Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

alle Hände voll zu tun haben avoir du pain sur la planche avoir toutes les mains pleines à faire
sich mit Händen und Füßen wehren bec et ongles se défendre avec les mains et les pieds
die Büchse der Pandora ouvrir la boîte de Pandore la boite de Pandore
die Büchse der Pandora geöffnet ouvrir la boîte de Pandore ouvrir la boîte de Pandore
steinalt vieux comme le monde vieux comme une pierre
uralt vieux comme le monde très vieux , vieille
alt wie MethÉtats-Unislem vieux comme le monde vieux comme MathÉtats-Unislem
er sieht aus wie ein Strauchdieb as de pique il a l'air d'un voleur/bandit de buisson
aussehen wie eine Vogelscheuche as de pique paraître comme un épouvantail
frei Schnauze à vue de nez librement la gueule
aufs Geratewohl à vue de nez à la devine un peu
sich selbst zusammen nehmen faire le gros dos se ramasser sur soi-même
Kohldampf schieben (Ich schiebe/habe Kohldampf.) avoir l'estomac dans les talons pousser de la vapeur de choux
der kleine Tod la petite mort la petite mort
ein Schürzenjäger chaud lapin un chasseur de tabliers
ein Lustmolch chaud lapin un triton à l'affût du plaisir
ein geiler Bock chaud lapin un bouc lubrique
wie Pilze aus der Erde schießen pousser comme un champignon pousser comme des champignos de la terre
alles geben se saigner aux quatre veines donner tout (pour ...)
wie am Spieß heulen crier comme un putois hurler comme sur la broche
alles im Eimer les carottes sont cuites tout est dans le seau
hohle Versprechungen machen demain, on rase gratis ! faire des promesses creuses
leere Versprechungen demain, on rase gratis ! des promesses vides
auf Holz klopfen toucher du bois taper du bois
heißhunger haben avoir l'estomac dans les talons avoir de la faim féroce
wo der Pfeffer wächst au diable Vauvert là où pousse le poivre
sich von innen begucken en écraser se regarder de l'intérieur
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen au diable Vauvert renard et lièvre se disent bonne nuit
wo der Teufel gute Nacht sagt au diable Vauvert ou le diable dit bonne nuit
jwd au diable Vauvert très loin en dehors
grillen fangen avoir le cafard attraper des grillons
den Blues haben avoir le cafard avoir le Blues
am Hungertuch nagen tirer le diable par la queue ronger la nappe de la faim
von der Hand in den Mund leben tirer le diable par la queue vivre de la main à la bouche
die Beine unter die Arme nehmen haut le pied prendre ses jambes sous les bras
eine Mütze voll Schlaf nehmen en écraser prendre un bonnet plein de sommeil
an der Matratze horchen / am Kopfkissen horchen en écraser écouter au matelas / à l'oreiller
wie ein Toter schlafen en écraser dormir comme un mort
mir knurrt der Magen avoir l'estomac dans les talons j'ai l'estomac qui gargouille
in der Tinte sitzen dans de beaux draps s'asseoir dans de l'encre
sich in die Nesseln setzen dans de beaux draps s'asseoir dans les orties
in der Tinte dans de beaux draps dans l’encre
in Schwierigkeiten dans de beaux draps en difficulté
die Weisheit mit Löffeln gegessen haben avoir la science infuse avoir mangé la sagesse avec des cuillères
sich an seine/ihre Fersen heften coller aux basques se fixer aux talons de quelqu'un
ein gutes Augenmaß haben avoir un compas dans l'oeil avoir une bonne mesure d'oeil
schlafen wie ein Murmeltier dormir sur ses deux oreilles dormir comme une marmotte
bei mir ist Kohldampf avoir l'estomac dans les talons chez moi c'est la vapeur de choux
den Magen in den Kniekehlen hängen haben avoir l'estomac dans les talons avoir l'estomac pendu dans les jarrets
luftgeschäfte verkaufen demain, on rase gratis ! vendre des illusions, châteaux en Espagne, escroqueries, affaires frauduleuses