| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | mit scharfer Zunge | avec une langue acerbe / caustique |
| Allemand | unverblümt | sans fioriture, sans y mettre des fleurs |
| Anglais | cuttingly | à manière tranchante |
| Anglais | telling it like it is | l'dire comme ça y est |
| Chinois | 一刀切 | une épée |
| Espagnol (Espagne) | Sin miramiento | Sans ménagement / Sans tact / Sans respect |
| Espagnol (Espagne) | sin tapujos | sans réserve |
| Espagnol (Espagne) | Tajantemente / De manera tajante | De manière tranchante |
| Espagnol (Espagne) | a bocajarro | à bouche de vase |
| Français (Canada) | fret, net, sec | fret net, sec |
| Hongrois | kendőzetlenül, kerek-perec | ouvertement, sans tact |
| Hébreu | בצורה קולעת (bétsoura kolaat) | de maniere directe |
| Hébreu | שפך את המים מהכוס (chafakh ètt hamayim mèhakos) | jeter l’eau du verre |
| Italien | in maniera incisiva | de manière incisive |
| Néerlandais | recht voor z'n raap | direct devant sa patate |
| Néerlandais | onverbloemd | une façon directe, nette, franche, sans détour |
| Néerlandais | met de botte bijl hakken | couper avec la hache émoussée |
| Néerlandais | zonder veel omhaal | sans cérémonie, sans façons |
| Polonais | prosto z mostu | directement du pont |
| Portugais (Brésil) | a queima-roupa | à brûle-vêtement |
| Portugais (Brésil) | na cara | au visage |
| Portugais (Brésil) | na lata | sur la boîte |
| Roumain | pe fugă | en courant |
| Roumain | verde-n faţă | vert au visage |
| Roumain | a da cu parul | frapper avec le bâton |
| Roumain | a intra cu bocancii | y entrer avec les bottes |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « à l'emporte-pièce » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « à l'emporte-pièce » Commentaires