suffirait de cueillir deux ou trois escampettes bien mûres, de les laisser sécher à coeur avant de les réduire en poudre, puis de mélanger cette dernière avec un peu de bave de crapaud et de fiente de cormoran, pour obtenir une mixture capable de permettre à un fuyard de courir bien plus vite ?
Ah mais, que nenni !
D'abord, comme les escampettiers n'existent pas sous nos latitudes (ni ailleurs, me dit-on en régie), on aurait bien du mal. Et, de nos jours, la fiente de cormoran n'est plus ce qu'elle était, ma bonne dame !
Ce qui prouve incontestablement qu'il faut chercher dans une autre direction.
C'est donc en allant plutôt par ici, à peu près vers le nord-nord-est (mais on peut aussi aller par là, si on préfére) qu'on découvre que l'escampette est un diminutif de 'escampe' qui, au XVIe siècle, désignait la fuite, mot lui-même issu du verbe du XIVe 'escamper' qui voulait dire 'fuir' (mais qui était considéré comme un mot vulgaire).
De nos jours, le mot 'escampette' n'est plus utilisé que dans cette locution qui date du XVIIe siècle.
Quant à la poudre, on ne sait pas vraiment s'il s'agit de celle qui, en explosant, provoque la fuite, ou plus probablement de la poussière du chemin que soulève le fuyard en courant.

Exemples

« Je dis que c'est grave! Si je croyais cela, je ferais les bagages demain et frrrt, je prendrais la poudre d'escampette ! »
Georges Duhamel - Cécile parmi nous

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abhauen s'éclipser
Allemand abhauen filer
Allemand sich aus dem Staub machen s'éloigner de la poussière
Anglais To decamp. Foutre le camp.
Anglais scuttle off sabordé hors
Anglais to scarper déguerpir
Anglais (USA) to get lost se faire perdu
Anglais (USA) to take a powder prendre une poudre
Basque Ihes egiteko Prendre la poudre d'escampette
Catalan (Espagne) fotre el camp foutre le camp
Croate dati petama vjetra donner du vent à ses talons
Espagnol (Espagne) poner los pies en polvorosa faire de la poussière avec les pieds
Espagnol (Panama) tomar el polvo prendre la poudre
Espagnol (Espagne) tomar las de Villadiego prendre la route de Villadiego
Espagnol Pirárselas Se tirer
Espagnol (Espagne) largarse prendre le large
Espagnol (Argentine) tomarselas partir intempestivement
Français (Canada) sacrer le camp
Français (France) faire scapa décamper
Gallois ei bachu hi l'accrocher
Grec γίνομαι Λούις je deviens Louis
Hongrois felveszi a nyúlcipőt / futásnak ered prendre la poudre d'escampette
Hébreu רץ כל עוד נפשו בו (rats kol od nafcho bo) courez aussi longtemps qu’il était à lui
Italien squagliarsi se liquéfier
Italien svignarsela se sauver
Italien prendere la fuga prendre la fuite
Italien darsela a gambe se la donner à jambes
Japonais 尻に帆をかける (shiri-ni ho-wo kakeru) hisser les voiles aux fesses
Néerlandais 'm smeren , 'm piepen filer, se barrer, ficher le camp
Néerlandais (Belgique) ribbedebie zijn être ribbedebie
Néerlandais (Belgique) schampavie zijn être parti sans laisser d'adresse
Néerlandais aftaaien, nokken, eclipseren trois mots pour: se sauver, filer, se tirer
Néerlandais de benen nemen prendre les jambes
Néerlandais het hazenpad kiezen choisir le sentier des lièvres
Néerlandais zich uit het stof maken s'éloigner de la poussière
Polonais bra? nogi za pas prendre les jambes derrière ceinture
Portugais (Brésil) Tomar chá de sumiço boire du thé d'escampette
Portugais (Brésil) queimar o chão brûler le sol
Portugais (Brésil) pulat fora sauter dehors
Portugais (Brésil) dar o pira donner la fuite
Portugais (Brésil) dar o fora ficher le camp
Portugais (Brésil) dar no pé s'enfuir
Roumain a lua-o la sănătoasa la prendre à la saine
Roumain a o roi essaimer
Roumain a o rupe la fugă la rompre en courant
Roumain a o şterge l'essuyer
Roumain a spăla putina laver le tonneau
Roumain a-şi lua picioarele la spinare prendre ses pieds/jambes au dos
Roumain a o lua la goana prendre la fuite
Slovaque zmiznúť ako gáfor s'évaporer comme du camphre
Suédois lägga benen på ryggen mettre les jambes sur le dos
Tchèque dát nohy na ramena utéci
Ukrainien Рятуватися втечею Prendre la poudre d'escampette
Wallon (Belgique) être scampaveï foutre le camp
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre la poudre d'escampette » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Prendre la poudre des scampis (film "les barons")

Commentaires sur l'expression « prendre la poudre d'escampette » Commentaires

  • #81
    belteigneuse
    27/12/2013 à 10:16*
    DES POUDRES, DES FEMMES ET DES HOMMES
    Depuis que je suis née
    J’ai connu bien des poudres,
    Celle légère et parfumée
    - Pas plus d’un dé à coudre !-,
    Qui adoucit mes ris,
    Caresse mes joues de velours
    Comme un objet aimé,
    C’est la poudre de riz,
    Vous l’aurez deviné,
    Qui embellit mes jours.
    Quoique point ne l’eusse inventée,
    Elle ne m’a jamais manqué,
    Toujours au rendez-vous
    Dans son poudrier d’or,
    D’émail ou bien d’argent,
    Ou en humble fer-blanc,
    Qu’importe le décor
    Si on a l’agrément,
    Si ma houpette se dévoue
    Pour faire avec elle joujou.
    J’en vis qui poudroyait
    Chez maints inconséquents
    Au bord de leurs narines,
    Et qui, sans besoin d’arguments,
    Incontinent les renvoyait
    Chez Dame Cocaïne,
    Celle qui tient boutique
    À côté du palais antique,
    Au royaume de Fée Morphine
    Et de tous ses envoûtements.
    Jamais n’utilisai la noire
    Qui fait carburer, c’est notoire,
    Du diable les engins,
    Là, saperlipopette !,
    Je prends la poudre d’escampette
    Et me réfugie chez Merlin,
    Le grand docteur Perlimpinpin ;
    Tant qu’à mettre le feu aux poudres,
    Que ce soit sans foudre ou sévices,
    Pour qu’éclate un feu d’artifices.
  • #82
    SyntaxTerror
    27/12/2013 à 10:30
    • En réponse à belteigneuse #81 le 27/12/2013 à 10:16* :
    • « DES POUDRES, DES FEMMES ET DES HOMMES
      Depuis que je suis née
      J’ai connu bien des poudres,
      Celle légère et parfumée »
    Magnifique !
    Mettons quand même en garde ceux qui veulent passer la nuit dans les bras de Morphine : il n’y a pas plus de poudre chez Leroy Merlin qu’il n’y avait d’herbe dans les Relais H.
  • #83
    DiwanC
    27/12/2013 à 11:43*
    • En réponse à <inconnu> #74 le 27/12/2013 à 08:32 :
    • « Décamper!!! Escampette !!
      C’est la même racine certainement ? »
    Décamper!!! Escampette !! C’est la même racine certainement ?

    À nous, Alain Rey ! Deux mots !
    Décamper : inutile de répéter ce que pfloche dit @ 48. Juste une toute petite précision : décamper a d’abord un sens militaire → lever le camp.
    Escampette : diminutif (1688) du moyen français escampe, escamper [au XIIIe, on le trouve écrit escanpe], tout ça emprunter au provençal escampar [on le savait déjà grâce à God (@ 9) et à quelques voisins du dessus], et dériver de l’italien campus → camp, champ. Chirstian disait à peu près la même chose @ 13.
    Alors… DécamperEscampette… Même racine ? Oui, si on s’arrête à camp...
    🙂
  • #84
    DiwanC
    27/12/2013 à 11:49*
    Pour Bouba : un petit peu d’air du pays de France avec ces lignes d’Alphonse Daudet, extraites de Souvenirs d’un homme de lettres, 1889.
    […] Dans le Midi français, Bordeaux tient une place à part. Ancré aux bords de l’Atlantique, son beaupré tourné vers les Indes, il est le Midi créole, le Midi des îles, exaspéré, qui, à la fougue imaginative, à la vivacité de parole et d’impression des peuples d’outre-Loire, joint un immodéré besoin d’aventures, de courses, d’escampette.
    L’italique du mot "escampette" n’est pas mon fait : voir cette page.
  • #85
    SyntaxTerror
    27/12/2013 à 12:17
    • En réponse à DiwanC #83 le 27/12/2013 à 11:43* :
    • « Décamper!!! Escampette !! C’est la même racine certainement ?
      À nous, Alain Rey ! Deux mots !
      Décamper : inutile de répéter ce que pfloc... »
    Mes cheveux commencent à prendre la poudre d’escampette, dois-je traiter mes racines ?
  • #86
    PHILO_LOGIS
    27/12/2013 à 12:28
    • En réponse à belteigneuse #81 le 27/12/2013 à 10:16* :
    • « DES POUDRES, DES FEMMES ET DES HOMMES
      Depuis que je suis née
      J’ai connu bien des poudres,
      Celle légère et parfumée »
    C’est qu’elle sait même écrire, la bougresse! Ou alors, cette journée est placée sous le signe d’une bonne étoile... (Mintaka, par exemple)
    Euhhhhh, noooooooooooooon, pas sur la têêêêêêêêête!
    😕
  • #87
    DiwanC
    27/12/2013 à 13:00*
    • En réponse à SyntaxTerror #85 le 27/12/2013 à 12:17 :
    • « Mes cheveux commencent à prendre la poudre d’escampette, dois-je traiter mes racines ? »
    God - not’ bon maître - a la solution capillaire qu’il te faut. D’après lui, t’as pas de mouron à te faire !
  • #88
    charmagnac
    27/12/2013 à 13:40
    • En réponse à Utilisateur supprimé #70 le 27/12/2013 à 04:43 :
    • « God ne fait pas mention des poudres purgatives de l’époque de Molière qui avaient l’effet sur les preneurs de les faire déguerpir au plus vi... »
    d’une personne qui, ayant pris une certaine poudre, quitte brusquement l’endroit où elle se trouve

    Avec cette remarque qu’il n’y a pas concordance de temps entre l’Expression et la signification que tu donnes. Car prendre la poudre et quitter brusquement ne peuvent se produire en même temps. Prendre la poudre a un effet retardé, même si cet effet est rapide, et ne peut donc signifier s’enfuir, la fuite rapide étant un effet postérieur 😄 de la prise de la poudre.
  • #89
    belteigneuse
    27/12/2013 à 14:22*
    @ Syntax Terror et
    @ file_au_logis
    C’est très gentil. Malheureusement pour Merlin, je viens de le rayer d’un trait de plume et la dernière strophe devient ainsi:
    Jamais n’utilisai la noire
    Qui fait carburer, c’est notoire,
    Du diable les engins,
    Là, saperlipopette !,
    Je prends la poudre d’escampette
    Et m’enfuis chez Perlimpinpin;
    Tant qu’à mettre le feu aux poudres,
    Que ce soit sans singer la foudre,
    Pour que jaillisse sans sévices,
    Un splendide feu d’artifices.
    Signé : Une bougresse entre canon et canonique
  • #90
    SyntaxTerror
    27/12/2013 à 14:23
    • En réponse à charmagnac #88 le 27/12/2013 à 13:40 :
    • « d’une personne qui, ayant pris une certaine poudre, quitte brusquement l’endroit où elle se trouve
      Avec cette remarque qu’il n’y a pas conc... »
    Je ne vois pas bien pourquoi.
    Si tu crois que la poudre d’escampette existe, pourquoi n’aurait-elle pas un effet immédiat ?
  • #91
    SyntaxTerror
    27/12/2013 à 14:31
    • En réponse à belteigneuse #89 le 27/12/2013 à 14:22* :
    • « @ Syntax Terror et
      @ file_au_logis
      C’est très gentil. Malheureusement pour Merlin, je viens de le rayer d’un trait de plume et la dernière... »
    Tant pis pour Leroy et Merlin, les deux qui font Lapeyre.
    J’irai voir ailleurs si ce que je n’ai pas les moyens d’acheter le samedi, je pourrai me le payer le dimanche.
  • #92
    charmagnac
    27/12/2013 à 16:16
    • En réponse à SyntaxTerror #90 le 27/12/2013 à 14:23 :
    • « Je ne vois pas bien pourquoi.
      Si tu crois que la poudre d’escampette existe, pourquoi n’aurait-elle pas un effet immédiat ? »
    Effet immédiat, mais pas simultané. Ou alors si c’est laxatif, bonjour la cata ! 🙁
  • #93
    momolala
    27/12/2013 à 16:27
    • En réponse à SyntaxTerror #76 le 27/12/2013 à 09:43 :
    • « s’escaper à Nice
      Histoire de vouloir jouer les cuistres, je rappellerai que c’est le traité de Turin en 1860 qui a rattaché le duché de Sav... »
    Je ne saurais l’ignorer, cher Syntax, ayant moi-même participé dans mon adolescence chantante aux célébrations du centenaire de ce rattachement. Néanmoins le Nissarte, que j’ai appris, est bien différent de l’Italien, comme d’ailleurs du Provençal. Forcément, de nombreuses racines sont communes, mais la région de Nice ayant été plus qu’une autre région de passage ouverte a drainé un vocabulaire très international dans ses origines, comme l’estocafiche, que l’on retrouve à Marseille, nous vient du commerce des antiques Phocéens avec les Vikings. Le Nissarte est plus simple que l’Italien dont la grammaire, issue directement du latin, nécessite un long apprentissage. Je commente pour commenter : je n’aime pas trop le nissarte, que je trouve fort étriqué ; je préfère de loin le Provençal qui correspond à une culture riche et diverse.
  • #94
    Utilisateur supprimé
    27/12/2013 à 16:35
    Je prends de la poudre. Je saupoudre mon pain avec cette poudre sucrée. Ce pain pané de beurre* fondu. Ce pain auparavant trempé dans un mélange fouetté d’oeuf, lait, et essence de vanille et ensuite grillé légèrement. C’est une recette à l’envers pour le French toast américain.
    Il faut dire que chez moi le pain perdu prend de la poudre d’escampette à tombeau ouvert régulièrement, quel mélange étrange de métaphores.
    * Je me demande pourquoi je trouve dans mon pays du beurre irlandais, danois, même italien mais jamais du beurre normand ou breton ou autrement français.
  • #95
    Utilisateur supprimé
    27/12/2013 à 16:52
    • En réponse à belteigneuse #81 le 27/12/2013 à 10:16* :
    • « DES POUDRES, DES FEMMES ET DES HOMMES
      Depuis que je suis née
      J’ai connu bien des poudres,
      Celle légère et parfumée »
    Très zouli poème qui me fait penser au film de Scorsese qui vient de sortir The wolf of Wall Street dans lequel la Dame Cocaïne y figure large, paraît-il. En plus, d’après les critiques, et même d’après les propos de Scorsese lui- même, il ne s’agit pas d’un ’morality play’ mais simplement d’une mise en scène des événements sans jugement. Aller le voir ou pas ? 😐
  • #96
    Utilisateur supprimé
    27/12/2013 à 17:14*
    • En réponse à SyntaxTerror #85 le 27/12/2013 à 12:17 :
    • « Mes cheveux commencent à prendre la poudre d’escampette, dois-je traiter mes racines ? »
    Il y a un remède pour toi dans cet article. Mais il faut de la graisse de serpent, de hippopotame, etc. 😄
    À noter que de nos jours le ’snake oil’ (huile de serpent) est un synonyme pour poudre de perlimpinpin mais que cette huile existe pour de bon dans la médecine traditionelle chinoise.
    cette page
  • #97
    deLassus
    27/12/2013 à 17:23*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #96 le 27/12/2013 à 17:14* :
    • « Il y a un remède pour toi dans cet article. Mais il faut de la graisse de serpent, de hippopotame, etc. 😄
      À noter que de nos jours le ’sn... »
    le ’snake oil’ (huile de serpent) (...) existe pour de bon dans la médecine traditionnelle chinoise

    Dans la médecine ancienne française aussi : cette page
  • #98
    Utilisateur supprimé
    27/12/2013 à 17:45
    • En réponse à deLassus #97 le 27/12/2013 à 17:23* :
    • « le ’snake oil’ (huile de serpent) (...) existe pour de bon dans la médecine traditionnelle chinoise
      Dans la médecine ancienne française aus... »
    Ouf, ça fait beaucoup de préparation, l’huile de serpent. Mieux vaut aller à la pharmacie chercher de l’aspirine ! 😄
    J’aurais dû préciser que les chinois d’après cet article continuent aujourd’hui à croire à l’efficacité de l’huile de serpent pour le rhumatisme, etc., et de s’en servir dans la médecine dite ’alternative’.
  • #99
    DiwanC
    27/12/2013 à 17:55
    • En réponse à deLassus #97 le 27/12/2013 à 17:23* :
    • « le ’snake oil’ (huile de serpent) (...) existe pour de bon dans la médecine traditionnelle chinoise
      Dans la médecine ancienne française aus... »
    Efficace ? Peut-être que oui... peut-être que non...
    Ce qui est sûr c’est que la recette est agréable à lire : on la croirait écrite par Lovendric...
  • SyntaxTerror
    27/12/2013 à 19:12
    • En réponse à Utilisateur supprimé #96 le 27/12/2013 à 17:14* :
    • « Il y a un remède pour toi dans cet article. Mais il faut de la graisse de serpent, de hippopotame, etc. 😄
      À noter que de nos jours le ’sn... »
    C’est peut-être vraiment efficace pour soulager les douleurs dues aux bursites et aux tendinites. Ca se trouve peut-être chez Tang frères à moins que je demande à mon buraliste (pourquoi les vendeurs de tabac franciliens sont-ils tous d’origine asiatique ?).
    En ce qui concerne les "boutons de ladrerie", autrement dit la lèpre, il existe assez peu de cas en France et il existe d’autres thérapeutiques.