Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

prendre une veste [v]

échouer ; subir un échec ; faillir ; manquer

Origine et définition

Autrefois, lorsqu'on soulevait le capot d'une voiture, on pouvait avec délectation (ou rage selon les circonstances et son goût pour le cambouis) se pencher sur le delco, le carburateur ou les bougies, pour les démonter et les remettre en état de fonctionner. Aujourd'hui, la sophistication des moteurs et l'omniprésente électronique impose de laisser sa voiture entre les mains d'un homme de l'art.
Mais où nous entraîne-t-il, vous dites-vous ? Quel peut bien être le rapport entre le capot et la veste ? Eh bien il n'est pas aussi lointain qu'on pourrait le penser, pour qui aime les jeux de mots.
En effet, causons d'abord de ce fameux capot ; dans une de ses acceptions, ce mot désigne quelque chose qui sert à protéger. Sur une voiture, c'est le moteur qui est protégé. Mais plus anciennement il a aussi été un manteau à capuchon, sens d'où nous vient l'appellation de ce manteau long qu'on appelait capote comme la capote militaire que portaient nos poilus pendant la première guerre mondiale.
Mais dans une autre de ses acceptions, capot s'utilise dans certains jeux de cartes pour désigner celui qui termine une partie sans avoir fait aucune levée (« il est capot », « faire quelqu'un capot »).
Ce mot, apparu avec ce sens au début du XVIIe siècle, a assez logiquement évolué vers « humilié » (comme l'est celui qui est fait capot). Récupéré par l'allemand, il est devenu le bien connu « kaputt ».
Mais en restant dans le jeu de cartes, la capote, qui n'est pas en glaise, a désigné le coup par lequel l'adversaire est fait capot.
Et c'est là que, au cours de la deuxième moitié du XIXe siècle, par un très subtil jeu de mot digne de l'almanach Vermot (et même si on n'a jamais dit « prendre une capote »), la capote du jeu de cartes, symbole de l'échec, s'est transformée en veste, un autre vêtement.
Et si les premières utilisations de notre expression se sont d'abord appliquées à celui qui perd des élections, elle s'est assez vite répandue dans tous les domaines.

Exemples

« Avec Truman Capote, Tom Wolfe et George Plimpton, il [Norman Mailer] a créé un genre, le "nouveau journalisme"; grâce à son style torrentiel et vitupérant, il a raflé deux prix Pulitzer, transformant la politique en tragédie et l'Histoire en roman; parce qu'il est rebelle et "compliqué", il a marché sur le Pentagone, fréquenté l'asile psychiatrique et la prison, pris une veste mémorable aux élections municipales de New York, boxé quelques rounds avec Ali, assommé Gore Vidal sur un plateau de télé... et influencé toute une génération d'écrivains, qui voient en lui le seul véritable héritier de Hemingway. »
L'Express - Article du 15 mai 2003
« Sur le globe, une fois écartés les originaux de tous poils, quatre Pères Noël sérieux revendiquent le titre: celui du Groenland, de Suède, de Norvège et de Finlande. La proximité du cercle polaire nourrit le mythe et, du même coup, leur tient lieu de légitimité. Mais c'est le Père Noël finnois qui tient la corde. Son succès commercial écrase les autres. Au Groenland, Santa Claus en est à ses premiers pas et ne cache pas ses prétentions politiques: il s'est bombardé «croisé» de la cause des enfants malheureux à travers le monde. Quant au Suédois, il a pris une veste commerciale. Jolupukki règne, donc, sur une aimable montagne de marks finlandais. »
Libération - Article du 23 décembre 1994

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf die Nase fallen tomber sur le nez
Anglais to be beaten hollow être battu à vide
Anglais to take it on the chin le prendre sur le menton
Anglais (USA) to get one's ass handed to one se faire remettre son cul
Anglais (USA) to strike out frapper dehors
Anglais (USA) to take a bath se faire prendre un bain
Anglais (USA) to tank finir dans la fosse
Arabe (Tunisie) oqôdd position assis toi en position
Espagnol (Argentine) ser un fracaso subir un echec
Espagnol (Espagne) Fracasar Échouer
Espagnol (Espagne) recibir calabazas recevoir des citrouilles
Espagnol (Espagne) Tener un fracaso Subir un échec
Français (Canada) faire Kaputt subir un échec
Français (Canada) faire patate rater son coup
Français (Canada) fouerrer ou fouairer échouer
Hongrois orra bukik / elhasal tomber sur le nez / capoter / faire fiasco
Hébreu התחרבן j’ai des frissons
Hébreu נחל מפלה subir une défaite
Italien far fiasco faire fiasco
Néerlandais een klap krijgen prendre un coup
Néerlandais een sof hebben avoir un malheur / défaite
Néerlandais een strop hebben avoir un piège
Néerlandais een zeperd krijgen subir un traitement à savon
Néerlandais op je bek gaan se casser la gueule
Portugais (Brésil) levar uma rasteira être victime d'un croche-pied
Portugais (Brésil) tomar uma lavada subir une humiliation
Portugais (Portugal) levar um chão poser
Roumain a capota capoter
Roumain a da chix donner kix
Roumain a o lua în barbă la prendre au menton
Roumain a o lua în freză la prendre dans ses cheveux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre une veste » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « prendre une veste » Commentaires

  • DiwanC
    01/07/2013 à 11:18
    Las de prendre des vestes et des râteaux, il s’en fut prendre un verre... Commencée sur un mode badin, la discussion dégénéra ; le ton est monta… il se prit une taule.
  • saharaa
    01/07/2013 à 11:19*
    • En réponse à joseta #118 le 01/07/2013 à 11:16 :
    • « Ta veste, c’est une saharienne ? »
    En été seulement, l’hiver c’est plutôt une canadienne 🙂
    sorry on s’est croisés !
  • SyntaxTerror
    01/07/2013 à 11:21
    • En réponse à joseta #115 le 01/07/2013 à 11:05 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi, en commandant deux bières ’LA-31’ le matin de bonheur, je prends une veste ?
      - parce que je prends les pâles tôt.
      Voyez:... »
    J’ai cru que c’était une bière de Haute-Garonne, c’est visiblement la carte de la Louisiane. Du coup, "31" me perturbe.
  • mickeylange
    01/07/2013 à 11:21
    • En réponse à DiwanC #121 le 01/07/2013 à 11:18 :
    • « Las de prendre des vestes et des râteaux, il s’en fut prendre un verre... Commencée sur un mode badin, la discussion dégénéra ; le ton est m... »
    il se prit une taule.

    En quelque sorte... collé samedi !
  • DiwanC
    01/07/2013 à 11:34
    • En réponse à mickeylange #124 le 01/07/2013 à 11:21 :
    • « il se prit une taule.
      En quelque sorte... collé samedi ! »
    L’espace d’un moment, j’ai cru que je venais de m’en prendre une…
    Mais "collé", ce n’est pas moi. Donc, m’en fous !
  • joseta
    01/07/2013 à 11:40
    Devinez ce que David se prend dans ses concerts: cette page.
  • joseta
    01/07/2013 à 12:20
    DEVINETTE
    Pourquoi les tribus de bédouins arabes ramassent pas mal de vestes ?
  • DiwanC
    01/07/2013 à 12:40
    • En réponse à Paracas #108 le 01/07/2013 à 10:15 :
    • « Pour ma part ne m’étant jamais présenté en politique je n’ai pris que des râteaux ........🙁 »
    … je n’ai pris que des râteaux.

    Ne sois pas triste… Il y a des jours où tu prends une prune !
  • joseta
    01/07/2013 à 12:57
    • En réponse à joseta #127 le 01/07/2013 à 12:20 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi les tribus de bédouins arabes ramassent pas mal de vestes ? »
    Réponse
    - parce qu’ils subissent les cheiks.
  • mickeylange
    01/07/2013 à 13:08
    • En réponse à DiwanC #128 le 01/07/2013 à 12:40 :
    • « … je n’ai pris que des râteaux.

      Ne sois pas triste… Il y a des jours où tu prends une prune ! »
    - Joliiiii !
  • charmagnac
    01/07/2013 à 13:34*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #70 le 31/08/2010 à 16:50 :
    • « En effet, avec moins de 40% des suffrages exprimés, que signifie un score de 56% ? Pas même 23% ! Soit moins d’ un quart....Alors on ne peut... »
    Un petit commentaire sur ton # 70 :
    il est certain que si l’on comptait les votes blancs (qui signifient "je me suis déplacé, je n’ai rien trouvé qui me convient mais j’ai voté"), on courrait le risque que les votes blancs soient majoritaires ou en tête des votes exprimés. Voilà pourquoi ceux qui font les règles et qui sont les plus exposés refusent de les prendre en compte.
    D’autre part, quand on entend "vous avez juridiquement tort parce que vous êtes politiiquement minoritaires"
    (Député Laignel), il y a de quoi frissonner. Ceux que l’on élit avec le pourcentage de voix le plus élévé quand il y a un taux d’abstention phénoménal, ont-ils moralement le droit d’imposer leur vision des choses au reste des électeurs plus nombreux ?
  • charmagnac
    01/07/2013 à 13:36
    Et personne (sauf erreur) ne l’a proposée 😉
    cette page
  • Paracas
    01/07/2013 à 13:52
    • En réponse à DiwanC #128 le 01/07/2013 à 12:40 :
    • « … je n’ai pris que des râteaux.

      Ne sois pas triste… Il y a des jours où tu prends une prune ! »
    😄 😄........juste aujourd’hui où je reçois mon nouveau Coyote........
  • Paracas
    01/07/2013 à 13:55*
    • En réponse à charmagnac #131 le 01/07/2013 à 13:34* :
    • « Un petit commentaire sur ton # 70 :
      il est certain que si l’on comptait les votes blancs (qui signifient "je me suis déplacé, je n’ai rien t... »
    A don’f d’accord avec toi.
    C’est bien pour cela que lorsqu’on me dit:
    "il a été démocratiquement élu"
    je réponds:
    "Non pas démocratiquement mais selon les lois de la république"
    Et je tiens -toujours- à la nuance car il y eût déjà un débat sur la question dans les étages supérieurs.........😛
  • Paracas
    01/07/2013 à 13:57
    En quelque sorte prendre une veste en politique c’est un échec à l’élection et prendre un rateau en amour c’est un échec à l’érection........🙁
  • Paracas
    01/07/2013 à 14:05*
    • En réponse à charmagnac #132 le 01/07/2013 à 13:36 :
    • « Et personne (sauf erreur) ne l’a proposée 😉
      cette page »
    Si, si j’en ai parlé en § 1 pour l’expression retourner sa veste
  • Paracas
    01/07/2013 à 15:31
    "Non mais regarde moi le, on l’entend plus dans l’hémicycle"
    "Ouais, depuis qu’il a retourné sa veste, y bulle"............😐
  • charmagnac
    01/07/2013 à 15:46
    • En réponse à Paracas #136 le 01/07/2013 à 14:05* :
    • « Si, si j’en ai parlé en § 1 pour l’expression retourner sa veste »
    ça m’avait échappé.
  • Paracas
    01/07/2013 à 16:57
    • En réponse à charmagnac #138 le 01/07/2013 à 15:46 :
    • « ça m’avait échappé. »
    Pas vraiment. Cette allusion que j’ai faite à Dutronc était sur une autre expression.......tu ne pouvais donc pas la lire ce jour d’hui........CQFD........🙂
  • charmagnac
    01/07/2013 à 17:10
    • En réponse à Paracas #137 le 01/07/2013 à 15:31 :
    • « "Non mais regarde moi le, on l’entend plus dans l’hémicycle"
      "Ouais, depuis qu’il a retourné sa veste, y bulle"............😐 »
    Mais il a retourné sa veste hier ?