Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

prendre une veste [v]

échouer ; subir un échec ; faillir ; manquer

Origine et définition

Autrefois, lorsqu'on soulevait le capot d'une voiture, on pouvait avec délectation (ou rage selon les circonstances et son goût pour le cambouis) se pencher sur le delco, le carburateur ou les bougies, pour les démonter et les remettre en état de fonctionner. Aujourd'hui, la sophistication des moteurs et l'omniprésente électronique impose de laisser sa voiture entre les mains d'un homme de l'art.
Mais où nous entraîne-t-il, vous dites-vous ? Quel peut bien être le rapport entre le capot et la veste ? Eh bien il n'est pas aussi lointain qu'on pourrait le penser, pour qui aime les jeux de mots.
En effet, causons d'abord de ce fameux capot ; dans une de ses acceptions, ce mot désigne quelque chose qui sert à protéger. Sur une voiture, c'est le moteur qui est protégé. Mais plus anciennement il a aussi été un manteau à capuchon, sens d'où nous vient l'appellation de ce manteau long qu'on appelait capote comme la capote militaire que portaient nos poilus pendant la première guerre mondiale.
Mais dans une autre de ses acceptions, capot s'utilise dans certains jeux de cartes pour désigner celui qui termine une partie sans avoir fait aucune levée (« il est capot », « faire quelqu'un capot »).
Ce mot, apparu avec ce sens au début du XVIIe siècle, a assez logiquement évolué vers « humilié » (comme l'est celui qui est fait capot). Récupéré par l'allemand, il est devenu le bien connu « kaputt ».
Mais en restant dans le jeu de cartes, la capote, qui n'est pas en glaise, a désigné le coup par lequel l'adversaire est fait capot.
Et c'est là que, au cours de la deuxième moitié du XIXe siècle, par un très subtil jeu de mot digne de l'almanach Vermot (et même si on n'a jamais dit « prendre une capote »), la capote du jeu de cartes, symbole de l'échec, s'est transformée en veste, un autre vêtement.
Et si les premières utilisations de notre expression se sont d'abord appliquées à celui qui perd des élections, elle s'est assez vite répandue dans tous les domaines.

Exemples

« Avec Truman Capote, Tom Wolfe et George Plimpton, il [Norman Mailer] a créé un genre, le "nouveau journalisme"; grâce à son style torrentiel et vitupérant, il a raflé deux prix Pulitzer, transformant la politique en tragédie et l'Histoire en roman; parce qu'il est rebelle et "compliqué", il a marché sur le Pentagone, fréquenté l'asile psychiatrique et la prison, pris une veste mémorable aux élections municipales de New York, boxé quelques rounds avec Ali, assommé Gore Vidal sur un plateau de télé... et influencé toute une génération d'écrivains, qui voient en lui le seul véritable héritier de Hemingway. »
L'Express - Article du 15 mai 2003
« Sur le globe, une fois écartés les originaux de tous poils, quatre Pères Noël sérieux revendiquent le titre: celui du Groenland, de Suède, de Norvège et de Finlande. La proximité du cercle polaire nourrit le mythe et, du même coup, leur tient lieu de légitimité. Mais c'est le Père Noël finnois qui tient la corde. Son succès commercial écrase les autres. Au Groenland, Santa Claus en est à ses premiers pas et ne cache pas ses prétentions politiques: il s'est bombardé «croisé» de la cause des enfants malheureux à travers le monde. Quant au Suédois, il a pris une veste commerciale. Jolupukki règne, donc, sur une aimable montagne de marks finlandais. »
Libération - Article du 23 décembre 1994

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf die Nase fallen tomber sur le nez
Anglais to be beaten hollow être battu à vide
Anglais to take it on the chin le prendre sur le menton
Anglais (USA) to get one's ass handed to one se faire remettre son cul
Anglais (USA) to strike out frapper dehors
Anglais (USA) to take a bath se faire prendre un bain
Anglais (USA) to tank finir dans la fosse
Arabe (Tunisie) oqôdd position assis toi en position
Espagnol (Argentine) ser un fracaso subir un echec
Espagnol (Espagne) Fracasar Échouer
Espagnol (Espagne) recibir calabazas recevoir des citrouilles
Espagnol (Espagne) Tener un fracaso Subir un échec
Français (Canada) faire Kaputt subir un échec
Français (Canada) faire patate rater son coup
Français (Canada) fouerrer ou fouairer échouer
Hongrois orra bukik / elhasal tomber sur le nez / capoter / faire fiasco
Hébreu התחרבן j’ai des frissons
Hébreu נחל מפלה subir une défaite
Italien far fiasco faire fiasco
Néerlandais een klap krijgen prendre un coup
Néerlandais een sof hebben avoir un malheur / défaite
Néerlandais een strop hebben avoir un piège
Néerlandais een zeperd krijgen subir un traitement à savon
Néerlandais op je bek gaan se casser la gueule
Portugais (Brésil) levar uma rasteira être victime d'un croche-pied
Portugais (Brésil) tomar uma lavada subir une humiliation
Portugais (Portugal) levar um chão poser
Roumain a capota capoter
Roumain a da chix donner kix
Roumain a o lua în barbă la prendre au menton
Roumain a o lua în freză la prendre dans ses cheveux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre une veste » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « prendre une veste » Commentaires

  • charmagnac
    01/07/2013 à 17:11
    Peut-on dire de celui qui a pris une veste qu’il est "rhabillé pour l’hiver" ?
  • charmagnac
    01/07/2013 à 17:17
    Leste,
    D’un geste
    Preste
    Il retourne sa veste.
    Peste,
    Est-ce qu’il en reste
    A Brest ?
    Il me reste "zeste".
  • Paracas
    01/07/2013 à 17:49
    • En réponse à charmagnac #140 le 01/07/2013 à 17:10 :
    • « Mais il a retourné sa veste hier ? »
    Oh noooooooooooon.............en 1969 !
  • Paracas
    01/07/2013 à 17:56
    • En réponse à charmagnac #142 le 01/07/2013 à 17:17 :
    • « Leste,
      D’un geste
      Preste
      Il retourne sa veste. »
    Leste,
    D’un geste
    Preste
    Il retourne sa veste.
    Peste,
    Est-ce qu’il en reste
    A Brest ?
    Il me reste "zeste".

    Ô divinité céleste
    de la main, faites un zeste.......
  • deLassus
    01/07/2013 à 18:39
    • En réponse à charmagnac #142 le 01/07/2013 à 17:17 :
    • « Leste,
      D’un geste
      Preste
      Il retourne sa veste. »
    Il me reste "zeste".

    Tu es immodeste !
    Je proteste,
    Et conteste.
  • DiwanC
    01/07/2013 à 19:48*
    • En réponse à Paracas #144 le 01/07/2013 à 17:56 :
    • « Leste,
      D’un geste
      Preste
      Il retourne sa veste. »
    Je peux jouer avec vous ?
    Comme point de vous déteste,
    Comme point ne vous moleste
    - Et ça c’est manifeste -
    Je veux après la sieste,
    Avant qu’on me déleste,
    Dire qu’ici je reste
    Et contre-manifeste !

    Mince !
    N’ai pas r’tourné ma veste !
  • <inconnu>
    01/07/2013 à 20:23
    2mains c’le 2 - =7 +6 pourquoi donc?
  • SyntaxTerror
    01/07/2013 à 20:44
    • En réponse à <inconnu> #147 le 01/07/2013 à 20:23 :
    • « 2mains c’le 2 - =7 +6 pourquoi donc? »
    D’une part, n’étant pas limités à 140 signes, nous essayons d’écrire un français à peu près correct.
    D’autre part, dans l’expression mathématique 2 - =7 +6, il y a un truc qui cloche.
  • mitzi50
    01/07/2013 à 21:27
    • En réponse à deLassus #111 le 01/07/2013 à 10:26 :
    • « Qu’est-ce que j’ai raté ?
      Peut-être le "heavy metal" ? »
    C’ est bien ça. Pourtant ce n’ est pas le style de musique que je préfère !
  • mitzi50
    01/07/2013 à 21:37*
    • En réponse à SyntaxTerror #107 le 01/07/2013 à 10:11 :
    • « En fait, tu n’as pas vraiment gagné le point.
      On le gagne quand, par exemple, un intervenant dit que les colonnes de Buren ne ressemblent à... »
    Une colonne de Buren ressemble... à une petite colonne. "Les" colonnes de Buren sont un aménagement contemporain d’ un espace, car au XXè et maintenant, au XXIè siècle, on ne va pas "faire" du Coysevox, pas plus qu’ au Grand Siècle l’ on ne faisait du "Pompéien". Quant à l’ art abstrait, c’ est très difficile, il ne s’ agit plus de copier, mais de construire... Et il a un avantage, c’ est que chacun peut y voir ce qu’ il désire. Par contre, les "6 apparitions de Lénine sur un piano à queue", bof....J’ avoue que je n’ aime pas beaucoup Avida Dollars. Qui n’ est du reste pas un peintre abstrait. Mais c’ est une question de goût.
  • DiwanC
    01/07/2013 à 22:19*
    J’ avoue que je n’ aime pas beaucoup Avida Dollars.

    Son Christ ou son interprétation de l’Angélus sont pourtant remarquables.
    Mais c’est effectivement une question de sensibilité.
  • Paracas
    01/07/2013 à 22:49*
    • En réponse à DiwanC #151 le 01/07/2013 à 22:19* :
    • « J’ avoue que je n’ aime pas beaucoup Avida Dollars.
      Son Christ ou son interprétation de l’Angélus sont pourtant remarquables.
      Mais c’est ef... »
    Et sa pub du chocolat Lanvin, un pur chef d’œuvre ..........🙂
    Tiens, ça me fait penser qu’un jour un flic m’arrête et me donne une amende à lire.........😄
  • charmagnac
    02/07/2013 à 09:31
    • En réponse à mitzi50 #150 le 01/07/2013 à 21:37* :
    • « Une colonne de Buren ressemble... à une petite colonne. "Les" colonnes de Buren sont un aménagement contemporain d’ un espace, car au XXè et... »
    Et des égoûts et des couleuvres... comme disait San A.
  • Kyrikou
    09/12/2018 à 01:08*
    Whaouuuuuuuuuuuu, chuis encore là 😮
    J'surveille le poêle pour pas qu'il s'éteigne, caille trop ici 🙁
    Plutôt que de s'en prendre une 😉
    A toi Jacquo .....
    Un joyeux moment avec Francis, Sacha, Gilbert, Jean et Joe🙂
  • Kyrikou
    09/12/2018 à 01:15*
    Bon princesse, tu me gardes une tasse de kawa et un croissant......Vais rester un peu sous la couette demain ....Heuuuuuu non tout à l'heure 😛
    Woputin t'as vu l'heure 😮
    La marmotte va avoir du mal.....sur 😄
  • Tricholome
    09/12/2018 à 01:48
    Parlant de poêle et de couettes, amis de France, on a eu un -30 ce matin; et c'est pas encore l'hiver. -30, les bagnoles commencent à tousser et les pneus s'équarissent!
  • Kyrikou
    09/12/2018 à 01:54*
    • En réponse à Tricholome #156 le 09/12/2018 à 01:48 :
    • « Parlant de poêle et de couettes, amis de France, on a eu un -30 ce matin; et c'est pas encore l'hiver. -30, les bagnoles commencent à tousse... »
    Mouais, faut s'habituer, c'pas 🙂
    PS: Si ça t'dit, retourne écouter la p'tite zyk que je t'ai envoyée sur l'autre expression 🙂
    Une belle femme qui devrait te plaire 😉
  • Kyrikou
    09/12/2018 à 02:04
    • En réponse à Tricholome #156 le 09/12/2018 à 01:48 :
    • « Parlant de poêle et de couettes, amis de France, on a eu un -30 ce matin; et c'est pas encore l'hiver. -30, les bagnoles commencent à tousse... »
    Bon le poêle est plein à ras la gueule, il devrait tenir toute la nuit......
    Vais me couettiner un chouïa
    A pluche, pluche 😄
  • Tricholome
    09/12/2018 à 02:13*
    Je connaissais pas cette expression de prendre une veste. On peut pas tous s'avoir, hrmmm.? Retourner sa veste, faire capot, oui. Un kapo de salaud dans les camps. Une capote, j'en ai mises (pas grammatical ça!) Capoter (devenir cinglé, sauter une coche, péter un joint de culasse, virer su'l crinque), virer capot. Et la très belle anglaise, même si on les aime pas trop, surtout d'Ontario, d'Orangistes qui veulent nous exterminer le français (et voler nos femmes), bon, j'y arrive (gauche): Play one's card close to the vest, c'est-à-dire cacher son jeu. Hypocrite et perfide Albion (à laquelle, de laquelle?, des femmes, je n'ai pas été insensible)! Ouf, les relatifs français, c'est pas facile. Hrmmm, bon, je n'ai pas été insensible à certaines femmes d'Albion. Nous jouîmes plus qu'en Angleterre, mais, c'est l'avantage d'avoir la langue française.
    Parlant d’expressions vestimentaires métaphoriques, on a :
    Metrre ses culottes, ou ses petites culottes pour une femme (c’est sexiste), qui veut dire prendre une décision, se tenir debout. On dirait, en France, Macron, tiens-toi debout, mets tes culottes avant qu’on te raccourcisse!
    Deux pieds dans la même bottine, pour dire qu’on est lent de comprenure, paresseux, pas trop allumé.
    Et le coat de poil, le capot de poil, le manteau de fourrure. Depuis que votre Bardot nous les a tannées, ces pelures, on les a délaissées. Et maintenant c’est fait avec du pétrole arabe, tissé en Chine. Bravo, bravo. S’il y a quelque chose d’équitable, de renouvelable, c’est bien les phoques du golfe St-Laurent et toutes nos bêtes à poil qui abondent. Brigitte, elle était belle, mais elle vous a trompés.
    Fake news!
    Etc.
  • Tricholome
    09/12/2018 à 02:33
    • En réponse à Kyrikou #157 le 09/12/2018 à 01:54* :
    • « Mouais, faut s'habituer, c'pas 🙂
      PS: Si ça t'dit, retourne écouter la p'tite zyk que je t'ai envoyée sur l'autre expression 🙂
      Une belle femm... »
    Je vais aller voir ça. Pour une femme ou même un homme, sur mon ile, je suis prêt à servir ma plus belle langue.