Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à l'emporte-pièce [adj] [adv]

d'une manière directe, nette et franche ; d'une manière mordante et incisive ; brutalement ; sans tact ; sans finesse ; n'importe comment ; précipitamment ; à la hâte

Origine et définition

Au début du XVIIe siècle, on parlait de "cautère emporte-pièce" pour désigner un objet tranchant destiné à être chauffé au rouge pour brûler les tissus et cautériser les blessures.
Et c'est le côté tranchant qui est important ici, car aujourd'hui, un emporte-pièce () est un instrument d'acier tranchant ayant une forme bien précise qui permet de découper d'un seul coup des morceaux d'un produit généralement tendre (carton, cuir, tissu, pâte...) ayant les contours de l'emporte-pièce.
C'est de cette faculté de trancher net quelque chose qu'est née, dès le début du XVIIIe siècle, la métaphore qui assimilait l'emporte-pièce à des "propos mordants", notre expression n'étant apparue qu'au milieu du XIXe.
Par extension, elle s'applique aussi pour désigner des manières brutales ("très tranchantes"), sans finesse.

Exemples

« Il a 15 ans quand, en guise de sanction, un enseignant avisé lui "commande" un… roman. "J'étais nul à l'école, j'inventais des histoires, j'ai toujours écrit, j'écrivais ce que j'appelle des laconiques, des pensées à l'emporte-pièce", raconte Daniel Pennac. »
Le Figaro - Article du 19 février 2009
« L'argument, dans une tradition du théâtre français qui relie Marivaux à Guitry, est amusant, mais la manière dont les auteurs - le critique de cinéma Alain Riou et le chef opérateur Renan Pollès - le bricolent dans une sorte de cinéma artisanal à l'emporte-pièce manque tout de même d'inspiration et de sophistication. »
Le Monde - Article du 6 juin 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit scharfer Zunge avec une langue acerbe / caustique
Allemand unverblümt sans fioriture, sans y mettre des fleurs
Anglais cuttingly à manière tranchante
Anglais telling it like it is l'dire comme ça y est
Chinois 一刀切 une épée
Espagnol (Espagne) Sin miramiento Sans ménagement / Sans tact / Sans respect
Espagnol (Espagne) sin tapujos sans réserve
Espagnol (Espagne) Tajantemente / De manera tajante De manière tranchante
Espagnol (Espagne) a bocajarro à bouche de vase
Français (Canada) fret, net, sec fret net, sec
Hongrois kendőzetlenül, kerek-perec ouvertement, sans tact
Hébreu בצורה קולעת (bétsoura kolaat) de maniere directe
Hébreu שפך את המים מהכוס (chafakh ètt hamayim mèhakos) jeter l’eau du verre
Italien in maniera incisiva de manière incisive
Néerlandais recht voor z'n raap direct devant sa patate
Néerlandais onverbloemd une façon directe, nette, franche, sans détour
Néerlandais met de botte bijl hakken couper avec la hache émoussée
Néerlandais zonder veel omhaal sans cérémonie, sans façons
Polonais prosto z mostu directement du pont
Portugais (Brésil) a queima-roupa à brûle-vêtement
Portugais (Brésil) na cara au visage
Portugais (Brésil) na lata sur la boîte
Roumain pe fugă en courant
Roumain verde-n faţă vert au visage
Roumain a da cu parul frapper avec le bâton
Roumain a intra cu bocancii y entrer avec les bottes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à l'emporte-pièce » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à l'emporte-pièce » Commentaires

  • #41
    mickeylange
    26/02/2010 à 13:20
    • En réponse à Elpepe #39 le 26/02/2010 à 13:15 :
    • « Prends ton driver à deux mains mon cousin, et viens boire un verre contre le destin. »
    Je peux pas, j’ai un cours à 14 H. Désolé
  • #42
    Elpepe
    26/02/2010 à 13:22
    • En réponse à mickeylange #38 le 26/02/2010 à 13:12 :
    • « PHARE-MATIN
      ( le seul canard qui baratine officiellement)
      Je sortirai du phare, mais quel que soit mon sort, j’aurai montré du moins commen... »
    PHARE-MATIN
    (le seul canard qui baratine officiellement)+

    J’adore le vin si rose (Mickey)
  • #43
    Purdey
    26/02/2010 à 13:24
    • En réponse à mickeylange #12 le 26/02/2010 à 10:26 :
    • « PHARE-MATIN
      ( le seul canard qui baratine officiellement)
      God qui en a marre des désabonnements, réclamations diverses, de l’EDP, des VIL(s... »
    il ne peut pas y avoir de réclamations sur ce site, il est parfait!
  • #44
    Purdey
    26/02/2010 à 13:25
    • En réponse à mickeylange #41 le 26/02/2010 à 13:20 :
    • « Je peux pas, j’ai un cours à 14 H. Désolé »
    un cours de quoi? cf le sketch des Inconnus: cours de bio? non non, un court à Roland Garros
  • #45
    Purdey
    26/02/2010 à 13:26
    • En réponse à mickeylange #35 le 26/02/2010 à 12:59 :
    • « A douze sous le par.
      Dans ce genre de sport, il vaut mieux être au dessus du par, pour éviter les réclamations.
      Menfin tout le monde peut... »
    ah ! la pardouze? je viens de comprendre ! joli! il ne manque plus que la clef...
  • #46
    mickeylange
    26/02/2010 à 13:27
    • En réponse à Elpepe #42 le 26/02/2010 à 13:22 :
    • « PHARE-MATIN
      (le seul canard qui baratine officiellement)+
      J’adore le vin si rose (Mickey) »
    Non non, Léonard, pas Rose de Vinci.
  • #47
    Purdey
    26/02/2010 à 13:27
    • En réponse à Elpepe #36 le 26/02/2010 à 13:03 :
    • « Ça swingue, sur Expressio, aujourd’hui, hein ? Aïe ! Avec tes couenneries, je viens de me faire un tour de reins ! C’est malin... »
    eh oui, celui qui a un rhube de cerbeau ne participe qu’ à des pardouzes...
  • #48
    Purdey
    26/02/2010 à 13:28
    • En réponse à Elpepe #42 le 26/02/2010 à 13:22 :
    • « PHARE-MATIN
      (le seul canard qui baratine officiellement)+
      J’adore le vin si rose (Mickey) »
    du pif ou du foie?
  • #49
    Purdey
    26/02/2010 à 13:28
    • En réponse à mickeylange #38 le 26/02/2010 à 13:12 :
    • « PHARE-MATIN
      ( le seul canard qui baratine officiellement)
      Je sortirai du phare, mais quel que soit mon sort, j’aurai montré du moins commen... »
    un vieillard qui sort du phare voit-il la lumière au bout du tunnel?
  • #50
    Purdey
    26/02/2010 à 13:30
    Salut les Kids!
    Pour info, je vais me taper Un conte de Noël sur BeTv à 14h! qui m’accompagne?
  • #51
    Elpepe
    26/02/2010 à 13:40
    • En réponse à Purdey #50 le 26/02/2010 à 13:30 :
    • « Salut les Kids!
      Pour info, je vais me taper Un conte de Noël sur BeTv à 14h! qui m’accompagne? »
    Les vrais contes de Noël sont sur Expressio. Vi vi...
  • #52
    Elpepe
    26/02/2010 à 14:25
    Ce pote mâle prie, rapièce l’empoté. Emile porta cèpe, Elpépé mot acier !
    Anna des Kupp
  • #53
    <inconnu>
    26/02/2010 à 14:41
    • En réponse à Elpepe #52 le 26/02/2010 à 14:25 :
    • « Ce pote mâle prie, rapièce l’empoté. Emile porta cèpe, Elpépé mot acier !
      Anna des Kupp »
    Tu iras jusqu’où tes potes irons...
  • #54
    <inconnu>
    26/02/2010 à 14:43*
    • En réponse à mickeylange #9 le 26/02/2010 à 09:44 :
    • « « A l’emporte-pièce »
      c’est la devise d’IKEA qui nous en fait toujours emporter une de trop dont on ne sait pas quoi faire. »
    ...sauf si l’on a une cheminée... ou un poële... (*)
    (*) merci de remplacer les derniers pointillés 😉
    ex: à mazout.
    Et comme le demandait la maîtresse à Toto, le conjuguer... 😄
  • #55
    Elpepe
    26/02/2010 à 15:01*
    Le poinçonneur des Lilas travaille à l’emporte-pièce.
  • #56
    SyntaxTerror
    26/02/2010 à 15:35
    brûler les tissus

    L’emporte-pièce peut-il servir à brûler les pourpoints ?
  • #57
    Elpepe
    26/02/2010 à 15:37
    • En réponse à SyntaxTerror #56 le 26/02/2010 à 15:35 :
    • « brûler les tissus
      L’emporte-pièce peut-il servir à brûler les pourpoints ? »
    Le pourpoint des vaches argentines, aussi. Pauvres bêtes !
  • #58
    SyntaxTerror
    26/02/2010 à 15:53*
    • En réponse à Purdey #49 le 26/02/2010 à 13:28 :
    • « un vieillard qui sort du phare voit-il la lumière au bout du tunnel? »
    Je sortirai du phare, mais quel que soit mon sort
    J’aurai montré du moins comme un vieillard en sort ?
    Oups, j’avais pas vu que c’était une réponse à la réponse.
    Donc : tout en faisant des vers comme un vieillard en f’rait.
  • #59
    DiwanC
    26/02/2010 à 16:03
    • En réponse à momolala #7 le 26/02/2010 à 08:48 :
    • « Voilà une métaphore qui m’est to-ta-le-ment étrangère comme vous tous ici le savez. D’ailleurs jusqu’à aujourd’hui je réservais cette formul... »
    l’an, porte pièces !

    Et les étrennes aussi ! se souviennent avec nostalgie les concierges* métamorphosées en gardiennes d’immeuble, les facteurs devenus préposés depuis que La Poste se remue, les éboueurs transformés en ouvriers de la collecte...
    *bignole... tire-cordon... concepige... pipelette Que d’images ! Comparées à ces personnages - parfois gourmandes de commérages... mais juste pour causer ! - les gardiennes d’à c’te heure sont presque transparentes. Ont-elles une équivalence argotique ? Merci de m’aider si vous savez !
  • #60
    Elpepe
    26/02/2010 à 16:06
    • En réponse à SyntaxTerror #58 le 26/02/2010 à 15:53* :
    • « Je sortirai du phare, mais quel que soit mon sort
      J’aurai montré du moins comme un vieillard en sort ?
      Oups, j’avais pas vu que c’était une... »
    Tu lis Phare-Matin_38, mainant ?