Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| in rauen Mengen | à gogo | en masse rude |
| krokodilstränen | larmes de crocodile | larmes de crocodile |
| gute Reise | bon vent ! | bon voyage |
| komme was wolle | vogue la galère ! | advienne ce qui voudra |
| Märchen .....! | histoire à dormir debout | histoire invraisemblable, conte de fée |
| leicht aus dem Häuschen geraten | avoir la tête près du bonnet | sortir facilement de la maison |
| jd Närrisch machen | faire devenir chèvre | rendre fou |
| jemanden wahnsinnig machen | faire devenir chèvre | faire devenir qn. fou |
| ein Loch in den Bauch fragen | tirer les vers du nez | demander un trou dans le ventre |
| die Würmer aus der Nase ziehen | tirer les vers du nez | tirer les vers du nez |
| krokodilstränen | larmes de crocodile | larmes de crocodile |
| Krokodilstränen [substantif, majuscule!] | larmes de crocodile | larmes de crocodile |
| perplex sein | en rester comme deux ronds de flan | être perplexe |
| den inneren Schweinehund besiegen | dépouiller le vieil homme | vaincre le salaud intérieur |
| einen Bärenhunger haben | avoir une faim de loup | avoir une faim d'ours |
| das ist ein starker Tobak | c'est fort de café ! | c'est du tabac fort |
| das ist ein starkes Stück | c'est fort de café ! | c'est un fort morceau |
| vollkommen daneben sein | être à côté de la plaque | être complètement à côté |
| auf dem Holzweg sein | être à côté de la plaque | être sur le chemin du bois |
| ich bin erstaund. Mir bleibt die Spucke weg | c'est plus fort que de jouer au bouchon | je suis bouche bée. Il me manque de la salive ...... |
| nur Bahnhof verstehen | que dalle | ne comprendre que gare |
| gar nichts | que dalle | rien du tout |
| einen Scheiß | que dalle | merde |
| es geht mir am Arsch vorbei | s'en battre l'oeil | ça me passe à côté du cul |
| baff sein | en rester comme deux ronds de flan | être baba |
| in rauhen Mengen | à gogo | en grande quantité |
| jemandem sein Herz ausschütten | vider son sac | vider son coeur auprés de qn |
| chicken-4-Dayz | à gogo | chicken-4-Dayz |
| es ist verdammt lang her | il y a belle lurette | cela fait sacrément longtemps |
| es ist schon eine Ewigkeit her | il y a belle lurette | il y a déjà une éternité |
| eine Stimme mit Gewicht haben | avoir voix au chapitre | avoir une voix avec du poids |
| mitspracherecht haben | avoir voix au chapitre | avoir le droit de participer à la décision |
| ein gutgehendes Geschäft haben | avoir pignon sur rue | avoir une affaire qui marche bien |
| bohnen in den Ohren haben | avoir les portugaises ensablées | avoir des haricots dans les oreilles |
| ins Gras beißen | mordre la poussière | mordre dans la pelouse / herbe |
| den Löffel abgeben | mordre la poussière | rendre la cuillère |
| die Radieschen von unten betrachten | mordre la poussière | contempler les radis par dessous |
| von einem Thema zum anderen springen | passer du coq à l'âne | sauter d'un sujet à l'autre |
| geld stinkt nicht | l'argent n'a pas d'odeur | l'argent ne sent pas mauvais |
| ohne Übergang das Thema wechseln | passer du coq à l'âne | changer de sujet sans transition |
| vom Hütchen aufs Stöckchen kommen | passer du coq à l'âne | passer du petit chapeau au petit baton |
| vom Hundersten ins Tausende kommen | passer du coq à l'âne | passer du centième au millième |
| seine Hand ins Feuer legen | mettre sa main au feu | mettre sa main au feu |
| in Nu | en deux coups de cuiller à pot | en un clin d'oeil |
| in einem augenblick | en deux coups de cuiller à pot | en un coup d'oeil |
| in Handumdrehen | en deux coups de cuiller à pot | en un tournemain |
| im Handumdrehen | en deux coups de cuiller à pot | en un tournemain |
| dummkopf | tronche de cake | tête d'imbécile |
| hohlkopf | tronche de cake | tête creux |
| stöpsel | que dalle | bouchon |