Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

Ausschlafen Allemagne Faire la grasse matinée Se lever tard
Die Sau rauslassen Allemagne Faire la bombe Faire sortir la truie
Im Zwiehlicht Allemagne Entre chien et loup Au crépuscule
Im Zwielicht Allemagne Entre chien et loup Entre 2 lumières Attention : 2= zwei -> zwie, comme dans zwiefältig, Zwielaut (=Diphtong). Il n'y a PAS de h dans le mot ZWIE(licht) !
In der Dämmerung Allemagne Entre chien et loup Au déclin du jour
Es schaffen Allemagne Décrocher la timbale Régulier qc
Verschlafen Autriche Arriver comme les carabiniers Ne s'être pas réveillé à temps
Das kommt wie Feigen nach Ostern Allemagne Arriver comme les carabiniers Cela vient comme des figues après Pâques
Vom Winde verweht Allemagne Autant en emporte le vent Éparpillé par le vent
Den Anschein erwecken (dass...) Allemagne Faire semblant Éveiller l'apparence (de...)
So tun, als ob Allemagne Faire semblant Faire comme si
Einen Braten in der Röhre haben Allemagne Avoir un polichinelle dans le tiroir Avoir un rôti au four
Der Rummel (Jahrmarkt) Allemagne La fête à neuneu Foire, fête foraine
En bas allemand : dun sein Allemagne Dans les vapes Être soûl
Der Galgen ; die Guillotine Allemagne L'abbaye de Monte-à-Regret Potence ; guillotine
Über Berg und Tal Allemagne Par monts et par vaux Par mont et vallée
Hand anlegen Allemagne Mettre la main à la pâte Mettre la main
Jemanden einseifen Allemagne Rouler quelqu'un dans la farine Savonner quelqu´un
Jemanden ausschmieren (anschmieren) Allemagne Rouler quelqu'un dans la farine Rouler quelqu'un
Es ist nicht alles Gold was glänzt Allemagne L'habit ne fait pas le moine Tout ce qui brille n'est pas d'or
Der Schein trügt Allemagne L'habit ne fait pas le moine L'apparence trompe
Auf der faulen Haut liegen Allemagne Coincer la bulle Être allongé(e) sur la peau paresseuse
Spinnen / ein Spinner sein Allemagne Avoir une araignée au plafond Spinnen = tisser (une toile) ; Spinne = araignée ; "ein Spinner sein" = avoir des lubies
Einen kleinen Mann im Ohr haben Allemagne Avoir une araignée au plafond Avoir un petit homme dans l'oreille
Nicht alle Tassen im Schrank haben Allemagne Avoir une araignée au plafond Ne pas avoir toutes les tasses dans l'armoire
Einen Dachschaden haben Allemagne Avoir une araignée au plafond Avoir un dégât dans le toit
Einen Schuss in der Optik haben Allemagne Avoir une araignée au plafond Avoir un coup (de feu) dans l'optique
Etwas unterbelichtet sein Allemagne Avoir une araignée au plafond Être un peu sous-exposé
Nicht alle Klötzchen im Beutel haben Allemagne Avoir une araignée au plafond Ne pas avoir tous les plots dans le sac
Eine Schlange (eine Natter) am Busen nähren Allemagne Réchauffer un serpent dans son sein Nourrir un serpent (une vipère) dans son sein
Nicht (recht) auf der Höhe sein Allemagne Etre patraque N'être pas (bien) à la hauteur
Warten auf niemanden Allemagne Attendre quelqu'un comme les moines l'abbé Ne pas attendre personne
Ins Gras beißen Allemagne Casser sa pipe Mordre dans l'herbe
Den Löffel abgeben Autriche Casser sa pipe Rendre la cuillère
Wie vom Teufel verfolgt Allemagne Comme un pet sur une toile cirée Comme poursuivit par le diable
Wie ein geölter Blitz Allemagne Comme un pet sur une toile cirée Comme un éclair huilé
Wie von der Tarantel gestochen Allemagne Comme un pet sur une toile cirée Comme piqué par la tarentule
Sand in die Augen streuen Allemagne Poudre aux yeux Jeter du sable dans les yeux
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach Allemagne Tuer la poule aux oeufs d'or Mieux le piaf dans la main que la colombe sur le toit
Lang und breit Allemagne In extenso Long et large
Vom Kopf bis Fuss Allemagne In extenso De la tête aux pieds
Die Kurve kratzen Allemagne In extremis Gratter la courbe
In extremis Allemagne In extremis In extremis
Eine Binsenweisheit Allemagne Secret de polichinelle Une sagesse de joncs
Ein offenes Geheimnis Autriche Secret de polichinelle Un secret "ouvert"
So tun, als ob man nichts wüsste Allemagne Ne faire semblant de rien Faire comme on ne sait rien
Sich dumm stellen Allemagne Ne faire semblant de rien Se faire paraître bête / idiot / celui qui ne comprend rien
Auf seinen Fersen bleiben Allemagne Ne pas quitter quelqu'un d'une semelle Rester sur ses talons
Sich ein X für ein U vormachen lassen Allemagne Prendre des vessies pour des lanternes Se laisser convaincre qu'un X est la même chose d'un U
Einem schweren Irrtum aufsitzen Allemagne Prendre des vessies pour des lanternes Se tromper gravement