Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| lockvogel | miroir aux alouettes | appeau |
| oel ins Feuer gießen | mettre le feu aux poudres | mettre de l'huile sur le feu |
| luftschlösser bauen | bâtir des châteaux en Espagne | construire des châteaux d'air |
| vom anderen Ufer sein | pédé comme un phoque | être de l'autre rive |
| obacht! | vingt-deux ! | attention! |
| teufelskreis | cercle vicieux | cercle diabolique |
| kreislauf | cercle vicieux | circuit |
| die Nase voll haben | en avoir sa claque | en avoir plein le nez |
| ein Wichtigmacher | péter plus haut que son cul | quelqu'un qui prétend être très important, mais ne l'est pas |
| dumm wie Bohnenstroh | bête comme chou | bête comme la paille d'haricots |
| strohdumm sein | bête comme chou | être bête comme la paille |
| das bringt das Fass zum überlaufen | la goutte d'eau qui fait déborder le vase | ça fait déborder le fût |
| wie man sich bettet, so liegt man | comme on fait son lit, on se couche | comme on fait son lit on se couche |
| herr Wichtig | se croire sorti de la cuisse de Jupiter | monsieur Important |
| wie Gott in Frankreich leben | comme un coq en pâte | vivre comme Dieu en France |
| leben wie die Made in Speck | comme un coq en pâte | vivre comme un ver dans la viande |
| wie ein Hahn im Korb sein | comme un coq en pâte | être comme un coq dans un panier |
| gute Miene zum bösen Spiel machen | contre mauvaise fortune bon coeur | faire bonne mine à mauvais jeu |
| auf Sand bauen | tirer des plans sur la comète | bâtir sur sable |
| luftschlösser bauen | tirer des plans sur la comète | bâtir des châteaux en l'air |
| Luftschlösser bauen | tirer des plans sur la comète | faire des châteaux d'air |
| ausgebootet werden | être sur la touche | être débarqué |
| sich tödlich langweilen | s'ennuyer comme un rat mort | s'ennuyer mortellement |
| wie man sich bettet, so liegt man! | comme on fait son lit, on se couche | la façon dont on fait son lit, c'est la façon dont on sera couché |
| weder Fisch, noch Fleisch | mi-figue mi-raisin | ni poisson, ni viande |
| lockangebot | miroir aux alouettes | publicité-appât |
| Die Augen sind wieder größer als der Magen. | avoir les yeux plus gros que le ventre | les yeux sont plus grands que l'estomac |
| das Geheimnis lüften | découvrir le pot aux roses | découvrir le secret |
| der Sache auf die Spur kommen | découvrir le pot aux roses | remonter sur les traces de l'affaire |
| dahinter kommen | découvrir le pot aux roses | venir là-derrière |
| …Da steh ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor… | Gros-Jean comme devant | … et maintenant me voici là, pauvre fou, tout aussi sage que devant … |
| er ist wie die Kuh vorm neuen Tor | Gros-Jean comme devant | il se retrouve comme la vache devant un nouveau portail |
| dastehen wie der Ochse vorm Berg | Gros-Jean comme devant | Être là comme le bœuf devant la montagne |
| ein Lotterleben führen | mener une vie de bâton de chaise | mener une vie de débauche |
| im Ungewissen schweben | rester le bec dans l'eau | flotter dans l'incertitude |
| mit leeren Händen da stehen | rester le bec dans l'eau | être debout les mains vides |
| das Mass ist voll | ca fait la rue Michel | la mesure est pleine |
| im Gänsemarsch | à la queue leu leu | en marche d'oie |
| mit einem lachenden und einem weinenden Auge | mi-figue mi-raisin | avec un oeil qui rit et un qui pleure |
| wörtlich | au pied de la lettre | littéralement |
| wortwörtlich | au pied de la lettre | mot à mot, litteralement |
| das Pferd von hinten/beim Schwanz aufzäumen | mettre la charrue avant les boeufs | brider le cheval de derrière/par la queue |
| auf der Bärenhaut liegen | avoir un poil dans la main | être allongé sur la peau d´ours |
| stinkfaul sein | avoir un poil dans la main | puer de paresse |
| reibungslos | passer comme une lettre à la poste | sans anicroche |
| auf dem Höhepunkt sein | battre son plein | être sur le point culminant |
| wasser auf Mühle sein | apporter de l'eau à son moulin | être l'eau sur le moulin |
| Es liegt Gefahr im Verzug | il y a péril en la demeure | Il y a du danger dans le fait de tarder |
| süß-säuerlich sein | mi-figue mi-raisin | être doux-sûr |
| die Vorgesetzten (absichtlich) nicht in Kenntnis setzen | la femme de César ne doit pas être soupçonnée | ne pas informer (délibérément) les supérieurs |